forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Turkish)
Currently translated at 81.6% (2212 of 2712 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/tr/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
8731e343c4
commit
e28d13b910
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin <firat.piskin@idvlabs.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"tr/>\n"
|
||||
@@ -11672,67 +11672,60 @@ msgstr "Dosya yüklendi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:542
|
||||
msgid "The new question has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni soru oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:583
|
||||
msgid "The new quota has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni kota oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "On waiting list since"
|
||||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||||
msgstr "Bekleme listesinde"
|
||||
msgstr "Kuponlar ve bekleme listesi rezervasyonları"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available until"
|
||||
msgid "Available quota"
|
||||
msgstr "Kadar mevcut"
|
||||
msgstr "Mevcut kota"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Waiting list entries"
|
||||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||||
msgstr "Liste girdileri bekleniyor"
|
||||
msgstr "Bekleme listesi (beklemede)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current issues"
|
||||
msgid "Currently for sale"
|
||||
msgstr "Güncel konular"
|
||||
msgstr "Şu anda satılık"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:669 pretix/control/views/item.py:689
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:743
|
||||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstenen kota mevcut değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:756
|
||||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen kota silindi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:779
|
||||
msgid "The requested item does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstenen öğe mevcut değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:1019
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||||
"itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnızca bir eklenti olarak kullanılabilen bir ürüne eklenti ekleyemezsiniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:1077
|
||||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen ürün silindi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:1086
|
||||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen ürün devre dışı bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/main.py:160
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Team {event}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekip {etkinlik}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/main.py:203 pretix/plugins/badges/__init__.py:23
|
||||
#: pretix/plugins/badges/models.py:27
|
||||
@@ -11742,134 +11735,123 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varsayılan"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/oauth.py:85
|
||||
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni bir müşteri sırrı oluşturuldu ve şimdi etkili."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/oauth.py:143
|
||||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen uygulama için erişim iptal edildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been marked as refunded."
|
||||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||||
msgstr "Sipariş iade edildi olarak işaretlendi."
|
||||
msgstr "Sipariş reddedildi ve bu nedenle şimdi iptal edildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||||
msgid "This payment has been canceled."
|
||||
msgstr "Sipariş iptal edildi."
|
||||
msgstr "Bu ödeme iptal edildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||||
msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır."
|
||||
msgstr "Bu ödeme şu anda iptal edilemez."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||||
msgid "The refund has been canceled."
|
||||
msgstr "Sipariş iptal edildi."
|
||||
msgstr "Geri ödeme iptal edildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||||
msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır."
|
||||
msgstr "Bu geri ödeme şu anda iptal edilemez."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been created."
|
||||
msgid "The refund has been processed."
|
||||
msgstr "Sipariş oluşturuldu."
|
||||
msgstr "Para iadesi yapıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:352 pretix/control/views/orders.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||||
msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır."
|
||||
msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||||
msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi."
|
||||
msgstr "Geri ödeme yapıldı olarak işaretlendi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||||
"confirmation mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ödeme tamamlandı olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||||
msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi."
|
||||
msgstr "Ödeme eksiksiz olarak işaretlendi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||||
msgstr "Son ödeme tarihi, ön satışın sona ermesinden önce olamaz."
|
||||
msgstr "Bu ödeme şu anda teyit edilemez."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:511 pretix/control/views/orders.py:534
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:565
|
||||
msgid "You entered an invalid number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz bir numara girdiniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:571
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||||
"refunded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Henüz geri ödenmeyen bir ödemenin tutarından daha fazla geri ödeme "
|
||||
"yapamazsınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:576
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||||
"refunds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnızca tam para iadelerini destekleyen bir ödeme yöntemi için kısmi geri "
|
||||
"ödeme seçtiniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||||
"different way. The error message was: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İadelerden biri işlenemedi. Farklı bir şekilde geri ödemeyi tekrar "
|
||||
"denemelisiniz. Hata mesajı: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The invoice has been reissued."
|
||||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||||
msgstr "Fatura yeniden yayınlandı."
|
||||
msgstr "{} Tutarında geri ödeme yapıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:611
|
||||
msgid ""
|
||||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||||
"as complete below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{} Para iadesi kaydedildi, ancak henüz tam olarak çalıştırılmadı. Aşağıda "
|
||||
"eksiksiz olarak işaretleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:637
|
||||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçtiğiniz geri ödemeler seçilen toplam geri ödeme tutarıyla eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:695
|
||||
msgid ""
|
||||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||||
"mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:706
|
||||
msgid "The order has been marked as not paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sipariş ödenmemiş olarak işaretlendi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:732 pretix/presale/views/order.py:506
|
||||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu sipariş için fatura oluşturamazsınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:734 pretix/presale/views/order.py:508
|
||||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||||
@@ -11877,210 +11859,221 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:754 pretix/control/views/orders.py:758
|
||||
msgid "No VAT ID specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KDV numarası belirtilmemiş."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:762
|
||||
msgid "No country specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ülke belirtilmedi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:766
|
||||
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AB üyesi olmayan bir ülke belirtildiği için KDV Kimliği kontrol edilemedi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:782
|
||||
msgid "This VAT ID is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu KDV numarası geçerli değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||||
"is currently not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ülkenin KDV kontrol servisi şu anda mevcut olmadığı için KDV Kimliği kontrol "
|
||||
"edilemedi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:788
|
||||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu KDV numarası geçerlidir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:802 pretix/control/views/orders.py:827
|
||||
msgid "Unknown invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilinmeyen fatura."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:805 pretix/control/views/orders.py:830
|
||||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura zaten iptal edildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:807 pretix/control/views/orders.py:832
|
||||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura kişisel verilerden temizlendi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:880
|
||||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-posta gönderilmek üzere sıraya alındı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:904 pretix/presale/views/order.py:746
|
||||
msgid "This invoice has not been found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu fatura bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:911 pretix/presale/views/order.py:753
|
||||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura dosyası artık sunucuda saklanmaz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:916 pretix/presale/views/order.py:758
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatura dosyası henüz oluşturulmadı, sizin için şimdi oluşturacağız. Lütfen "
|
||||
"birkaç saniye içinde tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:942
|
||||
msgid "The payment term has been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ödeme süresi değiştirildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:947
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||||
"busy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sunucu çok meşgul olduğu için isteği tamamen işleme koyamadık."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:955
|
||||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen siparişlerde kullanılabilir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:983
|
||||
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen veya ödenen siparişler için izinlidir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1096
|
||||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen aşağıdaki detaylara bakınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1104
|
||||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sipariş değiştirildi ve kullanıcı bilgilendirildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1106 pretix/control/views/orders.py:1184
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1220
|
||||
msgid "The order has been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sipariş değiştirildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1121 pretix/presale/checkoutflow.py:346
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:528
|
||||
msgid ""
|
||||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Girişinizi işlerken zorluklar yaşadık. Lütfen aşağıdaki hataları inceleyin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1186
|
||||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siparişle ilgili hiçbir şey değişmemişti."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1259 pretix/plugins/sendmail/views.py:58
|
||||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-postayı gönderemedik. Detaylar için aşağıya bakın."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1293 pretix/plugins/sendmail/views.py:101
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Subject: {subject}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konu: {konu}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1304
|
||||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesajınız kuyruğa alındı ve {} adresine gönderilecek."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1308
|
||||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aşağıdaki kullanıcıya posta gönderilemedi: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1355 pretix/presale/views/order.py:624
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu bağlantı artık geçerli değil. Lütfen geri dönün, sayfayı yenileyin ve "
|
||||
"tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1409
|
||||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verilen sipariş kodu ile sipariş yok."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1465
|
||||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen ihracatçı bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1472
|
||||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Girişinizi işlerken bir sorun oluştu. Hata detayları için aşağıya bakın."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:61
|
||||
msgid "Token name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simge adı"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:280
|
||||
msgid "The new organizer has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni organizatör oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:283
|
||||
msgid "Administrators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yöneticiler"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:330
|
||||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takım oluşturuldu. Artık üyelere ekip ekleyebilirsin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:341 pretix/control/views/organizer.py:376
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:571
|
||||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:411
|
||||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen takım silindi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:414
|
||||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen takım silinemez."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:447
|
||||
msgid "pretix account invitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pretix hesap davetiyesi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||||
"with the permission to change teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekipleri değiştirmek için izin alınamayacağı için bu üyenin son üyesini "
|
||||
"kaldıramazsınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:488
|
||||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üye ekipten kaldırıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:495
|
||||
msgid "Invalid invite selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz davet seçildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:504
|
||||
msgid "The invite has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Davet iptal edildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:511
|
||||
msgid "Invalid token selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz simge seçildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:521
|
||||
msgid "The token has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simge iptal edildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:530
|
||||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu kullanıcı bu takım için zaten davet edildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:540
|
||||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni üye takımına davet edildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:544
|
||||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu kullanıcının zaten bu takım için izinleri var."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:555
|
||||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni üye ekledi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:566
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12088,81 +12081,85 @@ msgid ""
|
||||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||||
"again here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aşağıdaki sırrıyla yeni bir API simgesi oluşturuldu: {}\n"
|
||||
"Lütfen bu sırrı güvenli bir yere kopyalayın. Burada tekrar "
|
||||
"görüntüleyemezsiniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/pdf.py:47
|
||||
msgid "The uploaded PDF file is to large."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yüklenen PDF dosyası büyüktür."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/pdf.py:49
|
||||
msgid "The uploaded PDF file is to small."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yüklenen PDF dosyası küçüktür."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/pdf.py:51
|
||||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sadece PDF dosyası yükleyin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/shredder.py:92
|
||||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen veriler başarıyla silindi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:100 pretix/control/views/subevents.py:370
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The requested date does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstenen tarih mevcut değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:104 pretix/control/views/subevents.py:115
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siparişler zaten yerleştirilmişse tarih silinemez."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:121
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen tarih silinmiştir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:438
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The new date has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni tarih oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:494 pretix/control/views/subevents.py:504
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen tarihler devre dışı bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:523
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen tarihler silinmiş veya devre dışı bırakılmıştır."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:730
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "{} new dates have been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} yeni tarihler oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/typeahead.py:46
|
||||
msgid "Series:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seri:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:80
|
||||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:197
|
||||
msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U2F cihazları sadece pretiks HTTPS üzerinden sunulduğunda kullanılabilir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:232
|
||||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı hesabınızdan kaldırıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:241
|
||||
msgid "The device has been removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cihaz kaldırıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:282 pretix/control/views/user.py:341
|
||||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hesabınıza yeni bir iki faktörlü kimlik doğrulama cihazı eklendi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:296 pretix/control/views/user.py:354
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12170,155 +12167,159 @@ msgid ""
|
||||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||||
"into your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hesabınıza giriş yapmak için gerekli ikinci bir faktörü oluşturmak için "
|
||||
"aşağıdaki düğmeleri kullanarak hesabınız için hala iki faktörlü kimlik "
|
||||
"doğrulamayı etkinleştirmeniz gerektiğini unutmayın."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:299 pretix/control/views/user.py:357
|
||||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:302
|
||||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayıt tamamlanamadı. Lütfen tekrar deneyin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Girdiğiniz kod geçerli değildi. Bu sorun devam ederse, lütfen telefonunuzun "
|
||||
"tarih ve saatinin doğru şekilde yapılandırıldığını kontrol edin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||||
"authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen iki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştirmeden önce en az bir cihaz "
|
||||
"yapılandırın."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:381
|
||||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama etkinleştirildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:395
|
||||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama artık devre dışı bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acil durum kodlarınız yeni oluşturuldu. Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz "
|
||||
"bunları güvenli bir yerde saklamayı unutmayın."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:424
|
||||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildirimleriniz devre dışı bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:473 pretix/control/views/user.py:513
|
||||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildirim ayarlarınız kaydedildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:591
|
||||
msgid "Your comment has been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yorumunuz kaydedildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/users.py:95
|
||||
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/users.py:162
|
||||
msgid "The new user has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni kullanıcı oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
|
||||
msgid "Reserve quota"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rezerv kotası"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
|
||||
msgid "Bypass quota"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baypas kotası"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:126 pretix/control/views/vouchers.py:174
|
||||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstenen kupon mevcut değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:130 pretix/control/views/vouchers.py:140
|
||||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:144
|
||||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen kupon silindi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:221
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni kupon oluşturuldu: {kod}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:245
|
||||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verilen kupon koduyla fiş yok."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:277
|
||||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni kuponlar oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{sayı} kupon oluşturuldu ve e-postayla gönderildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
|
||||
msgid "You do not have permission to do this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bunu yapmaya izniniz yok"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belirtilen adrese bir kupon kodu içeren bir e-posta gönderildi."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:100
|
||||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekleme listesi girişi bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||||
msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı."
|
||||
msgstr "Bekleme listesi girişi en üste taşındı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||||
msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı."
|
||||
msgstr "Bekleme listesi girişi listenin sonuna taşındı."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "On waiting list since"
|
||||
msgid "On list since"
|
||||
msgstr "Bekleme listesinde"
|
||||
msgstr "O zamandan beri liste"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öncelik"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:219
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekleme"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:252
|
||||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstenen giriş mevcut değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:260
|
||||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen giriş silinmiştir."
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:13
|
||||
msgid "Known domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilinen alan"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:14
|
||||
msgid "Known domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilinen alanlar"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
|
||||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:30
|
||||
@@ -12328,7 +12329,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||||
msgid "Badges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozetler"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
|
||||
@@ -12341,110 +12342,114 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
|
||||
msgid "the pretix team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pretix takımı"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu eklenti, katılımcılarınız için rozet veya ad etiketi oluşturmanıza olanak "
|
||||
"tanır."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:66
|
||||
msgid "Attendee badges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katılımcı rozetleri"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:83
|
||||
msgid "Include pending orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekleyen siparişleri dahil et"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:88
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:45
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:288
|
||||
msgid "Sort by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Göre sırala"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:91
|
||||
msgid "Last part of attendee name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katılımcı adının son kısmı"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||||
msgid "Badge layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozet düzeni"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:22 pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:24
|
||||
msgid "(Event default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Etkinlik varsayılan)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:108
|
||||
msgid "Badge layout created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozet düzeni oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:109
|
||||
msgid "Badge layout deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozet yerleşimi silindi."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:110
|
||||
msgid "Badge layout changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozet düzeni değişti."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:123
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Badge layout {val}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozet düzeni {değer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||||
msgid "Print badges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozetleri yazdır"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozet yerleşimini <strong>%(düzen)</ strong> silmek istediğinizden emin "
|
||||
"misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozet düzeni: %(isim)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
|
||||
msgid "Badge design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozet tasarımı"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu sayfayı kaydettikten sonra tasarımı değiştirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henüz herhangi bir rozet düzeni oluşturmadınız."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||||
msgid "Create a new badge layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni bir rozet düzeni oluştur"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||||
msgid "Make default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varsayılan yap"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/views.py:56
|
||||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni rozet düzeni oluşturuldu."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114
|
||||
#: pretix/plugins/badges/views.py:144
|
||||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstenen rozet düzeni mevcut değil."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/views.py:126
|
||||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçilen rozet düzeni silinmiştir."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
|
||||
msgid "Badge layout: {}"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user