forked from CGM_Public/pretix_original
Update translations (#3031)
Co-authored-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
3fa1fbf6e2
commit
e8269ed1bf
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 12:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -835,22 +835,16 @@ msgstr "Ticket {event}-{code}"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:394
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:625
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date and time"
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
||||
msgstr "Datumsbereich"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||||
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
|
||||
"does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Rechnungen, die an oder nach diesem Tag erstellt wurden. Achtung: Das "
|
||||
"Rechnungsdatum korrespondiert nicht zwingend zum Bestell- oder Zahlungsdatum."
|
||||
"Nur Rechnungen, die in diesem Zeitraum wurden. Achtung: Das Rechnungsdatum "
|
||||
"korrespondiert nicht zwingend zum Bestell- oder Zahlungsdatum."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||||
msgid "Event data"
|
||||
@@ -1588,10 +1582,8 @@ msgstr "Multiple-Choice-Fragen in einer Spalte gruppieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:122
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgid "Only include orders created within this date range."
|
||||
msgstr "Nur Bestellungen erstellt an oder nach diesem Datum."
|
||||
msgstr "Nur Bestellungen, die in diesem Zeitraum erstellt wurden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:126 pretix/base/notifications.py:194
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:310
|
||||
@@ -1600,16 +1592,12 @@ msgid "Event date"
|
||||
msgstr "Veranstaltungsdatum"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||||
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
|
||||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Bestellungen, die mindestens ein Ticket für einen Termin an oder nach "
|
||||
"diesem Datum enthalten. Enthält auch andere Termine, wenn es gemischte "
|
||||
"Nur Bestellungen, die mindestens ein Ticket für einen Termin in diesem "
|
||||
"Zeitraum enthalten. Enthält auch andere Termine, wenn es gemischte "
|
||||
"Bestellungen gibt!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:248
|
||||
@@ -2258,7 +2246,7 @@ msgstr "Wert zum Stichtag anzeigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1004
|
||||
msgid "Defaults to the time of report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardmäßig wird der Zeitpunkt der Berichtserstellung verwendet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1009
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:498
|
||||
@@ -10320,236 +10308,187 @@ msgstr "Ticket herunterladen"
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:50
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:90 pretix/base/timeframes.py:99
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Orders by day"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by day"
|
||||
msgstr "Bestellungen nach Datum"
|
||||
msgstr "nach Tag"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:59
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last date"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Last 7 days"
|
||||
msgstr "Letztes Datum"
|
||||
msgstr "Letzte 7 Tage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last date"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Last 14 days"
|
||||
msgstr "Letztes Datum"
|
||||
msgstr "Letzte 14 Tage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:86
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morgen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of days"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next 7 days"
|
||||
msgstr "Anzahl Tage"
|
||||
msgstr "Nächste 7 Tage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of days"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next 14 days"
|
||||
msgstr "Anzahl Tage"
|
||||
msgstr "Nächste 14 Tage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current value"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current week"
|
||||
msgstr "Aktueller Wert"
|
||||
msgstr "Diese Woche"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:117 pretix/base/timeframes.py:126
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nach Woche"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "Create date"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current week to date"
|
||||
msgstr "Termin erstellen"
|
||||
msgstr "Diese Woche bis heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preview"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Previous week"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
msgstr "Letzte Woche"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:140
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste Woche"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current:"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current month"
|
||||
msgstr "Aktuell:"
|
||||
msgstr "Dieser Monat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:153 pretix/base/timeframes.py:162
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "months"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by month"
|
||||
msgstr "Monate"
|
||||
msgstr "nach Monaten"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creation date"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current month to date"
|
||||
msgstr "Erstellungszeitpunkt"
|
||||
msgstr "Dieser Monat bis heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:167
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzter Monat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text content"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Textinhalt"
|
||||
msgstr "Nächster Monat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current value"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current quarter"
|
||||
msgstr "Aktueller Wert"
|
||||
msgstr "Dieses Quartal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:189 pretix/base/timeframes.py:198
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by quarter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nach Quartal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current user's carts"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current quarter to date"
|
||||
msgstr "Aktuelle Warenkörbe"
|
||||
msgstr "Dieses Quartal bis heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:203
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Previous quarter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letztes Quartal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:212
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next quarter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächstes Quartal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current value"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current year"
|
||||
msgstr "Aktueller Wert"
|
||||
msgstr "Dieses Jahr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:227 pretix/base/timeframes.py:236
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nach Jahr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Currently for sale"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current year to date"
|
||||
msgstr "Aktuell zum Verkauf"
|
||||
msgstr "Dieses Jahr bis heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preview email"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Previous year"
|
||||
msgstr "E-Mail-Vorschau"
|
||||
msgstr "Letztes Jahr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:250
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächstes Jahr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:259
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "All future (excluding today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zukunft (ab morgen)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Sonstiges"
|
||||
msgstr "Sonstige"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All products (including newly created ones)"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "All past (including today)"
|
||||
msgstr "Alle Produkte (auch neu erstellte)"
|
||||
msgstr "Vergangenheit (inkl. heute)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start date"
|
||||
msgctxt "timeframe"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Beginn"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgctxt "timeframe"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||||
msgid "The end date must be after the start date."
|
||||
msgstr "Das Ende der Veranstaltung muss nach ihrem Beginn liegen."
|
||||
msgstr "Das Enddatum muss nach dem Startdatum liegen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End of time frame"
|
||||
msgid "Custom timeframe"
|
||||
msgstr "Ende des Zeitraums"
|
||||
msgstr "Eigener Zeitraum"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All entries"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "All time"
|
||||
msgstr "Alle Einträge"
|
||||
msgstr "Gesamter Zeitraum"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:59
|
||||
msgctxt "timeline"
|
||||
@@ -24797,10 +24736,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||||
msgid "Only include tickets for dates within this range."
|
||||
msgstr "Nur Tickets für Termine an oder nach diesem Datum."
|
||||
msgstr "Nur Tickets innerhalb dieses Zeitraums."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:93
|
||||
msgid "Include QR-code secret"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 12:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
@@ -836,22 +836,16 @@ msgstr "Ticket {event}-{code}"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:394
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:625
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date and time"
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
||||
msgstr "Datumsbereich"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||||
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
|
||||
"does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Rechnungen, die an oder nach diesem Tag erstellt wurden. Achtung: Das "
|
||||
"Rechnungsdatum korrespondiert nicht zwingend zum Bestell- oder Zahlungsdatum."
|
||||
"Nur Rechnungen, die in diesem Zeitraum wurden. Achtung: Das Rechnungsdatum "
|
||||
"korrespondiert nicht zwingend zum Bestell- oder Zahlungsdatum."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||||
msgid "Event data"
|
||||
@@ -1589,10 +1583,8 @@ msgstr "Multiple-Choice-Fragen in einer Spalte gruppieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:122
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgid "Only include orders created within this date range."
|
||||
msgstr "Nur Bestellungen an oder nach diesem Datum."
|
||||
msgstr "Nur Bestellungen, die in diesem Zeitraum erstellt wurden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:126 pretix/base/notifications.py:194
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:310
|
||||
@@ -1601,16 +1593,12 @@ msgid "Event date"
|
||||
msgstr "Veranstaltungsdatum"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||||
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
|
||||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Bestellungen, die mindestens ein Ticket für einen Termin an oder nach "
|
||||
"diesem Datum enthalten. Enthält auch andere Termine, wenn es gemischte "
|
||||
"Nur Bestellungen, die mindestens ein Ticket für einen Termin in diesem "
|
||||
"Zeitraum enthalten. Enthält auch andere Termine, wenn es gemischte "
|
||||
"Bestellungen gibt!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:248
|
||||
@@ -2259,7 +2247,7 @@ msgstr "Wert zum Stichtag anzeigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1004
|
||||
msgid "Defaults to the time of report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardmäßig wird der Zeitpunkt der Berichtserstellung verwendet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1009
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:498
|
||||
@@ -10302,236 +10290,187 @@ msgstr "Ticket herunterladen"
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:50
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:90 pretix/base/timeframes.py:99
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Orders by day"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by day"
|
||||
msgstr "Bestellungen nach Datum"
|
||||
msgstr "nach Tag"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:59
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last date"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Last 7 days"
|
||||
msgstr "Letztes Datum"
|
||||
msgstr "Letzte 7 Tage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Last date"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Last 14 days"
|
||||
msgstr "Letztes Datum"
|
||||
msgstr "Letzte 14 Tage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:86
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morgen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of days"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next 7 days"
|
||||
msgstr "Anzahl Tage"
|
||||
msgstr "Nächste 7 Tage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of days"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next 14 days"
|
||||
msgstr "Anzahl Tage"
|
||||
msgstr "Nächste 14 Tage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current value"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current week"
|
||||
msgstr "Aktueller Wert"
|
||||
msgstr "Diese Woche"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:117 pretix/base/timeframes.py:126
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nach Woche"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "Create date"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current week to date"
|
||||
msgstr "Termin erstellen"
|
||||
msgstr "Diese Woche bis heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preview"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Previous week"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
msgstr "Letzte Woche"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:140
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste Woche"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current:"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current month"
|
||||
msgstr "Aktuell:"
|
||||
msgstr "Dieser Monat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:153 pretix/base/timeframes.py:162
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "months"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by month"
|
||||
msgstr "Monate"
|
||||
msgstr "nach Monaten"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creation date"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current month to date"
|
||||
msgstr "Erstellungsdatum"
|
||||
msgstr "Dieser Monat bis heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:167
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzter Monat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text content"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Textinhalt"
|
||||
msgstr "Nächster Monat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current value"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current quarter"
|
||||
msgstr "Aktueller Wert"
|
||||
msgstr "Dieses Quartal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:189 pretix/base/timeframes.py:198
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by quarter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nach Quartal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current user's carts"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current quarter to date"
|
||||
msgstr "Aktuelle Warenkörbe"
|
||||
msgstr "Dieses Quartal bis heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:203
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Previous quarter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letztes Quartal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:212
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next quarter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächstes Quartal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current value"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current year"
|
||||
msgstr "Aktueller Wert"
|
||||
msgstr "Dieses Jahr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:227 pretix/base/timeframes.py:236
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "by year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nach Jahr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Currently for sale"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Current year to date"
|
||||
msgstr "Aktuell zum Verkauf"
|
||||
msgstr "Dieses Jahr bis heute"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preview email"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Previous year"
|
||||
msgstr "E-Mail-Vorschau"
|
||||
msgstr "Letztes Jahr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:250
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Next year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächstes Jahr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:259
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "All future (excluding today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zukunft (ab morgen)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Sonstiges"
|
||||
msgstr "Sonstige"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All products (including newly created ones)"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "All past (including today)"
|
||||
msgstr "Alle Produkte (auch neu erstellte)"
|
||||
msgstr "Vergangenheit (inkl. heute)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start date"
|
||||
msgctxt "timeframe"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Beginn"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgctxt "timeframe"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||||
msgid "The end date must be after the start date."
|
||||
msgstr "Das Ende der Veranstaltung muss nach ihrem Beginn liegen."
|
||||
msgstr "Das Enddatum muss nach dem Startdatum liegen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End of time frame"
|
||||
msgid "Custom timeframe"
|
||||
msgstr "Ende des Zeitraums"
|
||||
msgstr "Eigener Zeitraum"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeframes.py:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All entries"
|
||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||
msgid "All time"
|
||||
msgstr "Alle Einträge"
|
||||
msgstr "Gesamter Zeitraum"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/timeline.py:59
|
||||
msgctxt "timeline"
|
||||
@@ -24751,10 +24690,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||||
msgid "Only include tickets for dates within this range."
|
||||
msgstr "Nur Tickets für Termine an oder nach diesem Datum."
|
||||
msgstr "Nur Tickets innerhalb dieses Zeitraums."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:93
|
||||
msgid "Include QR-code secret"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user