From e896704fe0aaaa0b806e7c41b3c13fbee3f8d306 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ruud Hendrickx Date: Thu, 26 Feb 2026 14:42:29 +0100 Subject: [PATCH] Translations: Update Dutch (Belgium) Currently translated at 42.9% (2689 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_BE/ powered by weblate --- src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po | 1945 ++++++++++++----- 1 file changed, 1390 insertions(+), 555 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po index 7f9d6a2bf..805b5d7c1 100644 --- a/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-26 18:00+0000\n" "Last-Translator: Ruud Hendrickx \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) \n" @@ -11129,79 +11129,88 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1809 pretix/base/settings.py:1817 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lijst" #: pretix/base/settings.py:1810 pretix/base/settings.py:1818 msgid "Week calendar" -msgstr "" +msgstr "Weekkalender" #: pretix/base/settings.py:1811 pretix/base/settings.py:1819 msgid "Month calendar" -msgstr "" +msgstr "Maandkalender" #: pretix/base/settings.py:1815 msgid "Default overview style" -msgstr "" +msgstr "Standaardoverzichtsstijl" #: pretix/base/settings.py:1821 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" +"Als uw evenementenreeks meer dan 50 toekomstige datums heeft, kan alleen de " +"maand- of weekkalender gebruikt worden." #: pretix/base/settings.py:1830 msgid "Show filter options for calendar or list view" -msgstr "" +msgstr "Toon filteropties voor kalender- en lijstweergave" #: pretix/base/settings.py:1831 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" +"U kunt de mogelijke filters als meta-eigenschappen instellen in uw " +"organisatorinstellingen." #: pretix/base/settings.py:1840 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" -msgstr "" +msgstr "Verberg alle niet beschikbare datums uit kalender- en lijstweergaven" #: pretix/base/settings.py:1841 pretix/base/settings.py:1852 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" +"Deze optie is enkel van toepassing op de kalender van de evenementenreeks en " +"niet de kalender van de organisatie." #: pretix/base/settings.py:1851 msgid "Hide all past dates from calendar" -msgstr "" +msgstr "Verberg alle datums uit het verleden op de kalender" #: pretix/base/settings.py:1863 pretix/base/settings.py:1872 msgid "No modifications after order was submitted" -msgstr "" +msgstr "Geen wijzigingen na het plaatsen van de bestelling" #: pretix/base/settings.py:1864 pretix/base/settings.py:1873 msgid "Only the person who ordered can make changes" -msgstr "" +msgstr "Alleen de persoon die de bestelling geplaatst heeft, kan ze aanpassen" #: pretix/base/settings.py:1865 pretix/base/settings.py:1874 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" -msgstr "" +msgstr "Zowel de besteller als de deelnemer kunnen wijzigingen aanbrengen" #: pretix/base/settings.py:1869 msgid "Allow customers to modify their information" -msgstr "" +msgstr "Sta klanten toe om hun informatie aan te passen" #: pretix/base/settings.py:1884 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" +"Sta klanten toe om hun informatie aan te passen nadat ze ingecheckt zijn." #: pretix/base/settings.py:1885 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" +"Standaard kan een bestelling niet meer veranderd worden, zodra één van de " +"tickets uit de bestelling ingecheckt is." #: pretix/base/settings.py:1895 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "Laatste datum van aanpassingen" #: pretix/base/settings.py:1896 msgid "" @@ -11210,52 +11219,67 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"De laatste datum waarop gebruikers details van hun bestellingen kunnen " +"wijzigen, zoals namen van deelnemers of antwoorden op vragen. Als u de " +"functie voor evenementenseries gebruikt en een bestelling tickets voor " +"meerdere evenementdata bevat, wordt de vroegste datum gebruikt." #: pretix/base/settings.py:1907 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "" +"Klanten kunnen de variant van de producten die ze hebben gekozen veranderen" #: pretix/base/settings.py:1916 msgid "Customers can change their selected add-on products" -msgstr "" +msgstr "Klanten kunnen hun geselecteerde add-on-producten wijzigen" #: pretix/base/settings.py:1926 pretix/base/settings.py:1937 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" +"Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs gelijk is aan of hoger " +"is dan de vorige prijs." #: pretix/base/settings.py:1927 pretix/base/settings.py:1938 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" +"Sta veranderingen alleen toe wanneer de nieuwe prijs hoger is dan de vorige " +"prijs." #: pretix/base/settings.py:1928 pretix/base/settings.py:1939 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" +"Sta veranderingen alleen toe als de nieuwe prijs gelijk is aan de oude prijs " +"van de bestelling." #: pretix/base/settings.py:1929 pretix/base/settings.py:1940 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" +"Sta veranderingen toe ongeacht de prijs, zolang er geen terugbetaling nodig " +"is (d.w.z. de uiteindelijke prijs is niet lager dan wat al betaald is)." #: pretix/base/settings.py:1931 pretix/base/settings.py:1942 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" +"Sta veranderingen toe ongeacht de prijs, zelfs als een terugbetaling nodig " +"is." #: pretix/base/settings.py:1935 msgid "Requirement for changed prices" -msgstr "" +msgstr "Vereiste voor veranderde prijzen" #: pretix/base/settings.py:1953 msgid "Do not allow changes after" -msgstr "" +msgstr "Sta wijzigingen alleen toe tot" #: pretix/base/settings.py:1962 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" -msgstr "" +msgstr "Sta veranderingen toe zelfs wanneer het ticket al ingecheckt is" #: pretix/base/settings.py:1963 msgid "" @@ -11265,10 +11289,16 @@ msgid "" "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" +"Standaard zijn wijzigingen aan de bestelling uitgeschakeld nadat een ticket " +"in de bestelling is ingecheckt. Als u dit vakje aanvinkt, wordt deze " +"vereiste opgeheven. Het is nog steeds niet mogelijk om een add-on-product te " +"verwijderen dat al ingecheckt is. Gebruik deze functie met zorg en bij " +"voorkeur alleen in combinatie met een beperking op prijswijzigingen zoals " +"hierboven beschreven." #: pretix/base/settings.py:1975 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" -msgstr "" +msgstr "Sta deelnemers toe om hun ticket te wijzigen" #: pretix/base/settings.py:1976 msgid "" @@ -11278,14 +11308,19 @@ msgid "" "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" +"Standaard kan alleen de persoon die de tickets besteld heeft wijzigingen " +"aanbrengen. Als u dit vakje aanvinkt, kunnen ook deelnemers wijzigingen " +"aanbrengen. Ze kunnen echter alleen wijzigingen aanbrengen die geen invloed " +"hebben op de totale prijs van de bestelling. Dergelijke wijzigingen kunnen " +"altijd alleen door de hoofdklant aangebracht worden." #: pretix/base/settings.py:1988 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Klanten kunnen hun onbetaalde bestellingen annuleren" #: pretix/base/settings.py:2000 msgid "Charge a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Breng vaste annulatiekosten in rekening" #: pretix/base/settings.py:2001 pretix/base/settings.py:2012 #: pretix/base/settings.py:2026 @@ -11294,60 +11329,72 @@ msgid "" "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" +"Dit geldt alleen voor bestellingen waarvoor nog geen betaling ontvangen is. " +"Voor gratis bestellingen worden nooit annulatiekosten in rekening gebracht. " +"Houd er rekening mee dat het uw verantwoordelijkheid is om de " +"annulatiekosten bij de gebruiker te claimen." #: pretix/base/settings.py:2011 msgid "Charge payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "Reken betaal-, verzend- en servicekosten aan" #: pretix/base/settings.py:2025 msgid "Charge a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annulatiekosten" #: pretix/base/settings.py:2036 pretix/base/settings.py:2175 msgid "Do not allow cancellations after" -msgstr "" +msgstr "Sta annuleren toe tot" #: pretix/base/settings.py:2045 msgid "Customers can cancel their paid orders" -msgstr "" +msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen annuleren" #: pretix/base/settings.py:2046 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" +"Het betaalde geld zal automatisch worden terugbetaald als de betaalmethode " +"dat toestaat. Als dat niet zo is, zal er een handmatige terugbetaling worden " +"aangemaakt, die u zelf zult moeten verwerken." #: pretix/base/settings.py:2059 pretix/control/forms/orders.py:909 msgid "Keep a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Houd een vast bedrag als annulatiekosten in" #: pretix/base/settings.py:2068 msgid "Keep payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "Houd betaal-, verzend- en servicekosten in" #: pretix/base/settings.py:2080 pretix/control/forms/orders.py:920 msgid "Keep a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Houd een percentage van het bedrag in als annulatiekosten" #: pretix/base/settings.py:2089 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" -msgstr "" +msgstr "Sta klanten toe om vrijwillig een lagere terugbetaling te kiezen" #: pretix/base/settings.py:2090 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" +"Als deze optie ingeschakeld is, krijgen uw klanten de keuze om een kleiner " +"deel van hun bestelbedrag terugbetaald te krijgen, om u met het restbedrag " +"te steunen." #: pretix/base/settings.py:2095 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" +"Als u dat wilt, kunt u ons ook steunen door een kleinere terugbetaling aan " +"te vragen met de schuifbalk hieronder. Dank u wel!" #: pretix/base/settings.py:2102 msgid "Voluntary lower refund explanation" -msgstr "" +msgstr "Uitleg voor vrijwillige lagere terugbetaling" #: pretix/base/settings.py:2105 msgid "" @@ -11356,10 +11403,14 @@ msgid "" "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" +"Deze tekst wordt getoond tussen de uitleg over hoe de terugbetalingen werken " +"en de schuifbalk die uw klanten kunnen gebruiken om het terug te betalen " +"bedrag te kiezen. U kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen " +"dat het kiezen van een lagere terugbetaling uw organisatie helpt." #: pretix/base/settings.py:2120 msgid "Step size for reduction amount" -msgstr "" +msgstr "Stapgrootte voor lagere terugbetaling" #: pretix/base/settings.py:2121 msgid "" @@ -11367,43 +11418,55 @@ msgid "" "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" +"Standaard kunnen klanten een willekeurig bedrag invoeren dat van de " +"terugbetaling wordt afgetrokken. Als u deze waarde bijvoorbeeld op 10 " +"instelt, zullen klanten alleen bedragen kunnen kiezen die een meervoud van " +"10 zijn." #: pretix/base/settings.py:2131 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" +"Klanten kunnen alleen een annulatie aanvragen die moet worden goedgekeurd " +"door de organisator van het evenement voor de bestelling wordt geannuleerd " +"en een terugbetaling wordt gedaan." #: pretix/base/settings.py:2141 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" +"Laat de annulatiekosten niet zien aan gebruikers wanneer ze een annulatie " +"aanvragen." #: pretix/base/settings.py:2150 pretix/base/settings.py:2160 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" +"Alle terugbetalingen worden gedaan naar de oorspronkelijke betaalmethode" #: pretix/base/settings.py:2151 pretix/base/settings.py:2161 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" +"Klanten kunnen kiezen tussen een cadeaubon en een terugbetaling naar de " +"oorspronkelijke betaalmethode" #: pretix/base/settings.py:2152 pretix/base/settings.py:2162 msgid "All refunds are issued as gift cards" -msgstr "" +msgstr "Alle terugbetalingen worden omgezet in cadeaubonnen" #: pretix/base/settings.py:2153 pretix/base/settings.py:2163 msgid "Do not handle refunds automatically at all" -msgstr "" +msgstr "Handel terugbetalingen nooit automatisch af" #: pretix/base/settings.py:2158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" -msgstr "" +msgstr "Terugbetalingsmethode" #: pretix/base/settings.py:2184 pretix/base/settings.py:2197 msgid "Terms of cancellation" -msgstr "" +msgstr "Annulatievoorwaarden" #: pretix/base/settings.py:2187 msgid "" @@ -11411,6 +11474,9 @@ msgid "" "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" +"Deze tekst zal getoond worden als annulatie toegestaan wordt bij een " +"betaalde bestelling. Laat dit leeg als u pretix automatisch het " +"annulatiebeleid wilt laten opmaken op basis van uw instellingen." #: pretix/base/settings.py:2200 msgid "" @@ -11418,44 +11484,53 @@ msgid "" "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" +"Deze tekst zal getoond worden als annulatie toegestaan wordt bij een gratis " +"bestelling. Laat dit leeg als u pretix automatisch het annulatiebeleid wilt " +"laten opmaken op basis van uw instellingen." #: pretix/base/settings.py:2210 pretix/control/forms/event.py:1841 msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "Contactadres" #: pretix/base/settings.py:2211 pretix/control/forms/event.py:1843 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." -msgstr "" +msgstr "We tonen dit, zodat deelnemers contact met u kunnen opnemen." #: pretix/base/settings.py:2219 pretix/control/forms/event.py:1835 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "Link naar colofon" #: pretix/base/settings.py:2220 pretix/control/forms/event.py:1836 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" +"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw " +"contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat." #: pretix/base/settings.py:2230 msgid "Privacy Policy URL" -msgstr "" +msgstr "Link naar privacybeleid" #: pretix/base/settings.py:2231 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" +"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uitlegt " +"hoe u de gegevens gebruikt die uw ticketwinkel verzamelt." #: pretix/base/settings.py:2242 msgid "Accessibility information URL" -msgstr "" +msgstr "Link naar toegankelijkheidsinformatie" #: pretix/base/settings.py:2243 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" +"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uitlegt " +"hoe uw ticketwinkel omgaat met de toegankelijkheidswetgeving." #: pretix/base/settings.py:2250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 @@ -11464,19 +11539,19 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 msgid "Accessibility information" -msgstr "" +msgstr "Toegankelijkheidsinformatie" #: pretix/base/settings.py:2254 msgid "Accessibility information title" -msgstr "" +msgstr "Toegankelijkheidsinformatie - titel" #: pretix/base/settings.py:2264 msgid "Accessibility information text" -msgstr "" +msgstr "Toegankelijkheidsinformatie - tekst" #: pretix/base/settings.py:2285 msgid "Attach ticket files" -msgstr "" +msgstr "Ticketbestanden bijvoegen" #: pretix/base/settings.py:2287 #, python-brace-format @@ -11484,32 +11559,39 @@ msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" +"Tickets worden nooit bijgevoegd bij een e-mail als ze groter zijn dan {size}" +", om problemen met het versturen van de e-mail te voorkomen." #: pretix/base/settings.py:2298 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:263 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" -msgstr "" +msgstr "Kalenderbestanden bijvoegen" #: pretix/base/settings.py:2299 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" +"Indien ingeschakeld, voegen we een .ics-kalenderbestand toe aan e-mails met " +"orderbevestigingen." #: pretix/base/settings.py:2308 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" -msgstr "" +msgstr "Voeg kalenderbestanden pas toe als de bestelling betaald is" #: pretix/base/settings.py:2309 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" +"Gebruik dit als u bijvoorbeeld een privétoegangslink in het kalenderbestand " +"zet om ervoor te zorgen dat mensen deze pas ontvangen nadat hun betaling " +"bevestigd is." #: pretix/base/settings.py:2318 msgid "Event description" -msgstr "" +msgstr "Omschrijving van het evenement" #: pretix/base/settings.py:2321 msgid "" @@ -11520,51 +11602,62 @@ msgid "" "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" +"Deze informatie kan gedeeld worden met de deelnemers, bijvoorbeeld " +"reisinformatie of een link naar het digitale evenement. Indien dit leeg " +"gelaten wordt, zullen we daar een link naar de evenementenwinkel, de " +"toelatingstijd en de naam van uw organisatie plaatsen. Placeholders met " +"gevoelige persoongebonden informatie worden niet toegelaten in de kalender, " +"aangezien die vaak met een onbekend aantal mensen gedeeld wordt." #: pretix/base/settings.py:2334 msgid "Subject prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix voor onderwerp" #: pretix/base/settings.py:2335 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" +"Dit zal voor het onderwerp van iedere uitgaande e-mail worden geplaatst, " +"opgemaakt als [prefix]. Kies bijvoorbeeld een korte vorm van uw " +"evenementnaam." #: pretix/base/settings.py:2349 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" -msgstr "" +msgstr "Afzenderadres" #: pretix/base/settings.py:2350 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Afzenderadres voor uitgaande e-mails" #: pretix/base/settings.py:2359 msgid "Sender name" -msgstr "" +msgstr "Naam van afzender" #: pretix/base/settings.py:2360 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" +"Deze naam zal samen met het verzendadres voor uitgaande e-mails worden " +"gebruikt. Standaard wordt de naam van uw evenement gebruikt." #: pretix/base/settings.py:2378 pretix/base/settings.py:2435 #: pretix/base/settings.py:2452 pretix/base/settings.py:2470 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" -msgstr "" +msgstr "Uw bestelling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2382 pretix/base/settings.py:2415 #: pretix/base/settings.py:2520 pretix/base/settings.py:2753 #: pretix/base/settings.py:2790 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" -msgstr "" +msgstr "Uw aanmelding: {code}" #: pretix/base/settings.py:2386 #, python-brace-format @@ -11580,11 +11673,21 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"U hebt ons verzocht om de link te sturen van uw bestelling voor \n" +"het evenement {event}.\n" +"\n" +"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n" +"bekijken op {url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2399 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" -msgstr "" +msgstr "Uw bestellingen voor {event}" #: pretix/base/settings.py:2403 #, python-brace-format @@ -11599,6 +11702,15 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"Iemand heeft een lijst met uw bestellingen aangevraagd voor {event}.\n" +"De lijst is als volgt:\n" +"\n" +"{orders}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2419 #, python-brace-format @@ -11613,6 +11725,15 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Beste {attendee_name},\n" +"\n" +"U bent aangemeld voor {event}.\n" +"\n" +"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2439 #, python-brace-format @@ -11628,6 +11749,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"Uw bestelling voor {event} is geslaagd. Er is geen betaling nodig, omdat u \n" +"alleen gratis producten hebt besteld.\n" +"\n" +"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling \n" +"bekijken op {url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2456 #, python-brace-format @@ -11644,6 +11775,19 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"We hebben uw bestelling voor {event} ontvangen. Omdat u een product hebt\n" +"besteld dat moet worden goedgekeurd door de organisator, vragen we u te " +"wachten\n" +"op de volgende e-mail.\n" +"\n" +"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " +"op\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2474 #, python-brace-format @@ -11662,10 +11806,24 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"We hebben uw bestelling voor {event} met een totaalbedrag van " +"{total_with_currency}\n" +"met succes ontvangen. Voltooi uw betaling vóór {expire_date}.\n" +"\n" +"{payment_info}\n" +"\n" +"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " +"op\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2492 msgid "Attachment for new orders" -msgstr "" +msgstr "Bijlage voor nieuwe bestellingen" #: pretix/base/settings.py:2497 #, python-brace-format @@ -11678,6 +11836,15 @@ msgid "" "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" +"Dit bestand zal worden toegevoegd aan de eerste e-mail voor elke nieuwe " +"bestelling, samen met de corresponderende teksten zoals \"Geplaatste " +"bestelling\", \"Gratis bestelling\", \"Bestelling ontvangen\". De e-mail " +"wordt verzonden naar zowel de contactpersoon van de bestelling als de " +"deelnemers. Hij kan worden gebruikt om bijvoorbeeld algemene voorwaarden mee " +"te sturen, maar vermijd het opnemen van privé-informatie, omdat hij kan " +"worden verzonden voordat de betaling bevestigd is of de bestelling " +"goedgekeurd. Om te voorkomen dat deze belangrijke e-mail als spam gemarkeerd " +"wordt, kunt u alleen pdf-bestanden tot {size} MB uploaden." #: pretix/base/settings.py:2524 #, python-brace-format @@ -11692,11 +11859,20 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Beste {attendee_name},\n" +"\n" +"Er is een ticket voor {event} voor u besteld.\n" +"\n" +"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2536 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" -msgstr "" +msgstr "Uw bestelling is gewijzigd: {code}" #: pretix/base/settings.py:2540 #, python-brace-format @@ -11711,11 +11887,20 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"Uw bestelling voor {event} is gewijzigd.\n" +"\n" +"U kunt de status van uw bestelling bekijken op\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2552 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" -msgstr "" +msgstr "Betaling ontvangen voor uw bestelling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2556 #, python-brace-format @@ -11732,11 +11917,23 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"We hebben uw betaling voor {event} ontvangen. Hartelijk dank!\n" +"\n" +"{payment_info}\n" +"\n" +"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " +"op\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2574 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" -msgstr "" +msgstr "Aanmelding voor evenement bevestigd: {code}" #: pretix/base/settings.py:2578 #, python-brace-format @@ -11751,22 +11948,33 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Beste {attendee_name},\n" +"\n" +"Het ticket voor {event} dat voor u is besteld, is nu betaald.\n" +"\n" +"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2595 pretix/control/forms/event.py:1237 #: pretix/control/forms/event.py:1359 pretix/plugins/sendmail/models.py:268 msgid "Number of days" -msgstr "" +msgstr "Aantal dagen" #: pretix/base/settings.py:2597 pretix/control/forms/event.py:1240 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" +"Deze e-mail wordt zoveel dagen voordat de bestelling verloopt, verzonden. " +"Als de waarde 0 is, wordt de e-mail nooit verzonden." #: pretix/base/settings.py:2605 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" -msgstr "" +msgstr "Uw bestelling verloopt bijna: {code}" #: pretix/base/settings.py:2609 #, python-brace-format @@ -11783,11 +11991,23 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"We hebben nog geen volledige betaling ontvangen voor uw bestelling voor " +"{event}.\n" +"We kunnen uw bestelling alleen garanderen als we uw betaling ontvangen vóór\n" +"{expire_date}.\n" +"\n" +"U kunt de betaalinformatie en de status van uw bestelling inzien op\n" +"{url}.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2623 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" -msgstr "" +msgstr "Uw bestelling wacht op betaling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2627 #, python-brace-format @@ -11803,11 +12023,22 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"We hebben nog geen volledige betaling ontvangen voor uw bestelling voor " +"{event}.\n" +"Houd er rekening mee dat u vóór {expire_date} moet betalen.\n" +"\n" +"U kunt de betaalinformatie en de status van uw bestelling inzien op\n" +"{url}.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2640 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" -msgstr "" +msgstr "Onvolledige betaling ontvangen: {code}" #: pretix/base/settings.py:2644 #, python-brace-format @@ -11826,11 +12057,24 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"We hebben een betaling ontvangen voor {event}.\n" +"\n" +"Helaas is het ontvangen bedrag minder dan het volledige verschuldigde\n" +"bedrag. Uw bestelling wordt als onbetaald beschouwd, omdat er nog een\n" +"betaling ontbreekt van **{pending_sum}**.\n" +"\n" +"U kunt de betaalinformatie en status van uw bestelling inzien op\n" +"{url}.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2660 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" -msgstr "" +msgstr "Betaling mislukt voor uw bestelling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2664 #, python-brace-format @@ -11849,11 +12093,25 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"De betaling voor uw bestelling voor {event} is mislukt.\n" +"\n" +"Uw bestelling is nog steeds geldig en u kunt opnieuw proberen te betalen via " +"dezelfde of een andere betaalmethode. We kunnen uw bestelling alleen " +"garanderen als we uw betaling ontvangen vóór {expire_date}.\n" +"\n" +"U kunt de betaling opnieuw proberen en de status van uw bestelling inzien " +"op\n" +"{url}.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2678 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" -msgstr "" +msgstr "U bent geselecteerd uit de wachtlijst voor {event}" #: pretix/base/settings.py:2682 #, python-brace-format @@ -11885,11 +12143,40 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"U hebt u ingeschreven op de wachtlijst voor {event},\n" +"voor het product {product}.\n" +"\n" +"Er staat nu een ticket voor u klaar! U kunt het verkrijgen door\n" +"binnen {hours} uur de volgende vouchercode in te wisselen bij de " +"bestelling:\n" +"\n" +"{code}\n" +"\n" +"U kunt ook simpelweg op de volgende link klikken:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Denk erom dat deze link alleen geldig is binnen de volgende {hours} uur!\n" +"Het ticket wordt toegewezen aan de volgende persoon in de wachtlijst\n" +"als u de voucher niet binnen deze periode inwisselt.\n" +"\n" +"Als u GEEN ticket meer wilt kopen, willen we u vragen om op de volgende " +"link\n" +"te klikken om dit aan ons te laten weten. Hierdoor kunnen we het ticket " +"sneller\n" +"aanbieden aan de volgende persoon op de wachtlijst:\n" +"\n" +"{url_remove}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2711 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" -msgstr "" +msgstr "Bestelling geannuleerd: {code}" #: pretix/base/settings.py:2715 #, python-brace-format @@ -11906,11 +12193,22 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"Uw bestelling {code} voor {event} is geannuleerd.\n" +"\n" +"{comment}\n" +"\n" +"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2729 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" -msgstr "" +msgstr "Bestelling goedgekeurd en in afwachting van betaling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2733 #, python-brace-format @@ -11929,6 +12227,19 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"We hebben uw bestelling voor {event} goedgekeurd en heten u graag welkom\n" +"op ons evenement.\n" +"\n" +"Ga verder door uw bestelling vóór {expire_date} te betalen.\n" +"\n" +"U kunt hier een betaalmethode selecteren en de betaling uitvoeren:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2757 pretix/base/settings.py:2794 #, python-brace-format @@ -11943,11 +12254,20 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"Uw ticket voor {event} is goedgekeurd.\n" +"\n" +"U kunt de details en status van uw ticket hier bekijken:\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2769 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" -msgstr "" +msgstr "Bestelling goedgekeurd en bevestigd: {code}" #: pretix/base/settings.py:2773 #, python-brace-format @@ -11963,11 +12283,23 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"Uw bestelling voor {event} is goedgekeurd en we verwelkomen u graag op ons " +"evenement.\n" +"Er is geen betaling nodig, omdat u alleen gratis producten hebt besteld.\n" +"\n" +"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " +"op\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2806 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" -msgstr "" +msgstr "Bestelling geweigerd: {code}" #: pretix/base/settings.py:2810 #, python-brace-format @@ -11985,6 +12317,18 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"We hebben uw bestelverzoek voor {event} afgewezen.\n" +"\n" +"{comment}\n" +"\n" +"U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2825 #, python-brace-format @@ -11997,11 +12341,19 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " +"op\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2835 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" -msgstr "" +msgstr "Factuur {invoice_number}" #: pretix/base/settings.py:2839 #, python-brace-format @@ -12015,11 +12367,19 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"Bijgevoegd vindt u een nieuwe factuur voor bestelling {code} voor {event}. " +"Deze bestelling is geplaatst door {order_email}.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"\n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2857 pretix/base/settings.py:2873 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" -msgstr "" +msgstr "Uw ticket kan gedownload worden: {code}" #: pretix/base/settings.py:2861 #, python-brace-format @@ -12034,6 +12394,15 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Beste {attendee_name},\n" +"\n" +"U bent aangemeld voor {event}.\n" +"\n" +"U kunt uw ticket hier downloaden als u dat nog niet gedaan hebt:\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2877 #, python-brace-format @@ -12048,11 +12417,20 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"U hebt een ticket gekocht voor {event}.\n" +"\n" +"U kunt uw ticket hier downloaden, als u dat nog niet gedaan hebt:\n" +"{url}\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten, \n" +"Het team van {event}" #: pretix/base/settings.py:2889 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Activeer uw account bij {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2893 #, python-brace-format @@ -12073,11 +12451,28 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Beste {name},\n" +"\n" +"U hebt u aangemeld voor een klantenaccount bij {organizer}.\n" +"\n" +"Klik op de volgende link om uw account te activeren en een wachtwoord in te " +"stellen:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Deze link is één dag geldig.\n" +"\n" +"Als u niet uzelf hebt aangemeld voor dit account, kunt u deze e-mail " +"negeren.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"\n" +"Het {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:2911 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Bevestig uw e-mailadres voor uw klantenaccount bij {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2915 #, python-brace-format @@ -12098,11 +12493,27 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Beste {name},\n" +"\n" +"U hebt aangevraagd om het e-mailadres van uw account bij {organizer} te " +"veranderen.\n" +"\n" +"Klik op de volgende link om de wijziging te bevestigen:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Deze link is één dag geldig.\n" +"\n" +"Als u deze wijziging niet hebt aangevraagd, kunt u deze e-mail negeren.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"\n" +"Het {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:2933 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in voor uw klantenaccount bij {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2937 #, python-brace-format @@ -12123,12 +12534,27 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Beste {name},\n" +"\n" +"U hebt een nieuw wachtwoord aangevraagd voor uw klantenaccount bij " +"{organizer}.\n" +"\n" +"Klik op de volgende link om een nieuw wachtwoord in te stellen:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Deze link is één dag geldig.\n" +"\n" +"Als u geen nieuw wachtwoord hebt aangevraagd, kunt u deze e-mail negeren.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"\n" +"Het {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:2955 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Customer account anonymized" +#, python-brace-format msgid "Changes to your account at {organizer}" -msgstr "Klantenaccount geanonimiseerd" +msgstr "Wijzigingen in uw account bij {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2959 #, python-brace-format @@ -12149,56 +12575,74 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Beste {name},\n" +"\n" +"De volgende wijziging is aangebracht in uw account bij {organizer}:\n" +"\n" +"{message}\n" +"\n" +"U kunt uw accountinstellingen hier bekijken en wijzigen:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Als u deze wijziging niet hebt uitgevoerd, neem dan onmiddellijk met ons " +"contact op.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"\n" +"Het {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:3011 pretix/base/settings.py:3018 #: pretix/base/settings.py:3032 pretix/base/settings.py:3040 #: pretix/base/settings.py:3054 pretix/base/settings.py:3062 #: pretix/base/settings.py:3076 pretix/base/settings.py:3083 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." -msgstr "" +msgstr "Voer de hexadecimale code van een kleur in, bv. #990000." #: pretix/base/settings.py:3015 msgid "Primary color" -msgstr "" +msgstr "Hoofdkleur" #: pretix/base/settings.py:3036 msgid "Accent color for success" -msgstr "" +msgstr "Accentkleur voor succes" #: pretix/base/settings.py:3037 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." -msgstr "" +msgstr "We raden sterk aan om een groentint te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:3058 msgid "Accent color for errors" -msgstr "" +msgstr "Accentkleur voor fouten" #: pretix/base/settings.py:3059 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." -msgstr "" +msgstr "We raden sterk aan om een roodtint te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:3080 msgid "Page background color" -msgstr "" +msgstr "Achtergrondkleur van de pagina" #: pretix/base/settings.py:3095 msgid "Use round edges" -msgstr "" +msgstr "Gebruik afgeronde hoeken" #: pretix/base/settings.py:3104 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" +"Gebruik de originele laadiconen in de widget voor numerieke invoervelden, " +"zoals aantal." #: pretix/base/settings.py:3115 msgid "Only respected by modern browsers." -msgstr "" +msgstr "Wordt alleen gebruikt door moderne browsers." #: pretix/base/settings.py:3126 pretix/base/settings.py:3170 #: pretix/control/forms/organizer.py:524 msgid "Header image" -msgstr "" +msgstr "Header-afbeelding" #: pretix/base/settings.py:3129 msgid "" @@ -12208,18 +12652,26 @@ msgid "" "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" +"Als u een logo aanlevert, zullen we standaard niet de naam en datum van uw " +"evenement in de header tonen. We tonen uw logo standaard met een resolutie " +"van maximaal 1140x120 pixels. U kunt ook met de optie hieronder deze grootte " +"aanpassen. We raden aan om geen kleine details te gebruiken op de " +"afbeelding, omdat de afbeelding zal worden geschaald op kleinere schermen." #: pretix/base/settings.py:3150 pretix/base/settings.py:3193 msgid "Use header image in its full size" -msgstr "" +msgstr "Gebruik volledige grootte van headerafbeelding" #: pretix/base/settings.py:3151 pretix/base/settings.py:3194 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" +"We raden aan om een afbeelding die ten minste 1170 pixels breed is te " +"uploaden." #: pretix/base/settings.py:3160 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" +"Toon de naam van het evenement ook als er een headerafbeelding ingesteld is" #: pretix/base/settings.py:3161 msgid "" @@ -12227,6 +12679,9 @@ msgid "" "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" +"De naam zal alleen worden getoond op de homepagina van het evenement. Als er " +"geen headerafbeelding geüpload is voor dit evenement maar wel voor de " +"organisator, dan zal de naam altijd getoond worden." #: pretix/base/settings.py:3173 pretix/control/forms/organizer.py:528 msgid "" @@ -12236,24 +12691,34 @@ msgid "" "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" +"Als u een logo opgeeft, zullen we standaard niet uw organisatienaam in de " +"paginaheader tonen. We tonen uw logo standaard met een maximumgrootte van " +"1140x120 pixels. U kunt deze grootte aanpassen met de instelling hieronder. " +"We raden aan om geen kleine details op de afbeelding te gebruiken, omdat de " +"afbeelding op kleinere schermen zal worden geschaald." #: pretix/base/settings.py:3203 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" +"Gebruik header-afbeelding ook voor evenementen zonder een eigen header-" +"afbeelding" #: pretix/base/settings.py:3211 msgid "Favicon" -msgstr "" +msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:3214 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" +"Als u een favicon opgeeft, zullen we dit tonen in plaats van het standaard " +"pretix-icoon. We raden een grootte van ten minste 200x200px aan, om de " +"meeste apparaten te ondersteunen." #: pretix/base/settings.py:3230 msgid "Social media image" -msgstr "" +msgstr "Socialmedia-afbeelding" #: pretix/base/settings.py:3233 msgid "" @@ -12263,92 +12728,116 @@ msgid "" "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" +"Deze afbeelding zal gebruikt worden als u links naar uw ticketwinkel op " +"sociale media plaatst. Facebook raadt aan om een afbeeldingsgrootte van 1200 " +"x 630 pixels te gebruiken, maar sommige platformen, zoals WhatsApp en " +"Reddit, tonen alleen een vierkante voorvertoning. We raden aan om uw " +"afbeelding zo te ontwerpen dat ze er nog steeds goed uitziet als alleen het " +"middelste vierkant wordt getoond. Als u hier geen afbeelding uploadt, " +"gebruiken we het logo dat hierboven geüpload is." #: pretix/base/settings.py:3251 msgid "Logo image" -msgstr "" +msgstr "Logo-afbeelding" #: pretix/base/settings.py:3255 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." -msgstr "" +msgstr "We tonen uw logo met een maximale breedte en hoogte van 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3281 pretix/base/settings.py:3387 msgid "Info text" -msgstr "" +msgstr "Infotekst" #: pretix/base/settings.py:3284 pretix/base/settings.py:3389 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" +"Standaard nergens getoond, maar als u dit wilt, kunt u dit bijvoorbeeld " +"gebruiken in ticketsjablonen." #: pretix/base/settings.py:3293 msgid "Banner text (top)" -msgstr "" +msgstr "Bannertekst (boven)" #: pretix/base/settings.py:3296 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" +"Deze tekst zal boven elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We " +"raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:3306 msgid "Banner text (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Bannertekst (onder)" #: pretix/base/settings.py:3309 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" +"Deze tekst zal onderaan elke pagina van uw ticketwinkel worden getoond. We " +"raden aan om deze tekst alleen voor heel belangrijke berichten te gebruiken." #: pretix/base/settings.py:3319 msgid "Voucher explanation" -msgstr "" +msgstr "Uitleg over vouchers" #: pretix/base/settings.py:3322 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" +"Deze tekst zal worden getoond naast het invoerveld voor een vouchercode. U " +"kunt dit bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen hoe een voucher verkregen " +"kan worden." #: pretix/base/settings.py:3332 msgid "Attendee data explanation" -msgstr "" +msgstr "Uitleg over deelnemersgegevens" #: pretix/base/settings.py:3335 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" +"Deze tekst zal boven de vragen voor elk gepersonaliseerd product getoond " +"worden. U kunt deze tekst bijvoorbeeld gebruiken om uit te leggen waarom u " +"om deze informatie vraagt." #: pretix/base/settings.py:3345 msgid "Additional success message" -msgstr "" +msgstr "Extra succesbericht na het plaatsen van een bestelling" #: pretix/base/settings.py:3346 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" +"Deze tekst zal worden getoond nadat een klant een bestelling heeft " +"geplaatst. Deze tekst wordt samen met de standaardtekst getoond." #: pretix/base/settings.py:3358 msgid "Help text of the phone number field" -msgstr "" +msgstr "Hulptekst bij telefoonnummerveld" #: pretix/base/settings.py:3365 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" +"Zorg ervoor dat u een geldig e-mailadres opgeeft. We sturen u een " +"bestelbevestiging met een link die u nodig hebt om uw bestelling later te " +"openen." #: pretix/base/settings.py:3372 msgid "Help text of the email field" -msgstr "" +msgstr "Helptekst van het e-mailveld" #: pretix/base/settings.py:3398 msgid "Allow creating a new team during event creation" -msgstr "" +msgstr "Sta het aanmaken van nieuwe teams bij het aanmaken van evenementen toe" #: pretix/base/settings.py:3399 msgid "" @@ -12357,35 +12846,40 @@ msgid "" "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" +"Gebruikers die geen toegang hebben tot alle evenementen onder deze " +"organisator moeten een van hun teams selecteren om toegang te geven aan hun " +"aangemaakte evenement. Deze instelling staat gebruikers toe om een nieuw " +"team aan te maken tijdens het aanmaken van een evenement, zelfs als de " +"gebruikers niet de machtiging \"Kan teams en machtigingen aanpassen\" hebben." #: pretix/base/settings.py:3471 pretix/base/settings.py:3481 msgid "Event start time (descending)" -msgstr "" +msgstr "Starttijd van het evenement (aflopend)" #: pretix/base/settings.py:3473 pretix/base/settings.py:3483 msgid "Name (descending)" -msgstr "" +msgstr "Naam (aflopend)" #: pretix/base/settings.py:3478 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" -msgstr "" +msgstr "Sorteren op datum" #: pretix/base/settings.py:3494 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" -msgstr "" +msgstr "Link terug naar het organisatoroverzicht op alle evenementpagina's" #: pretix/base/settings.py:3503 msgid "Homepage text" -msgstr "" +msgstr "Homepagina-tekst" #: pretix/base/settings.py:3505 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." -msgstr "" +msgstr "Dit zal worden getoond op de homepagina van de organisator." #: pretix/base/settings.py:3520 msgid "Length of gift card codes" -msgstr "" +msgstr "Lengte van cadeauboncodes" #: pretix/base/settings.py:3521 #, python-brace-format @@ -12393,10 +12887,12 @@ msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" +"Het systeem genereert standaard cadeauboncodes van {} tekens. Als u een " +"andere lengte wilt instellen, kan dat hier." #: pretix/base/settings.py:3537 msgid "Validity of gift card codes in years" -msgstr "" +msgstr "Geldigheid van cadeauboncodes in jaren" #: pretix/base/settings.py:3538 msgid "" @@ -12404,20 +12900,25 @@ msgid "" "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" +"Als u hier een getal invoert, zullen cadeaubonnen standaard aan het eind van " +"het jaar verlopen na dit aantal jaren. Als u deze waarde leeg laat, hebben " +"cadeaubonnen geen expliciete verloopdatum." #: pretix/base/settings.py:3549 msgid "Enable cookie consent management features" -msgstr "" +msgstr "Schakel de functies in om toestemming voor cookies te vragen" #: pretix/base/settings.py:3555 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" +"Door op 'Alle cookies accepteren' te klikken, stemt u in met het opslaan van " +"cookies en het gebruik van soortgelijke technologieën op uw apparaat." #: pretix/base/settings.py:3562 msgid "Dialog text" -msgstr "" +msgstr "Dialoogtekst" #: pretix/base/settings.py:3569 msgid "" @@ -12426,38 +12927,42 @@ msgid "" "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" +"We gebruiken cookies en soortgelijke technologieën om gegevens te verzamelen " +"waarmee we deze website en ons aanbod kunnen verbeteren. Als u hiermee niet " +"akkoord gaat, zullen we alleen cookies gebruiken als deze essentieel zijn " +"voor het leveren van de diensten die deze website aanbiedt." #: pretix/base/settings.py:3577 msgid "Secondary dialog text" -msgstr "" +msgstr "Extra tekst voor dialoogvenster" #: pretix/base/settings.py:3583 msgid "Privacy settings" -msgstr "" +msgstr "Privacyinstellingen" #: pretix/base/settings.py:3588 msgid "Dialog title" -msgstr "" +msgstr "Dialoogtitel" #: pretix/base/settings.py:3594 msgid "Accept all cookies" -msgstr "" +msgstr "Alle cookies accepteren" #: pretix/base/settings.py:3599 msgid "\"Accept\" button description" -msgstr "" +msgstr "Beschrijving \"Accepteren\"-knop" #: pretix/base/settings.py:3605 msgid "Required cookies only" -msgstr "" +msgstr "Alleen noodzakelijke cookies" #: pretix/base/settings.py:3610 msgid "\"Reject\" button description" -msgstr "" +msgstr "Beschrijving \"Weigeren\"-knop" #: pretix/base/settings.py:3620 msgid "Customers can choose their own seats" -msgstr "" +msgstr "Klanten kunnen hun eigen zitplaatsen kiezen" #: pretix/base/settings.py:3621 msgid "" @@ -12465,33 +12970,37 @@ msgid "" "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" +"Als dit is uitgeschakeld, moet u handmatig zitplaatsen toewijzen in de " +"backend. Merk op dat dit ervoor kan zorgen dat klanten hun zitplaats niet " +"weten nadat ze een aankoop hebben gedaan en dat de zitplaats mogelijk niet " +"op hun ticket wordt getoond." #: pretix/base/settings.py:3647 msgid "Show button to copy user input from other products" -msgstr "" +msgstr "Toon knop om invoer te kopiëren van andere producten" #: pretix/base/settings.py:3657 msgid "Most common English titles" -msgstr "" +msgstr "Meest voorkomende Engelse titels" #: pretix/base/settings.py:3667 msgid "Most common German titles" -msgstr "" +msgstr "Meest voorkomende Duitse titels" #: pretix/base/settings.py:3680 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" -msgstr "" +msgstr "Mevr." #: pretix/base/settings.py:3681 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" -msgstr "" +msgstr "Dhr." #: pretix/base/settings.py:3682 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" -msgstr "" +msgstr "Mx." #: pretix/base/settings.py:3719 pretix/base/settings.py:3735 #: pretix/base/settings.py:3751 pretix/base/settings.py:3766 @@ -12501,7 +13010,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3938 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" -msgstr "" +msgstr "Jan" #: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3736 #: pretix/base/settings.py:3752 pretix/base/settings.py:3768 @@ -12510,131 +13019,141 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3908 pretix/base/settings.py:3939 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" -msgstr "" +msgstr "Peeters" #: pretix/base/settings.py:3726 pretix/base/settings.py:3742 #: pretix/base/settings.py:3774 pretix/base/settings.py:3893 #: pretix/base/settings.py:3915 msgctxt "person_name" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: pretix/base/settings.py:3734 pretix/base/settings.py:3750 #: pretix/base/settings.py:3783 pretix/base/settings.py:3906 #: pretix/base/settings.py:3937 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" -msgstr "" +msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:3758 pretix/base/settings.py:3775 msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "Voornaam" #: pretix/base/settings.py:3759 pretix/base/settings.py:3776 msgid "Middle name" -msgstr "" +msgstr "Tweede naam" #: pretix/base/settings.py:3840 pretix/base/settings.py:3852 #: pretix/control/forms/organizer.py:675 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" -msgstr "" +msgstr "Jan Peeters" #: pretix/base/settings.py:3846 msgid "Calling name" -msgstr "" +msgstr "Roepnaam" #: pretix/base/settings.py:3860 msgid "Latin transcription" -msgstr "" +msgstr "Transcriptie in Latijns schrift" #: pretix/base/settings.py:3872 pretix/base/settings.py:3892 #: pretix/base/settings.py:3914 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" -msgstr "" +msgstr "Aanhef" #: pretix/base/settings.py:3884 pretix/base/settings.py:3905 #: pretix/base/settings.py:3936 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" -msgstr "" +msgstr "De heer" #: pretix/base/settings.py:3918 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" -msgstr "" +msgstr "Graad (na naam)" #: pretix/base/settings.py:3940 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" -msgstr "" +msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3966 pretix/base/settings.py:3968 msgctxt "address" msgid "Province" -msgstr "" +msgstr "Provincie" #: pretix/base/settings.py:3967 msgctxt "address" msgid "Prefecture" -msgstr "" +msgstr "Prefectuur" #: pretix/base/settings.py:4058 pretix/control/forms/event.py:229 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" +"Uw standaardtaal moet ook zijn ingeschakeld voor uw evenement (zie hierboven)" +"." #: pretix/base/settings.py:4062 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" +"U kunt het invullen van namen van deelnemers niet verplichten als u er niet " +"om vraagt." #: pretix/base/settings.py:4066 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" +"U moet om de e-mailadressen van deelnemers vragen als u de vraag verplicht " +"wilt maken." #: pretix/base/settings.py:4070 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" +"U moet om factuuradressen vragen als u factuuradressen verplicht wilt maken." #: pretix/base/settings.py:4074 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" +"U moet om factuuradressen vragen als u bedrijfsnamen verplicht wilt maken." #: pretix/base/settings.py:4095 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." -msgstr "" +msgstr "De laatste betaaldatum kan niet voor het einde van de voorverkoop zijn." #: pretix/base/settings.py:4103 #, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." -msgstr "" +msgstr "De waarde \"{identifier}\" is geen geldig verkoopkanaal." #: pretix/base/settings.py:4118 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" +"Dit moet uitgeschakeld zijn indien er andere NFC-gebaseerde types actief " +"zijn." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." -msgstr "" +msgstr "Uw evenement moet afgelopen zijn om deze functie te gebruiken." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." -msgstr "" +msgstr "Uw ticketwinkel moet offline zijn om deze functie te gebruiken." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" -msgstr "" +msgstr "Telefoonnummers" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." -msgstr "" +msgstr "Dit verwijdert alle telefoonnummers van bestellingen." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" @@ -12642,41 +13161,52 @@ msgid "" "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" +"Dit verwijdert alle e-mailadressen en opgeslagen e-mailinhoud voor alle " +"bestellingen en deelnemers. Dit zal ook de bestellingen loskoppelen van " +"klantenaccounts." #: pretix/base/shredder.py:373 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" +"Dit verwijdert alle namen, e-mailadressen en telefoonnummers van de " +"wachtlijst." #: pretix/base/shredder.py:425 msgid "Attendee info" -msgstr "" +msgstr "Gegevens van deelnemers" #: pretix/base/shredder.py:427 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Dit verwijdert alle namen en postadressen van deelnemers op bestelde " +"tickets, samen met opgeslagen veranderingen hieraan." #: pretix/base/shredder.py:505 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Factuuradressen" #: pretix/base/shredder.py:508 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Dit verwijdert alle factuuradressen van bestellingen, samen met opgeslagen " +"veranderingen hieraan." #: pretix/base/shredder.py:542 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "Antwoorden op vragen" #: pretix/base/shredder.py:544 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Dit verwijdert alle antwoorden op vragen, samen met opgeslagen veranderingen " +"hieraan." #: pretix/base/shredder.py:586 msgid "" @@ -12684,14 +13214,19 @@ msgid "" "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" +"Dit verwijdert alle PDF-bestanden met facturen, samen met eventuele " +"tekstinhoud die persoonlijke gegevens zou kunnen bevatten. Factuurnummers en " +"totaalbedragen zullen worden behouden." #: pretix/base/shredder.py:616 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "Ticketbestanden in cache" #: pretix/base/shredder.py:618 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" +"Dit verwijdert alle ticketbestanden in cache. Er zal geen download worden " +"aangeboden." #: pretix/base/shredder.py:640 msgid "" @@ -12699,33 +13234,36 @@ msgid "" "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" +"Dit verwijdert betalingsgerelateerde informatie. Afhankelijk van de " +"betaalmethode worden alle gegevens verwijderd of alleen persoonlijke " +"gegevens. Er zal geen download worden aangeboden." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig verzoek" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "" +msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" -msgstr "" +msgstr "Ga een stap terug" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Probeer opnieuw" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" -msgstr "" +msgstr "Onbekende host" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format @@ -12733,6 +13271,8 @@ msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" +"Uw browser wil toegang tot \"%(header_host)s\". We hebben geen inhoud om te " +"tonen op dit domein." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" @@ -12740,36 +13280,41 @@ msgid "" "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" +"Het lijkt erop dat dit een verse installatie van pretix is. Deze foutmelding " +"wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een foute site-URL in de configuratie " +"of omdat de reverse proxy de verkeerde header stuurt." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" -msgstr "" +msgstr "Verwachte host volgens configuratie" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" -msgstr "" +msgstr "Ontvangen headers" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" -msgstr "" +msgstr "genegeerd" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" -msgstr "" +msgstr "Host afgeleid uit de headers" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" +"Indien u dit enkel als domein voor uw ticketwinkel ingesteld hebt, moet u " +"dit ook nog instellen als \"aangepast domein\" in uw organisatie." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Geen toestemming" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." -msgstr "" +msgstr "U hebt geen toegang tot deze pagina." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:197 @@ -12777,136 +13322,148 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" -msgstr "" +msgstr "Beheerdermodus" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Niet gevonden" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "We konden de pagina die u opvroeg niet vinden." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Interne serverfout" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "We hadden problemen met het verwerken van uw verzoek." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" -msgstr "" +msgstr "Stuur de volgende code mee als u contact met ons opneemt:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "Verificatie mislukt" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" +"We konden niet controleren dat dit verzoek echt van u afkomstig was. Om " +"veiligheidsredenen kunnen we het verzoek dus niet verwerken." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" +"Ga terug naar de vorige pagina, ververs die pagina en probeer het dan " +"opnieuw. Neem contact met ons op als dit probleem aanhoudt." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "We bereiden uw bestand voor om gedownload te worden…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" +"Ververs de pagina of neem contact met ons op als dit langer dan een paar " +"minuten duurt." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2 msgid "" "You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:" msgstr "" +"U hebt ons verzocht een evenement te annuleren waarvoor een grotere " +"bulkterugbetaling nodig is:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6 msgid "Estimated refund amount" -msgstr "" +msgstr "Geschat terug te betalen bedrag" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8 msgid "" "Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation " "code into the cancellation form:" msgstr "" +"Bevestig dat u wilt doorgaan door de volgende bevestigingscode in het " +"annulatieformulier over te nemen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "mogelijk gemaakt door pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." -msgstr "" +msgstr "Uw export is mislukt." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" -msgstr "" +msgstr "Reden:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" +"Als uw export vijf keer achter elkaar mislukt, wordt hij niet meer verzonden." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" -msgstr "" +msgstr "Configuratielink:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." -msgstr "" +msgstr "U ontvangt deze e-mails gebaseerd op uw meldingsinstellingen." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" -msgstr "" +msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" -msgstr "" +msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" -msgstr "" +msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" +"U ontvangt deze mail omdat u aangemeld bent voor het volgende evenement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 msgid "Event:" -msgstr "" +msgstr "Evenement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 msgid "Order code:" -msgstr "" +msgstr "Bestelcode:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" -msgstr "" +msgstr "aangemaakt door" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 msgid "Contact:" -msgstr "" +msgstr "Contact:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 #, python-format @@ -12914,6 +13471,8 @@ msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for " "%(event)s." msgstr "" +"U ontvangt deze e-mail omdat u een bestelling geplaatst hebt voor het " +"evenement %(event)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23 @@ -12929,13 +13488,13 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Details" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contact" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format @@ -12957,36 +13516,55 @@ msgid "" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Geachte heer, mevrouw,\n" +"\n" +"We bevestigen hierbij dat de volgende gegevensvernietiging met succes " +"voltooid is:\n" +"\n" +"Organisatie: %(organizer)s\n" +"\n" +"Evenement: %(event)s\n" +"\n" +"Selectie van gegevens: %(shredders)s\n" +"\n" +"Starttijd: %(start_time)s (nieuwe gegevens die toegevoegd zijn na dit " +"tijdstip zijn mogelijk niet verwijderd)\n" +"\n" +"Met vriendelijke groeten,\n" +"\n" +"Het pretix-team\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" +"Dit verkoopskanaal kan niet volledig worden benut omdat de bijbehorende plug-" +"in niet actief is voor dit evenement." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" -msgstr "" +msgstr "Foto uploaden" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s dagen %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s minuten %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s dagen %(relation)s %(relation_to)s om %(time_of_day)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" -msgstr "" +msgstr "Doorverwijzing" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format @@ -12994,38 +13572,42 @@ msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" +"De link waarop u geklikt hebt, wil u doorsturen naar de website %(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." -msgstr "" +msgstr "Ga alleen verder indien u deze website vertrouwt." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" -msgstr "" +msgstr "Ga verder naar %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" -msgstr "" +msgstr "Broncode" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" +"Deze site wordt aangedreven door gratis software. Als u de " +"licentievoorwaarden wilt lezen of de broncode wilt verkrijgen, volg dan deze " +"links of instructies:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" -msgstr "" +msgstr "Ticketformaat inschakelen" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" -msgstr "" +msgstr "Ticket downloaden" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Vandaag" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 @@ -13033,204 +13615,204 @@ msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" -msgstr "" +msgstr "per dag" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Gisteren" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Laatste 7 dagen" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" -msgstr "" +msgstr "Laatste 14 dagen" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Morgen" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" -msgstr "" +msgstr "Volgende 7 dagen" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" -msgstr "" +msgstr "Volgende 14 dagen" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" -msgstr "" +msgstr "Deze week" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" -msgstr "" +msgstr "per week" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" -msgstr "" +msgstr "Deze week tot nu" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" -msgstr "" +msgstr "Vorige week" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" -msgstr "" +msgstr "Volgende week" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "Deze maand" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" -msgstr "" +msgstr "per maand" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" -msgstr "" +msgstr "Deze maand tot nu" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" -msgstr "" +msgstr "Vorige maand" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" -msgstr "" +msgstr "Volgende maand" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" -msgstr "" +msgstr "Dit kwartaal" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" -msgstr "" +msgstr "per kwartaal" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" -msgstr "" +msgstr "Dit kwartaal tot nu" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" -msgstr "" +msgstr "Vorig kwartaal" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" -msgstr "" +msgstr "Volgend kwartaal" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" -msgstr "" +msgstr "Dit jaar" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" -msgstr "" +msgstr "per jaar" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" -msgstr "" +msgstr "Dit jaar tot nu" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" -msgstr "" +msgstr "Vorig jaar" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" -msgstr "" +msgstr "Volgend jaar" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" -msgstr "" +msgstr "Toekomst (vanaf morgen)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Overige" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" -msgstr "" +msgstr "Alles tot nu toe (inclusief vandaag)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Start" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Einde" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." -msgstr "" +msgstr "De einddatum moet later zijn dan de begindatum." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" -msgstr "" +msgstr "Aangepast tijdsbestek" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" -msgstr "" +msgstr "Totale periode" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" -msgstr "" +msgstr "Uw evenement start" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" -msgstr "" +msgstr "Uw evenement eindigt" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" -msgstr "" +msgstr "De deuren van uw evenement gaan open" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" -msgstr "" +msgstr "Begin van de ticketverkoop" #: pretix/base/timeline.py:95 pretix/base/timeline.py:98 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" -msgstr "" +msgstr "Einde van de ticketverkoop" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" @@ -13238,101 +13820,104 @@ msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" +"automatisch wanneer het evenement eindigt en er geen einde van voorverkoop " +"ingesteld is" #: pretix/base/timeline.py:108 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" -msgstr "" +msgstr "Klanten kunnen hun bestelinformatie niet meer aanpassen" #: pretix/base/timeline.py:121 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" -msgstr "" +msgstr "Er kunnen geen betalingen meer worden uitgevoerd" #: pretix/base/timeline.py:133 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" -msgstr "" +msgstr "Tickets kunnen gedownload worden" #: pretix/base/timeline.py:145 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" +"Klanten kunnen hun gratis of onbetaalde bestellingen niet meer annuleren" #: pretix/base/timeline.py:157 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" -msgstr "" +msgstr "Klanten kunnen hun betaalde bestellingen niet meer annuleren" #: pretix/base/timeline.py:169 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" -msgstr "" +msgstr "Klanten kunnen hun bestellingen niet meer aanpassen" #: pretix/base/timeline.py:181 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" -msgstr "" +msgstr "Wachtlijst is uitgeschakeld" #: pretix/base/timeline.py:195 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" -msgstr "" +msgstr "Downloadherinneringen worden verzonden" #: pretix/base/timeline.py:208 pretix/base/timeline.py:231 #: pretix/base/timeline.py:281 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "Product \"{name}\" wordt beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:219 pretix/base/timeline.py:243 #: pretix/base/timeline.py:292 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Product \"{name}\" is niet meer beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:257 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" -msgstr "" +msgstr "Korting \"{name}\" wordt actief" #: pretix/base/timeline.py:268 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" -msgstr "" +msgstr "Korting \"{name}\" wordt inactief" #: pretix/base/timeline.py:308 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "Productvariant \"{product} - {variation}\" wordt beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:322 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Productvariant \"{product} – {variation}\" is niet meer beschikbaar" #: pretix/base/timeline.py:353 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" -msgstr "" +msgstr "Betaalprovider \"{name}\" wordt actief" #: pretix/base/timeline.py:371 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" -msgstr "" +msgstr "Betaalprovider \"{name}\" kan niet meer worden gekozen" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Dit veld heeft een ongeldige waarde: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" @@ -13341,6 +13926,10 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"U ziet deze pagina omdat deze HTTPS-site een 'Referer header' van uw " +"webbrowser vereist, maar deze niet is verstuurd. Deze header is nodig om " +"veiligheidsredenen, om ervoor te zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt " +"door derde partijen." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" @@ -13348,6 +13937,9 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"Als u uw browser heeft ingesteld om 'Referer'-headers uit te schakelen, zet " +"ze dan weer aan, ten minste voor deze site, voor HTTPS-verbindingen, of voor " +"'same-origin'-verzoeken." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" @@ -13355,63 +13947,68 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"U ziet dit bericht omdat deze site een CSRF-cookie vereist bij het insturen " +"van formulieren. Dit cookie is nodig om beveiligingsredenen, om ervoor te " +"zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt door derde partijen." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Als u uw browser heeft ingesteld om cookies uit te schakelen, zet ze dan " +"weer aan, ten minste voor deze site, of voor 'same-origin'-verzoeken." #. Translators: Only translate to French (IDE) and Italien (IDI), otherwise keep the same #: pretix/base/views/js_helpers.py:44 msgctxt "tax_id_swiss" msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #. Translators: Translate to only "P.IVA" in Italian, keep second part as-is in other languages #: pretix/base/views/js_helpers.py:54 msgctxt "tax_id_italy" msgid "VAT ID / P.IVA" -msgstr "" +msgstr "Btw-nummer / P.IVA" #. Translators: Translate to only "ΑΦΜ" in Greek #: pretix/base/views/js_helpers.py:56 msgctxt "tax_id_greece" msgid "VAT ID / TIN" -msgstr "" +msgstr "Btw-nummer / TIN" #. Translators: Translate to only "NIF" in Spanish #: pretix/base/views/js_helpers.py:58 msgctxt "tax_id_spain" msgid "VAT ID / NIF" -msgstr "" +msgstr "Btw-nummer / NIF" #. Translators: Translate to only "NIF" in Portuguese #: pretix/base/views/js_helpers.py:60 msgctxt "tax_id_portugal" msgid "VAT ID / NIF" -msgstr "" +msgstr "Btw-nummer / NIF" #: pretix/base/views/tasks.py:185 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." -msgstr "" +msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden. Probeer het later opnieuw." #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." -msgstr "" +msgstr "De taak is voltooid." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" -msgstr "" +msgstr "Upload geen bestanden groter dan {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" -msgstr "" +msgstr "Bestandstype niet toegestaan!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" -msgstr "" +msgstr "Community-vertalingen" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format @@ -13421,16 +14018,23 @@ msgid "" "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" +"Deze vertaling wordt niet onderhouden door het pretix-team. We kunnen de " +"juistheid niet garanderen. Nieuwe of recent veranderde functies kunnen " +"mogelijk niet vertaald zijn en zullen in het Engels worden weergegeven. U " +"kunt helpen met vertalen." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" -msgstr "" +msgstr "Alleen ontwikkeling" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" +"Deze vertalingen zijn nog in uitvoering. Deze talen kunnen momenteel alleen " +"worden geselecteerd op ontwikkelingsinstallaties van pretix, niet in " +"productie." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" @@ -13438,69 +14042,77 @@ msgid "" "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" +"Als u het inchecken van add-on-tickets toestaat door het hoofdticket te " +"scannen, moet u een specifieke set producten selecteren voor deze check-in-" +"lijst, die alleen de mogelijke add-on-producten bevat." #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Streepjescode" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" -msgstr "" +msgstr "Check-in-tijd" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" -msgstr "" +msgstr "Check-in-type" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" +"Check-in van onbetaalde bestelling toestaan (als de check-in-lijst dit " +"toestaat)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" -msgstr "" +msgstr "Ondersteuning voor vragen tijdens check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2550 pretix/control/forms/filter.py:2592 #: pretix/control/forms/filter.py:2757 msgid "All gates" -msgstr "" +msgstr "Alle ingangen" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" +"Ik bevestig dat de check-in-status van het hele evenement moet worden " +"gereset." #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare talen" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." -msgstr "" +msgstr "Kies alle talen waarin uw evenement beschikbaar moet zijn." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "Dit is een evenementenreeks" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" +"U hebt deze slug al gebruikt voor een ander evenement. Kies een nieuwe slug." #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:527 msgid "Event timezone" -msgstr "" +msgstr "Tijdzone evenement" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "I don't want to specify taxes now" -msgstr "" +msgstr "Ik wil nu geen belastingen specificeren" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "You can always configure tax rates later." -msgstr "" +msgstr "U kunt altijd later belastingregels configureren." #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "Omzetbelastingtarief" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "" @@ -13508,10 +14120,14 @@ msgid "" "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" +"Moet u btw over uw tickets betalen? Zo ja, voer dan hier het toe te passen " +"belastingtarief in procenten in. Als u een ingewikkeldere belastingsituatie " +"hebt, kunt u later meer belastingtarieven en gedetailleerde instellingen " +"toevoegen." #: pretix/control/forms/event.py:157 msgid "Grant access to team" -msgstr "" +msgstr "Geef toegang aan team" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "" @@ -13519,20 +14135,25 @@ msgid "" "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" +"U kunt evenementen aanmaken voor deze organisator, maar u hebt geen " +"toestemming om alle evenementen van deze organisator te bewerken. Geef één " +"van de teams waar u deel van uitmaakt toegang tot dit evenement." #: pretix/control/forms/event.py:163 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuw team voor dit evenement aan met mij als het enige lid" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:386 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" +"Voorbeeldlocatie\n" +"Brussel, België" #: pretix/control/forms/event.py:233 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uw standaardtaal moet gespecificeerd zijn." #: pretix/control/forms/event.py:237 #, python-brace-format @@ -13540,41 +14161,44 @@ msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" +"U hebt geen belastingtarief opgegeven. Als u niet wilt dat wij " +"omzetbelasting berekenen, vink dan \"{field}\" hierboven aan." #: pretix/control/forms/event.py:312 msgid "Copy configuration from" -msgstr "" +msgstr "Kopieer instellingen van" #: pretix/control/forms/event.py:318 pretix/control/forms/event.py:321 #: pretix/control/forms/item.py:414 msgid "Do not copy" -msgstr "" +msgstr "Niet kopiëren" #: pretix/control/forms/event.py:337 pretix/control/forms/item.py:1304 #: pretix/control/forms/subevents.py:411 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" -msgstr "" +msgstr "Standaard ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:381 msgid "The currency cannot be changed because orders already exist." msgstr "" +"De munteenheid kan niet meer veranderd worden, omdat er al bestellingen zijn." #: pretix/control/forms/event.py:392 pretix/control/forms/event.py:405 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domein" #: pretix/control/forms/event.py:396 msgid "You can configure this in your organizer settings." -msgstr "" +msgstr "U kunt dit configureren in uw organisatorinstellingen." #: pretix/control/forms/event.py:406 msgid "You can add more domains in your organizer account." -msgstr "" +msgstr "U kunt meer domeinen toevoegen in uw organisatoraccount." #: pretix/control/forms/event.py:407 msgid "Same as organizer account" -msgstr "" +msgstr "Zelfde als organisatoraccount" #: pretix/control/forms/event.py:512 #, python-brace-format @@ -13582,10 +14206,12 @@ msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" +"Er heeft zich een validatiefout voorgedaan bij een instelling die niet bij " +"dit formulier hoort: {error}" #: pretix/control/forms/event.py:530 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" -msgstr "" +msgstr "Formaat naam" #: pretix/control/forms/event.py:531 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" @@ -13593,38 +14219,43 @@ msgid "" "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" +"Dit definieert hoe pretix zal vragen om de naam van mensen. Als u dit " +"verandert wanneer u al bestellingen hebt ontvangen, kan dit leiden tot " +"onverwacht gedrag bij het sorteren of wijzigen van namen." #: pretix/control/forms/event.py:536 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" -msgstr "" +msgstr "Toegestane titels" #: pretix/control/forms/event.py:537 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" +"Wanneer het hierboven gekozen naamformaat gebruikers toestaat om een titel " +"in te voeren, kunt u hier de titels die gekozen kunnen worden beperken." #: pretix/control/forms/event.py:655 pretix/control/forms/organizer.py:543 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" -msgstr "" +msgstr "Vraag naar {fields}, toon als {example}" #: pretix/control/forms/event.py:661 pretix/control/forms/organizer.py:549 msgid "Free text input" -msgstr "" +msgstr "Vrije tekstinvoer" #: pretix/control/forms/event.py:697 msgid "Do not ask" -msgstr "" +msgstr "Niet vragen" #: pretix/control/forms/event.py:698 msgid "Ask, but do not require input" -msgstr "" +msgstr "Vragen, maar invoer is niet verplicht" #: pretix/control/forms/event.py:699 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" -msgstr "" +msgstr "Vragen, invoer is verplicht" #: pretix/control/forms/event.py:777 #, python-brace-format @@ -13632,26 +14263,29 @@ msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" +"U hebt ingesteld dat cadeaubonnen {} jaar na het jaar van uitgave, verlopen." #: pretix/control/forms/event.py:814 msgid "Prices including tax" -msgstr "" +msgstr "Prijzen inclusief belasting" #: pretix/control/forms/event.py:815 msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers." msgstr "" +"Aanbevolen als u tickets op z'n minst gedeeltelijk aan consumenten verkoopt." #: pretix/control/forms/event.py:819 msgid "Prices excluding tax" -msgstr "" +msgstr "Prijzen exclusief belasting" #: pretix/control/forms/event.py:820 msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers." msgstr "" +"Alleen aanbevolen als u voornamelijk tickets verkoopt aan zakelijke klanten." #: pretix/control/forms/event.py:856 msgid "Prices shown to customer" -msgstr "" +msgstr "Aan de klant getoonde prijzen" #: pretix/control/forms/event.py:860 msgid "" @@ -13660,6 +14294,10 @@ msgid "" "product, the total tax amount can differ from when it would be computed from " "the order total." msgstr "" +"Aanbevolen wanneer e-facturering niet vereist is. Elk product wordt verkocht " +"tegen de geadverteerde netto- en brutoprijs. Bij bestellingen van meer dan " +"één product kan het totale belastingbedrag echter afwijken van het bedrag " +"dat berekend zou worden op basis van het totaalbedrag van de bestelling." #: pretix/control/forms/event.py:865 msgid "" @@ -13668,6 +14306,11 @@ msgid "" "may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept " "as configured. This may cause the actual payment amount to differ." msgstr "" +"Aanbevolen voor e-facturering wanneer u voornamelijk aan zakelijke klanten " +"verkoopt en prijzen exclusief btw aan klanten toont. De brutoprijs van " +"sommige producten kan worden gewijzigd om een correcte afronding te " +"garanderen, terwijl de nettoprijzen worden behouden zoals geconfigureerd. " +"Hierdoor kan het daadwerkelijke betalingsbedrag afwijken." #: pretix/control/forms/event.py:871 msgid "" @@ -13676,6 +14319,11 @@ msgid "" "business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the " "payment amount to change when the invoice address is changed." msgstr "" +"Hetzelfde als hierboven, maar alleen toegepast op zakelijke klanten. " +"Afronding per regel zal worden gebruikt voor klanten. Dit is aanbevolen " +"wanneer alleen zakelijke klanten elektronische facturen krijgen en gewone " +"klanten geen factuur. Dit kan ertoe leiden dat het te betalen bedrag " +"verandert als het factuuradres gewijzigd wordt." #: pretix/control/forms/event.py:876 msgid "" @@ -13685,28 +14333,36 @@ msgid "" "configured whenever possible. Gross prices may still change if they are " "impossible to derive from a rounded net price." msgstr "" +"Aanbevolen voor e-facturering wanneer u voornamelijk aan particuliere " +"klanten verkoopt. De bruto- of nettoprijs van sommige producten kan " +"automatisch gewijzigd worden om een correcte afronding van het ordertotaal " +"te garanderen. Het systeem probeert de brutoprijzen zoveel mogelijk te " +"handhaven zoals ze zijn geconfigureerd. Brutoprijzen kunnen nog steeds " +"veranderen, als ze niet afgeleid kunnen worden uit een afgeronde nettoprijs." #: pretix/control/forms/event.py:977 msgid "Generate invoices for Sales channels" -msgstr "" +msgstr "Facturen alleen voor bepaalde verkoopskanalen genereren" #: pretix/control/forms/event.py:980 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" +"Als u facturen genereren hebt ingeschakeld in de vorige instelling, kunt u " +"dit hier beperken tot specifieke verkoopskanalen." #: pretix/control/forms/event.py:984 msgid "Invoice style" -msgstr "" +msgstr "Factuurlay-out" #: pretix/control/forms/event.py:990 msgid "Invoice language" -msgstr "" +msgstr "Factuurtaal" #: pretix/control/forms/event.py:991 pretix/control/forms/event.py:1006 msgid "The user's language" -msgstr "" +msgstr "De taal van de gebruiker" #: pretix/control/forms/event.py:1012 #, python-brace-format @@ -13714,77 +14370,88 @@ msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" +"Er zal een factuur uitgestuurd worden voordat de betaling ontvangen is, als " +"de klant een van de volgende betaalmethoden selecteert: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1016 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" +"Geen van de momenteel geconfigureerde betaalmethoden zorgt ervoor dat er een " +"factuur wordt uitgegeven vóór de betaling." #: pretix/control/forms/event.py:1025 msgid "Recommended" -msgstr "" +msgstr "Aanbevolen" #: pretix/control/forms/event.py:1057 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." -msgstr "" +msgstr "De online-winkel moet geselecteerd zijn om deze e-mails te ontvangen." #: pretix/control/forms/event.py:1073 msgid "Sales channels for checkout emails" -msgstr "" +msgstr "Verkoopskanalen voor bestelbevestigingen via e-mail" #: pretix/control/forms/event.py:1074 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" +"Er zullen alleen automatische bestel- en betaalbevestigingen verstuurd " +"worden voor bestellingen via deze verkoopskanalen. De online winkel moet " +"altijd ingeschakeld zijn." #: pretix/control/forms/event.py:1085 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" +"Deze e-mail zal alleen worden verstuurd naar klanten van bestellingen via " +"dit verkoopskanaal. De online winkel moet zijn ingeschakeld." #: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/organizer.py:584 msgid "Bcc address" -msgstr "" +msgstr "BCC-adres" #: pretix/control/forms/event.py:1095 pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." -msgstr "" +msgstr "Alle e-mails zullen als BCC-kopie worden verstuurd naar dit adres." #: pretix/control/forms/event.py:1103 pretix/control/forms/organizer.py:595 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Handtekening" #: pretix/control/forms/event.py:1106 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" +"Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail. Beschikbare placeholders: " +"{event}" #: pretix/control/forms/event.py:1111 pretix/control/forms/organizer.py:603 msgid "e.g. your contact details" -msgstr "" +msgstr "bijv. uw contactgegevens" #: pretix/control/forms/event.py:1116 msgid "HTML mail renderer" -msgstr "" +msgstr "HTML-e-mail-renderer" #: pretix/control/forms/event.py:1121 pretix/control/forms/event.py:1148 #: pretix/control/forms/event.py:1175 pretix/control/forms/event.py:1333 msgid "Subject sent to order contact address" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp verstuurd naar adres van besteller" #: pretix/control/forms/event.py:1126 pretix/control/forms/event.py:1153 #: pretix/control/forms/event.py:1180 pretix/control/forms/event.py:1338 msgid "Text sent to order contact address" -msgstr "" +msgstr "Tekst verstuurd naar adres van besteller" #: pretix/control/forms/event.py:1131 pretix/control/forms/event.py:1158 #: pretix/control/forms/event.py:1185 pretix/control/forms/event.py:1343 #: pretix/control/forms/event.py:1388 pretix/control/forms/event.py:1418 msgid "Send an email to attendees" -msgstr "" +msgstr "Stuur een e-mail naar deelnemers" #: pretix/control/forms/event.py:1132 pretix/control/forms/event.py:1159 #: pretix/control/forms/event.py:1186 pretix/control/forms/event.py:1344 @@ -13794,18 +14461,21 @@ msgid "" "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" +"Als de bestelling deelnemers bevat met e-mailadressen die verschillen van " +"degene die de tickets bestelt, zal de volgende e-mail naar de deelnemers " +"worden verzonden." #: pretix/control/forms/event.py:1137 pretix/control/forms/event.py:1164 #: pretix/control/forms/event.py:1191 pretix/control/forms/event.py:1349 #: pretix/control/forms/event.py:1394 pretix/control/forms/event.py:1424 msgid "Subject sent to attendees" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp verstuurd naar deelnemers" #: pretix/control/forms/event.py:1142 pretix/control/forms/event.py:1169 #: pretix/control/forms/event.py:1196 pretix/control/forms/event.py:1354 #: pretix/control/forms/event.py:1399 pretix/control/forms/event.py:1429 msgid "Text sent to attendees" -msgstr "" +msgstr "Tekst verstuurd naar deelnemers" #: pretix/control/forms/event.py:1207 pretix/control/forms/event.py:1281 #: pretix/control/forms/event.py:1291 pretix/control/forms/event.py:1301 @@ -13815,193 +14485,212 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/event.py:1212 msgid "Subject (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp (verstuurd door beheerder)" #: pretix/control/forms/event.py:1217 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp (verstuurd van beheerder naar deelnemer)" #: pretix/control/forms/event.py:1222 msgid "Text (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (verstuurd door beheerder)" #: pretix/control/forms/event.py:1227 msgid "Subject (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp (aangevraagd door gebruiker)" #: pretix/control/forms/event.py:1232 msgid "Text (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)" #: pretix/control/forms/event.py:1244 msgid "Text (if order will expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (indien de bestelling automatisch vervalt)" #: pretix/control/forms/event.py:1249 msgid "Subject (if order will expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp (indien de bestelling automatisch vervalt)" #: pretix/control/forms/event.py:1254 msgid "Text (if order will not expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (indien de bestelling niet automatisch vervalt)" #: pretix/control/forms/event.py:1259 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp (indien de bestelling niet automatisch vervalt)" #: pretix/control/forms/event.py:1264 msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp (indien een onvolledige betaling is ontvangen)" #: pretix/control/forms/event.py:1269 msgid "Text (if an incomplete payment was received)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (indien een onvolledige betaling is ontvangen)" #: pretix/control/forms/event.py:1272 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" +"Deze e-mail wordt alleen gebruikt bij betaalmethoden die onvolledige " +"betalingen kunnen ontvangen, zoals bankoverschrijvingen." #: pretix/control/forms/event.py:1314 pretix/control/forms/event.py:1323 msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" +"Dit wordt alleen gebruikt als de factuur naar een ander e-mailadres of op " +"een ander tijdstip dan de bestelbevestiging wordt verzonden." #: pretix/control/forms/event.py:1326 msgid "" "Formatting is not supported, as some accounting departments process mail " "automatically and do not handle formatted emails properly." msgstr "" +"Opmaak wordt niet ondersteund, omdat sommige boekhoudafdelingen e-mails " +"automatisch verwerken en opgemaakte e-mails niet goed kunnen verwerken." #: pretix/control/forms/event.py:1362 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" +"Deze e-mail wordt het ingestelde aantal dagen voor het evenement verzonden. " +"Als het veld leeg is, wordt de e-mail niet verzonden." #: pretix/control/forms/event.py:1366 msgid "Subject for received order" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp voor ontvangen bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:1371 msgid "Text for received order" -msgstr "" +msgstr "Tekst voor ontvangen bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:1376 msgid "Subject for approved order" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp voor goedgekeurde bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:1381 msgid "Text for approved order" -msgstr "" +msgstr "Tekst voor goedgekeurde bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:1384 pretix/control/forms/event.py:1402 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" +"Dit zal alleen worden verstuurd voor niet-gratis bestellingen. Gratis " +"bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon " +"hieronder ontvangen." #: pretix/control/forms/event.py:1406 msgid "Subject for approved free order" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp voor goedgekeurde gratis bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:1411 msgid "Text for approved free order" -msgstr "" +msgstr "Tekst voor goedgekeurde gratis bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:1414 pretix/control/forms/event.py:1432 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" +"Dit zal alleen worden verstuurd voor gratis bestellingen. Niet-gratis " +"bestellingen zullen in plaats hiervan een mail op basis van het sjabloon " +"hierboven ontvangen." #: pretix/control/forms/event.py:1436 msgid "Subject for denied order" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp voor geweigerde bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:1441 msgid "Text for denied order" -msgstr "" +msgstr "Tekst voor geweigerde bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:1539 msgid "Ticket code generator" -msgstr "" +msgstr "Ticketcode-generator" #: pretix/control/forms/event.py:1540 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" +"Voor geavanceerde gebruikers. Normaal gesproken hoeft dit niet te worden " +"aangepast." #: pretix/control/forms/event.py:1597 msgid "Any country" -msgstr "" +msgstr "Ieder land" #: pretix/control/forms/event.py:1598 msgid "European Union" -msgstr "" +msgstr "Europese Unie" #: pretix/control/forms/event.py:1624 msgid "Any customer" -msgstr "" +msgstr "Iedere klant" #: pretix/control/forms/event.py:1625 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Particulier" #: pretix/control/forms/event.py:1626 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Zakelijk" #: pretix/control/forms/event.py:1627 msgid "Business with valid VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Zakelijk met geldig btw-nummer" #: pretix/control/forms/event.py:1633 msgid "Charge VAT" -msgstr "" +msgstr "Reken btw aan" #: pretix/control/forms/event.py:1635 msgid "No VAT" -msgstr "" +msgstr "Geen btw" #: pretix/control/forms/event.py:1636 msgid "Sale not allowed" -msgstr "" +msgstr "Verkoop niet toegestaan" #: pretix/control/forms/event.py:1637 msgid "Order requires approval" -msgstr "" +msgstr "Bestelling moet worden goedgekeurd" #: pretix/control/forms/event.py:1642 msgid "Default tax code" -msgstr "" +msgstr "Standaard belastingcode" #: pretix/control/forms/event.py:1646 pretix/control/forms/event.py:1650 msgid "Deviating tax rate" -msgstr "" +msgstr "Afwijkend belastingtarief" #: pretix/control/forms/event.py:1654 pretix/control/forms/event.py:1658 msgid "Text on invoice" -msgstr "" +msgstr "Tekst op factuur" #: pretix/control/forms/event.py:1678 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" +"Een combinatie van deze berekeningswijze met een belastingtarief dat niet 0 " +"is, is niet zinvol." #: pretix/control/forms/event.py:1683 pretix/control/forms/event.py:1687 msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "" +"Deze combinatie van berekeningsmethode en belastingtarief is niet zinvol." #: pretix/control/forms/event.py:1752 msgid "Pre-selected voucher" -msgstr "" +msgstr "Vooraf gekozen voucher" #: pretix/control/forms/event.py:1754 msgid "" @@ -14010,47 +14699,55 @@ msgid "" "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" +"Als dit ingeschakeld is, zal de widget producten tonen alsof deze voucher " +"gebruikt is. Wanneer een product via de widget gekocht wordt, zal deze " +"voucher gebruikt worden . Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt om widgets te " +"maken die korting geven of verborgen producten aanbieden." #: pretix/control/forms/event.py:1759 msgid "Compatibility mode" -msgstr "" +msgstr "Compatibiliteitsmodus" #: pretix/control/forms/event.py:1761 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" +"Onze standaardwidget werkt niet in alle websitebouwers. Als u problemen " +"ondervindt, probeer dan deze compatibiliteitsmodus te gebruiken." #: pretix/control/forms/event.py:1782 msgid "The given voucher code does not exist." -msgstr "" +msgstr "De opgegeven vouchercode bestaat niet." #: pretix/control/forms/event.py:1789 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:182 msgid "The slug you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "De ingevoerde slug was niet juist." #: pretix/control/forms/event.py:1824 msgid "Ticket downloads" -msgstr "" +msgstr "Ticketdownloads" #: pretix/control/forms/event.py:1825 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." -msgstr "" +msgstr "Uw klanten zullen hun tickets in PDF-formaat kunnen downloaden." #: pretix/control/forms/event.py:1829 msgid "Require all attendees to fill in their names" -msgstr "" +msgstr "Verplicht alle deelnemers hun naam in te vullen" #: pretix/control/forms/event.py:1830 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" +"Standaard vragen we om namen maar verplichten we ze niet. U kunt het vragen " +"naar namen uitschakelen in de instellingen." #: pretix/control/forms/event.py:1856 msgid "Payment via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1857 msgid "" @@ -14059,10 +14756,14 @@ msgid "" "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" +"Stripe is een online betaalprovider die kredietkaarten en vele andere " +"betaalmethoden ondersteunt. Om betalingen via Stripe te accepteren, moet u " +"een Stripe-account opzetten. Dat duurt minder dan vijf minuten door hun " +"simpele interface." #: pretix/control/forms/event.py:1863 msgid "Payment by bank transfer" -msgstr "" +msgstr "Betaling via bankoverschrijving" #: pretix/control/forms/event.py:1864 msgid "" @@ -14070,38 +14771,41 @@ msgid "" "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" +"Uw klanten krijgen de instructie om het geld naar uw rekening over te maken. " +"Vervolgens kunt u uw bankafschriften importeren om de betalingen binnen " +"pretix te verwerken, of ze handmatig als betaald markeren." #: pretix/control/forms/event.py:1907 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" -msgstr "" +msgstr "Prijs (optioneel)" #: pretix/control/forms/event.py:1912 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Gratis" #: pretix/control/forms/event.py:1917 msgid "Quantity available" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare hoeveelheid" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." -msgstr "" +msgstr "Voer minder dan 25 ontvangers in." #: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/forms/filter.py:1023 pretix/control/forms/filter.py:1025 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "Zoek naar…" #: pretix/control/forms/filter.py:223 pretix/control/forms/filter.py:1229 #: pretix/control/navigation.py:205 msgid "All orders" -msgstr "" +msgstr "Alle bestellingen" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Valid orders" -msgstr "" +msgstr "Geldige bestellingen" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" @@ -14109,7 +14813,7 @@ msgstr "betaald (of geannuleerd met kosten)" #: pretix/control/forms/filter.py:226 pretix/control/forms/filter.py:1231 msgid "Paid or confirmed" -msgstr "" +msgstr "Betaald of bevestigd" #: pretix/control/forms/filter.py:227 pretix/control/forms/filter.py:1232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:47 @@ -14117,75 +14821,75 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Openstaand" #: pretix/control/forms/filter.py:228 pretix/control/forms/filter.py:1233 msgid "Pending or paid" -msgstr "" +msgstr "Openstaand of betaald" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "Annulaties" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Canceled (fully)" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd (hele bestelling)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd (hele bestelling of met betaalde kosten)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Canceled (at least one position)" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd (minstens één artikel)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Cancellation requested" -msgstr "" +msgstr "Annulatie aangevraagd" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" -msgstr "" +msgstr "Volledig geannuleerd, maar factuur niet geannuleerd" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Payment process" -msgstr "" +msgstr "Betalingsproces" #: pretix/control/forms/filter.py:239 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Pending or expired" -msgstr "" +msgstr "Openstaand of verlopen" #: pretix/control/forms/filter.py:240 pretix/control/forms/filter.py:1234 msgid "Pending (overdue)" -msgstr "" +msgstr "Openstaand (achterstallig)" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Overpaid" -msgstr "" +msgstr "Te veel betaald" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Partially paid" -msgstr "" +msgstr "Gedeeltelijk betaald" #: pretix/control/forms/filter.py:243 msgid "Underpaid (but confirmed)" -msgstr "" +msgstr "Te weinig betaald (maar bevestigd)" #: pretix/control/forms/filter.py:244 msgid "Pending (but fully paid)" -msgstr "" +msgstr "Openstaand (maar volledig betaald)" #: pretix/control/forms/filter.py:245 msgid "Pending (but no current payment)" -msgstr "" +msgstr "Openstaand (zonder lopende betaling)" #: pretix/control/forms/filter.py:247 msgid "Approval process" -msgstr "" +msgstr "Goedkeuringsproces" #: pretix/control/forms/filter.py:248 msgid "Approved, payment pending" -msgstr "" +msgstr "Goedgekeurd, wacht op betaling" #: pretix/control/forms/filter.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 @@ -14197,11 +14901,11 @@ msgstr "Goedkeuring in behandeling" #: pretix/control/forms/filter.py:252 msgid "Follow-up configured" -msgstr "" +msgstr "Aangemerkt voor opvolging" #: pretix/control/forms/filter.py:253 msgid "Follow-up due" -msgstr "" +msgstr "Klaar voor opvolging" #: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/filter.py:1267 #: pretix/control/forms/filter.py:2053 pretix/control/forms/filter.py:2308 @@ -14210,7 +14914,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 msgid "All products" -msgstr "" +msgstr "Alle producten" #: pretix/control/forms/filter.py:487 pretix/control/forms/filter.py:1271 #: pretix/control/forms/filter.py:2312 pretix/control/forms/filter.py:2616 @@ -14218,41 +14922,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" -msgstr "" +msgstr "{product} – Elke variant" #: pretix/control/forms/filter.py:566 pretix/control/forms/orders.py:862 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" -msgstr "" +msgstr "Alle datums beginnend op of na" #: pretix/control/forms/filter.py:572 pretix/control/forms/orders.py:869 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" -msgstr "" +msgstr "Alle datums beginnend voor" #: pretix/control/forms/filter.py:578 msgid "Order placed at or after" -msgstr "" +msgstr "Bestelling geplaatst op of na" #: pretix/control/forms/filter.py:584 msgid "Order placed before" -msgstr "" +msgstr "Bestelling geplaatst voor" #: pretix/control/forms/filter.py:613 msgid "Minimal sum of payments and refunds" -msgstr "" +msgstr "Minimale som van betalingen en terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:618 msgid "Maximal sum of payments and refunds" -msgstr "" +msgstr "Maximale som van betalingen en terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:629 msgid "At least one ticket with check-in" -msgstr "" +msgstr "Minstens één ticket met check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:633 msgid "Affected quota" -msgstr "" +msgstr "Betrokken quotum" #: pretix/control/forms/filter.py:670 pretix/control/forms/filter.py:675 #: pretix/control/forms/filter.py:701 pretix/control/forms/filter.py:706 @@ -14260,22 +14964,22 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:774 pretix/control/forms/filter.py:784 #: pretix/control/forms/filter.py:791 msgid "Exact matches only" -msgstr "" +msgstr "Alleen exacte overeenkomsten" #: pretix/control/forms/filter.py:927 pretix/control/forms/filter.py:932 #: pretix/control/forms/filter.py:1045 pretix/control/forms/filter.py:1050 #: pretix/control/forms/filter.py:1842 pretix/control/forms/filter.py:1847 msgid "All organizers" -msgstr "" +msgstr "Alle organisatoren" #: pretix/control/forms/filter.py:1037 pretix/control/forms/filter.py:1826 #: pretix/control/forms/filter.py:2836 msgid "All events" -msgstr "" +msgstr "Alle evenementen" #: pretix/control/forms/filter.py:1057 msgid "All payments" -msgstr "" +msgstr "Alle betalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:1067 msgid "Payment created from" @@ -14301,60 +15005,60 @@ msgstr "Betaald tot" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Betaald" #: pretix/control/forms/filter.py:1305 msgctxt "subevent" msgid "Date doesn't start in selected date range." -msgstr "" +msgstr "De datum valt niet binnen de geselecteerde periode." #: pretix/control/forms/filter.py:1361 pretix/control/forms/filter.py:1828 msgid "Shop live and presale running" -msgstr "" +msgstr "Winkel live en voorverkoop actief" #: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/filter.py:2166 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactief" #: pretix/control/forms/filter.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:1830 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" -msgstr "" +msgstr "Voorverkoop nog niet gestart" #: pretix/control/forms/filter.py:1364 pretix/control/forms/filter.py:1831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" -msgstr "" +msgstr "Voorverkoop afgelopen" #: pretix/control/forms/filter.py:1369 pretix/control/forms/filter.py:1372 #: pretix/control/forms/filter.py:1857 pretix/control/forms/filter.py:1860 #: pretix/control/forms/filter.py:2490 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" -msgstr "" +msgstr "Datum vanaf" #: pretix/control/forms/filter.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:1379 #: pretix/control/forms/filter.py:1864 pretix/control/forms/filter.py:1867 #: pretix/control/forms/filter.py:2495 msgid "Date until" -msgstr "" +msgstr "Datum tot" #: pretix/control/forms/filter.py:1383 msgid "Start time from" -msgstr "" +msgstr "Starttijd vanaf" #: pretix/control/forms/filter.py:1388 msgid "Start time until" -msgstr "" +msgstr "Starttijd tot" #: pretix/control/forms/filter.py:1393 pretix/control/forms/rrule.py:112 #: pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Weekdag" #: pretix/control/forms/filter.py:1594 pretix/control/forms/filter.py:1596 #: pretix/control/forms/filter.py:1645 pretix/control/forms/filter.py:1647 @@ -14373,12 +15077,12 @@ msgstr "Zoekopdracht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "actief" #: pretix/control/forms/filter.py:1658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 msgid "not yet activated" -msgstr "" +msgstr "nog niet geactiveerd" #: pretix/control/forms/filter.py:1662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:111 @@ -14386,49 +15090,49 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:368 msgid "Memberships" -msgstr "" +msgstr "Lidmaatschappen" #: pretix/control/forms/filter.py:1666 msgid "Has no memberships" -msgstr "" +msgstr "Heeft geen lidmaatschappen" #: pretix/control/forms/filter.py:1667 msgid "Has any membership" -msgstr "" +msgstr "Heeft een lidmaatschap" #: pretix/control/forms/filter.py:1668 msgid "Has valid membership" -msgstr "" +msgstr "Heeft een geldig lidmaatschap" #: pretix/control/forms/filter.py:1827 msgid "Shop live" -msgstr "" +msgstr "Winkel live" #: pretix/control/forms/filter.py:1829 msgid "Shop not live" -msgstr "" +msgstr "Winkel niet live" #: pretix/control/forms/filter.py:1832 msgid "Single event running or in the future" -msgstr "" +msgstr "Enkel evenement in heden of toekomst" #: pretix/control/forms/filter.py:1833 msgid "Single event in the past" -msgstr "" +msgstr "Enkel evenement in het verleden" #: pretix/control/forms/filter.py:2032 pretix/control/forms/filter.py:2034 msgid "Search attendee…" -msgstr "" +msgstr "Zoek deelnemer…" #: pretix/control/forms/filter.py:2039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 msgid "Check-in status" -msgstr "" +msgstr "Check-in-status" #: pretix/control/forms/filter.py:2041 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 msgid "All attendees" -msgstr "" +msgstr "Alle deelnemers" #: pretix/control/forms/filter.py:2042 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 @@ -14436,44 +15140,44 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked in" -msgstr "" +msgstr "Ingecheckt" #: pretix/control/forms/filter.py:2043 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Present" -msgstr "" +msgstr "Aanwezig" #: pretix/control/forms/filter.py:2044 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" -msgstr "" +msgstr "Ingecheckt en weer vertrokken" #: pretix/control/forms/filter.py:2045 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112 msgid "Not checked in" -msgstr "" +msgstr "Niet ingecheckt" #: pretix/control/forms/filter.py:2064 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" -msgstr "" +msgstr "Startdatum vanaf" #: pretix/control/forms/filter.py:2070 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" -msgstr "" +msgstr "Startdatum tot" #: pretix/control/forms/filter.py:2171 pretix/control/forms/filter.py:2174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Beheerder" #: pretix/control/forms/filter.py:2175 msgid "No administrator" -msgstr "" +msgstr "Geen beheerder" #: pretix/control/forms/filter.py:2245 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51 @@ -14482,42 +15186,42 @@ msgstr "Geldig" #: pretix/control/forms/filter.py:2246 msgid "Unredeemed" -msgstr "" +msgstr "Niet ingewisseld" #: pretix/control/forms/filter.py:2247 msgid "Redeemed at least once" -msgstr "" +msgstr "Minstens één keer ingewisseld" #: pretix/control/forms/filter.py:2248 msgid "Fully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Volledig ingewisseld" #: pretix/control/forms/filter.py:2250 msgid "Redeemed and checked in with ticket" -msgstr "" +msgstr "Ingewisseld en ticket ingecheckt" #: pretix/control/forms/filter.py:2255 msgid "Quota handling" -msgstr "" +msgstr "Quota-instellingen" #: pretix/control/forms/filter.py:2259 msgid "Allow to ignore quota" -msgstr "" +msgstr "Quotum negeren" #: pretix/control/forms/filter.py:2264 pretix/control/forms/filter.py:2266 msgid "Filter by tag" -msgstr "" +msgstr "Filteren op tag" #: pretix/control/forms/filter.py:2271 pretix/control/forms/filter.py:2273 msgid "Search voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher zoeken" #: pretix/control/forms/filter.py:2318 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" -msgstr "" +msgstr "Ieder product in quotum \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2440 msgid "Refund status" @@ -14525,35 +15229,35 @@ msgstr "Terugbetalingsstatus" #: pretix/control/forms/filter.py:2442 msgid "All open refunds" -msgstr "" +msgstr "Alle openstaande terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:2443 msgid "All refunds" -msgstr "" +msgstr "Alle terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:2481 pretix/plugins/reports/exporters.py:704 msgid "Date filter" -msgstr "" +msgstr "Datumfilter" #: pretix/control/forms/filter.py:2483 pretix/plugins/reports/exporters.py:706 msgid "Filter by…" -msgstr "" +msgstr "Filteren op…" #: pretix/control/forms/filter.py:2485 pretix/plugins/reports/exporters.py:708 msgid "Date of last successful payment" -msgstr "" +msgstr "Datum van laatste betaling" #: pretix/control/forms/filter.py:2525 msgid "All check-ins" -msgstr "" +msgstr "Alle check-ins" #: pretix/control/forms/filter.py:2526 msgid "Successful check-ins" -msgstr "" +msgstr "Geslaagde check-ins" #: pretix/control/forms/filter.py:2527 msgid "Unsuccessful check-ins" -msgstr "" +msgstr "Mislukte check-ins" #: pretix/control/forms/filter.py:2532 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 @@ -14563,28 +15267,28 @@ msgstr "Scantype" #: pretix/control/forms/filter.py:2534 msgid "All directions" -msgstr "" +msgstr "Alle richtingen" #: pretix/control/forms/filter.py:2543 pretix/control/forms/filter.py:2583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Apparaat" #: pretix/control/forms/filter.py:2544 pretix/control/forms/filter.py:2579 #: pretix/control/forms/filter.py:2770 msgid "All devices" -msgstr "" +msgstr "Alle apparaten" #: pretix/control/forms/filter.py:2558 msgctxt "filter" msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Begindatum" #: pretix/control/forms/filter.py:2564 msgctxt "filter" msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Einddatum" #: pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:883 @@ -14609,75 +15313,73 @@ msgstr "Check-in-lijst" #: pretix/control/forms/filter.py:2761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Software" #: pretix/control/forms/filter.py:2768 msgid "Device status" -msgstr "" +msgstr "Apparaatstatus" #: pretix/control/forms/filter.py:2771 msgid "Active devices" -msgstr "" +msgstr "Actieve apparaten" #: pretix/control/forms/filter.py:2772 msgid "Revoked devices" -msgstr "" +msgstr "Geblokkeerde apparaten" #: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829 -#, fuzzy -#| msgid "New email address" msgid "Search email address or subject" -msgstr "Nieuw e-mailadres" +msgstr "Zoek e-mailadres of onderwerp" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" -msgstr "" +msgstr "Extra voettekst" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." -msgstr "" +msgstr "Zal over de hele website als extra tekst in de footer worden opgenomen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" -msgstr "" +msgstr "Extra link in footer" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." -msgstr "" +msgstr "Zal worden gebruikt als de link in de extra footertekst." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" -msgstr "" +msgstr "Systeembreed bannerbericht" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" -msgstr "" +msgstr "Details over het systeembrede bannerbericht" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" -msgstr "" +msgstr "OpenCage-API-sleutel voor geocoding" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" -msgstr "" +msgstr "MapQuest-API-sleutel voor geocoding" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" -msgstr "" +msgstr "URL-patroon voor Leaflet-tegels" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" -msgstr "" +msgstr "bijv. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" -msgstr "" +msgstr "Leaflet-tegels rechten" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" -msgstr "" +msgstr "ApplePay Merchant ID-domeinverificatie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format @@ -14685,10 +15387,12 @@ msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" +"Zal online komen onder {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-" +"domain-association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" -msgstr "" +msgstr "Updatechecks uitvoeren" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" @@ -14699,10 +15403,16 @@ msgid "" "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" +"Tijdens de updatecontrole meldt pretix een anoniem, uniek installatienummer, " +"de huidige versie van pretix en uw geïnstalleerde plug-ins en het aantal " +"actieve en inactieve evenementen in uw installatie aan servers van de pretix-" +"ontwikkelaars. We zullen alleen anonieme gegevens en nooit IP-adressen " +"opslaan, en we zullen niet weten wie u bent of hoe we uw pretix-installatie " +"kunnen vinden. U kunt dit gedrag hier op ieder moment uitschakelen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" -msgstr "" +msgstr "E-mailnotificaties" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" @@ -14710,32 +15420,42 @@ msgid "" "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" +"We zullen u op dit e-mailadres ervan op de hoogte stellen wanneer een nieuwe " +"update beschikbaar is. Dit adres zal niet worden verzonden naar pretix.eu, " +"de e-mails zullen door deze server lokaal worden verstuurd." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" -msgstr "" +msgstr "Veranderingen aan pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" +"Deze installatie van pretix draait zonder eigen aanpassingen of " +"uitbreidingen (behalve geïnstalleerde plug-ins)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" +"Deze installatie van pretix bevat veranderingen of uitbreidingen aan de " +"broncode." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" -msgstr "" +msgstr "Gebruik van pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" +"Ik gebruik pretix alleen om evenementen te organiseren die worden uitgevoerd " +"door mijn eigen bedrijf of aan mijn bedrijf gerelateerde bedrijven, of om " +"producten te verkopen die worden aangeboden door mijn eigen bedrijf." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" @@ -14743,14 +15463,17 @@ msgid "" "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" +"Ik gebruik pretix om tickets te verkopen van andere evenementenorganisatoren " +"(bijv. een ticketingbedrijf) of ik bied de functionaliteit van pretix aan " +"anderen aan (bijv. een Software-as-a-Service-bedrijf)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." -msgstr "" +msgstr "Ik weet niet zeker welke optie van toepassing is." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" -msgstr "" +msgstr "Licentiekeuze" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" @@ -14758,6 +15481,9 @@ msgid "" "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" +"Ik wil pretix gebruiken onder de aanvullende toestemming die door de " +"auteursrechthebbenden aan iedereen wordt verleend, waardoor ik wijzigingen " +"niet hoef te delen als ik pretix alleen intern gebruik." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" @@ -14765,39 +15491,53 @@ msgid "" "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" +"Ik wil pretix gebruiken onder de voorwaarden van de AGPLv3-licentie zonder " +"extra beperkingen op aan wie pretix beschikbaar wordt gesteld, en dus geen " +"gebruik maken van de extra voorwaarden." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" +"Ik heb een betaalde pretix Enterprise-licentie die op dit moment geldig is." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" +"Deze installatie van pretix heeft plug-ins geïnstalleerd die vrij " +"beschikbaar zijn onder een niet-copyleft-licentie (Apache-licentie, MIT-" +"licentie, BSD-licentie, …)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" +"Deze installatie van pretix heeft plug-ins geïnstalleerd die vrij " +"beschikbaar zijn onder een licentie met sterke copyleft-voorwaarden (GPL, " +"AGPL, …)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" +"Deze installatie van pretix heeft plug-ins geïnstalleerd die intern zijn " +"gemaakt of onder een eigen licentie van een derde partij zijn verkregen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" +"Deze installatie van pretix heeft pretix Enterprise-plug-ins geïnstalleerd " +"met een geldige licentie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" -msgstr "" +msgstr "Footer: \"mogelijk gemaakt door\"-naam (optioneel)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" @@ -14805,19 +15545,23 @@ msgid "" "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" +"Als u wilt dat de \"mogelijk gemaakt door\"-melding in de footer van elke " +"pagina uw bedrijfsnaam vermeldt, kunt u hier de naam instellen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" -msgstr "" +msgstr "Link voor \"mogelijk gemaakt door\"-naam" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" +"Als u bij de vorige optie een naam hebt ingevuld, kunt u hier een URL " +"instellen om deze in de footer op te nemen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" -msgstr "" +msgstr "Broncode-instructies" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" @@ -14825,27 +15569,37 @@ msgid "" "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" +"Als u pretix onder de AGPLv3-voorwaarden gebruikt, beschrijf dan hier hoe de " +"huidige broncode van de site te downloaden is, inclusief alle aanpassingen " +"en geïnstalleerde plug-ins. Deze informatie zal publiek beschikbaar zijn. " +"Zorg ervoor dat deze informatie bijgewerkt blijft!" #: pretix/control/forms/item.py:99 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "" +"Producten in deze categorie zijn reguliere producten die op de voorpagina " +"weergegeven worden." #: pretix/control/forms/item.py:102 msgid "Add-on product category" -msgstr "" +msgstr "Add-on-productcategorie" #: pretix/control/forms/item.py:103 msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "" +"Producten in deze categorie zijn add-on-producten en kunnen alleen als add-" +"ons besteld worden." #: pretix/control/forms/item.py:107 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" +"Producten in deze categorie zijn reguliere producten, maar worden – volgens " +"onderstaande voorwaarde – alleen getoond in de cross-selling-stap." #: pretix/control/forms/item.py:112 msgid "" @@ -14853,98 +15607,105 @@ msgid "" "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" +"Producten in deze categorie zijn reguliere producten die op de homepage " +"worden getoond, maar worden – conform onderstaande voorwaarden – ook " +"geadverteerd in de cross-selling-stap." #: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "Dit veld is verplicht" #: pretix/control/forms/item.py:219 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om afhankelijkheden te maken voor vragen die tijdens " +"het inchecken worden gesteld." #: pretix/control/forms/item.py:314 msgid "No products" -msgstr "" +msgstr "Geen producten" #: pretix/control/forms/item.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Onbeperkt" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "The product should exist in multiple variations" -msgstr "" +msgstr "Het product moet in meerdere varianten bestaan" #: pretix/control/forms/item.py:383 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" +"Selecteer deze optie voor bijvoorbeeld T-shirts die meerdere maten hebben. U " +"kunt de varianten in de volgende stap kiezen." #: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731 msgid "No category" -msgstr "" +msgstr "Geen categorie" #: pretix/control/forms/item.py:411 msgid "Copy product information" -msgstr "" +msgstr "Productinformatie kopiëren" #: pretix/control/forms/item.py:420 msgid "No taxation" -msgstr "" +msgstr "Geen belasting" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Do not add to a quota now" -msgstr "" +msgstr "Niet nu aan een quotum toevoegen" #: pretix/control/forms/item.py:425 msgid "Add product to an existing quota" -msgstr "" +msgstr "Product toevoegen aan een bestaand quotum" #: pretix/control/forms/item.py:426 msgid "Create a new quota for this product" -msgstr "" +msgstr "Een nieuw quotum voor dit product aanmaken" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Quota options" -msgstr "" +msgstr "Quotumopties" #: pretix/control/forms/item.py:440 msgid "Add to existing quota" -msgstr "" +msgstr "Aan bestaand quotum toevoegen" #: pretix/control/forms/item.py:449 msgid "New quota name" -msgstr "" +msgstr "Naam nieuwe quotum" #: pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grootte" #: pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Number of tickets" -msgstr "" +msgstr "Aantal tickets" #: pretix/control/forms/item.py:590 msgid "Quota name is required." -msgstr "" +msgstr "Quotumnaam is verplicht." #: pretix/control/forms/item.py:595 msgid "Please select a quota." -msgstr "" +msgstr "Kies een quotum." #: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" -msgstr "" +msgstr "(Standaard voor evenement)" #: pretix/control/forms/item.py:627 msgid "Choose automatically depending on event settings" -msgstr "" +msgstr "Automatisch op basis van de evenementinstellingen" #: pretix/control/forms/item.py:628 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" -msgstr "" +msgstr "Ja, als tickets genereren in het algemeen is ingeschakeld" #: pretix/control/forms/item.py:646 msgid "" @@ -14952,30 +15713,37 @@ msgid "" "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" +"Bijvoorbeeld: Deze gereduceerde prijs geldt voor voltijdstudenten, werklozen " +"en 65-plussers. Dit ticket geeft toegang tot alle delen van het evenement, " +"behalve de VIP-ruimte." #: pretix/control/forms/item.py:690 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" +"Deze optie is verouderd. Gebruik voor nieuwe producten de nieuwere optie " +"hieronder, die naar een ander product verwijst in plaats van een quotum." #: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717 msgid "Shown independently of other products" -msgstr "" +msgstr "Onafhankelijk van andere producten weergegeven" #: pretix/control/forms/item.py:742 msgid "Date chosen by customer" -msgstr "" +msgstr "Datum gekozen door klant" #: pretix/control/forms/item.py:751 msgid "No membership granted" -msgstr "" +msgstr "Geen lidmaatschap toegekend" #: pretix/control/forms/item.py:770 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" +"Cadeaubonnen moeten gekoppeld worden aan een belastingtarief van 0%, omdat " +"de belasting wordt toegepast wanneer de cadeaubon wordt ingewisseld." #: pretix/control/forms/item.py:776 msgid "" @@ -14983,12 +15751,17 @@ msgid "" "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" +"Stel geen geldigheidsperiode in voor producten die vouchers genereren, omdat " +"de geldigheid van de voucher dan niet beperkt wordt. De geldigheid van " +"vouchers kan geconfigureerd worden in de organisatorinstellingen." #: pretix/control/forms/item.py:795 pretix/control/forms/item.py:1062 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" +"Als een geldig lidmaatschap vereist is, moet minstens één geldig " +"lidmaatschapstype geselecteerd worden." #: pretix/control/forms/item.py:806 msgid "" @@ -14997,16 +15770,22 @@ msgid "" "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" +"Uw product creëert een niet-overdraagbaar lidmaatschap en moet daarom een " +"gepersonaliseerd toegangsbewijs zijn. Anders kunnen klanten het lidmaatschap " +"later mogelijk niet gebruiken. Als het lidmaatschap niet gepersonaliseerd " +"moet zijn, wijzigt u het lidmaatschapstype in ‘overdraagbaar’." #: pretix/control/forms/item.py:815 msgid "The start of validity must be before the end of validity." -msgstr "" +msgstr "De start van de geldigheid moet voor het eind van de geldigheid zijn." #: pretix/control/forms/item.py:822 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" +"U hebt een dynamische geldigheid geselecteerd, maar geen duur opgegeven. Dat " +"zou de tickets onbruikbaar maken." #: pretix/control/forms/item.py:927 #, python-format @@ -15015,59 +15794,64 @@ msgid "" "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" +"De variant \"%s\" kan niet verwijderd worden omdat hij al besteld is of zich " +"momenteel in een winkelwagentje bevindt. U kunt de variant in plaats daarvan " +"instellen als \"inactief\"." #: pretix/control/forms/item.py:1004 msgid "Use value from product" -msgstr "" +msgstr "Waarde uit het product gebruiken" #: pretix/control/forms/item.py:1089 msgid "Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Add-ons" #: pretix/control/forms/item.py:1113 msgid "You added the same add-on category twice" -msgstr "" +msgstr "U hebt twee keer dezelfde add-on-categorie toegevoegd" #: pretix/control/forms/item.py:1158 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"Hou er rekening mee dat het instellen van een minimumaantal het onmogelijk " +"maakt om dit product te kopen als alle beschikbare add-ons uitverkocht zijn." #: pretix/control/forms/item.py:1165 msgid "Bundled products" -msgstr "" +msgstr "Gebundelde producten" #: pretix/control/forms/item.py:1215 msgid "You added the same bundled product twice." -msgstr "" +msgstr "U hebt twee keer hetzelfde gebundelde product toegevoegd." #: pretix/control/forms/item.py:1221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" -msgstr "" +msgstr "Gebundeld product" #: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:379 #: pretix/control/forms/orders.py:568 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "inactief" #: pretix/control/forms/item.py:1331 msgid "Program times" -msgstr "" +msgstr "Programmatijden" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Hostnaam" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Poort" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format @@ -15076,108 +15860,119 @@ msgid "" "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" +"Het wachtwoord bevat tekens die niet worden ondersteund door ons e-" +"mailsysteem. Gebruik alleen de tekens A-Z, a-z, 0-9 en algemene speciale " +"tekens ({characters})." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "STARTTLS gebruiken" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." -msgstr "" +msgstr "Meestal beschikbaar op poort 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL gebruiken" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." -msgstr "" +msgstr "Meestal beschikbaar op poort 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" +"U kunt óf SSL óf STARTTLS-beveiliging inschakelen, maar niet allebei " +"tegelijkertijd." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" +"U mag deze mailserver niet gebruiken. Kies een server met een publiek IP-" +"adres." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." -msgstr "" +msgstr "We konden deze hostnaam niet omzetten." #: pretix/control/forms/mapping.py:40 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Overschrijven" #: pretix/control/forms/mapping.py:41 msgid "Fill if new" -msgstr "" +msgstr "Invullen indien nieuw" #: pretix/control/forms/mapping.py:42 msgid "Fill if empty" -msgstr "" +msgstr "Invullen indien leeg" #: pretix/control/forms/mapping.py:43 msgid "Add to list" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen aan lijst" #: pretix/control/forms/mapping.py:50 msgid "pretix field" -msgstr "" +msgstr "pretix-veld" #: pretix/control/forms/modelimport.py:52 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" -msgstr "" +msgstr "CSV-kolom: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Import mode" -msgstr "" +msgstr "Importmodus" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create a separate order for each line" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe bestelling voor elke regel aanmaken" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create one order with one position per line" -msgstr "" +msgstr "Eén bestelling met één ticket per regel aanmaken" #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "" +"Meerdere regels in dezelfde bestellingen groeperen op basis van een " +"groeperingskolom" #: pretix/control/forms/modelimport.py:92 msgid "Create orders as fully paid" -msgstr "" +msgstr "Bestellingen als volledig betaald aanmaken" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 msgid "Create orders as pending and still require payment" -msgstr "" +msgstr "Bestellingen met openstaande betaling aanmaken" #: pretix/control/forms/modelimport.py:98 msgid "Create orders as test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Bestellingen in testmodus aanmaken" #: pretix/control/forms/modelimport.py:102 msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import." msgstr "" +"Bestellingen die niet in de testmodus aangemaakt zijn, kunnen na het " +"importeren niet meer verwijderd worden." #: pretix/control/forms/modelimport.py:123 msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." -msgstr "" +msgstr "Voor deze importmodus kan geen groeperingskolom gekozen worden." #: pretix/control/forms/modelimport.py:125 msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." -msgstr "" +msgstr "Voor deze importmodus moet een groeperingskolom worden opgegeven." #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" -msgstr "" +msgstr "Bestelling bevestigen ongeacht betaling" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" @@ -15189,20 +15984,31 @@ msgid "" "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" +"Als u dit vakje aanvinkt, zal deze bestelling voor de meeste doeleinden " +"worden behandeld als een betaalde bestelling, ook al is ze nog niet betaald. " +"Dat betekent dat de klant de tickets al kan downloaden en gebruiken, " +"ongeacht uw evenementinstellingen, en dat de bestelling door sommige plug-" +"ins als betaald behandeld kan worden. Als u dit vakje aanvinkt, verloopt " +"deze bestelling niet automatisch wanneer de betalingstermijn verstreken is, " +"omdat we ervan uitgaan dat u het bedrag wilt innen en de bestelling niet " +"automatisch wilt annuleren." #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" -msgstr "" +msgstr "Quotum overboeken" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" +"Als u dit vakje aanvinkt, wordt deze bewerking ook uitgevoerd als dit leidt " +"tot een overboekt quotum en u daardoor meer tickets hebt verkocht dan u van " +"plan was!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" -msgstr "" +msgstr "Overboeking van quotum en late betaling negeren" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" @@ -15211,15 +16017,19 @@ msgid "" "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" +"Als u dit vakje aanvinkt, wordt deze bewerking uitgevoerd, zelfs als dit " +"leidt tot een overboeking van het quotum en u meer tickets hebt verkocht dan " +"u van plan was! De bewerking wordt ook uitgevoerd ongeacht de instellingen " +"voor te late betalingen." #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 msgid "Notify customer by email" -msgstr "" +msgstr "Klant per e-mail op de hoogte stellen" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" -msgstr "" +msgstr "Annulatiekosten inhouden" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" @@ -15228,40 +16038,54 @@ msgid "" "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" +"Als u kosten inhoudt, zullen alle posities in deze bestelling geannuleerd " +"worden en zal de bestelling alleen de annulatiekosten bevatten. Betaal- en " +"verzendkosten zullen ook worden geannuleerd. Tel deze op bij de " +"annulatiekosten, als u deze kosten niet wilt terugbetalen." #: pretix/control/forms/orders.py:180 msgid "Generate cancellation for invoice" -msgstr "" +msgstr "Annulatiebewijs voor factuur aanmaken" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" -msgstr "" +msgstr "Commentaar (zal worden verstuurd naar de gebruiker)" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" +"Zal worden toegevoegd aan de meldingsmail indien de respectievelijke " +"placeholder aanwezig is in de ingestelde e-mailtekst." #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" +"Voer een brutobedrag in. Afhankelijk van uw evenementinstellingen worden de " +"belastingen op dezelfde manier verdeeld als de bestelposities." #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" +"Voer een brutobedrag in. Afhankelijk van uw evenementinstellingen wordt het " +"standaard belastingtarief in rekening gebracht." #: pretix/control/forms/orders.py:213 msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "" +"Volgens uw evenementinstellingen wordt er geen belasting in rekening " +"gebracht." #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" +"Er wordt alleen een e-mail verzonden als de bestelling hierna volledig " +"betaald is." #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" @@ -15274,58 +16098,67 @@ msgstr "Te betalen bedrag" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:697 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Payment date" -msgstr "" +msgstr "Betaaldatum" #: pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "Please select some events." -msgstr "" +msgstr "Selecteer enkele evenementen." #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Belasting opnieuw berekenen" #: pretix/control/forms/orders.py:300 msgid "Do not re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Belasting niet opnieuw berekenen" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" +"Belasting opnieuw berekenen op basis van adres en productinstellingen en " +"brutobedrag gelijkhouden." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" +"Belasting opnieuw berekenen op basis van adres en productinstellingen, en " +"nettobedrag gelijkhouden." #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe factuur aanmaken (indien nodig)" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" +"Als er een factuur voor deze bestelling bestaat en deze door deze " +"bewerkingen gewijzigd zou worden, wordt de oude factuur geannuleerd en wordt " +"er een nieuwe factuur opgesteld." #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker op de hoogte stellen" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" +"Er wordt een e-mail naar de gebruiker gestuurd om te melden dat de " +"bestelling veranderd is." #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" -msgstr "" +msgstr "Quota overboeken bij deze handeling toestaan" #: pretix/control/forms/orders.py:340 msgid "Add-on to" -msgstr "" +msgstr "Add-on voor" #: pretix/control/forms/orders.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 @@ -15334,7 +16167,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Zitplaats" #: pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 @@ -15344,30 +16177,32 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Lidmaatschap" #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" +"Inclusief belasting (indien van toepassing). Leeglaten voor de " +"standaardprijs van het product" #: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544 #: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581 #: pretix/control/forms/orders.py:609 msgid "(Unchanged)" -msgstr "" +msgstr "(Onveranderd)" #: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604 msgid "New price (gross)" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe prijs (bruto)" #: pretix/control/forms/orders.py:484 msgid "Ticket is blocked" -msgstr "" +msgstr "Ticket geblokkeerd" #: pretix/control/forms/orders.py:489 msgid "Validity start" -msgstr "" +msgstr "Begin geldigheidsduur" #: pretix/control/forms/orders.py:494 msgid "Validity end"