Translated on translate.pretix.eu (Turkish)

Currently translated at 81.6% (2212 of 2712 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/tr/

powered by weblate
This commit is contained in:
Yunus Fırat Pişkin
2018-08-29 06:21:01 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 8731e343c4
commit e28d13b910

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin <firat.piskin@idvlabs.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"tr/>\n"
@@ -11672,67 +11672,60 @@ msgstr "Dosya yüklendi"
#: pretix/control/views/item.py:542
msgid "The new question has been created."
msgstr ""
msgstr "Yeni soru oluşturuldu."
#: pretix/control/views/item.py:583
msgid "The new quota has been created."
msgstr ""
msgstr "Yeni kota oluşturuldu."
#: pretix/control/views/item.py:616
#, fuzzy
#| msgid "On waiting list since"
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr "Bekleme listesinde"
msgstr "Kuponlar ve bekleme listesi rezervasyonları"
#: pretix/control/views/item.py:631
#, fuzzy
#| msgid "Available until"
msgid "Available quota"
msgstr "Kadar mevcut"
msgstr "Mevcut kota"
#: pretix/control/views/item.py:637
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entries"
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr "Liste girdileri bekleniyor"
msgstr "Bekleme listesi (beklemede)"
#: pretix/control/views/item.py:644
#, fuzzy
#| msgid "Current issues"
msgid "Currently for sale"
msgstr "Güncel konular"
msgstr "Şu anda satılık"
#: pretix/control/views/item.py:669 pretix/control/views/item.py:689
#: pretix/control/views/item.py:743
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr ""
msgstr "İstenen kota mevcut değil."
#: pretix/control/views/item.py:756
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Seçilen kota silindi."
#: pretix/control/views/item.py:779
msgid "The requested item does not exist."
msgstr ""
msgstr "İstenen öğe mevcut değil."
#: pretix/control/views/item.py:1019
msgid ""
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
"Yalnızca bir eklenti olarak kullanılabilen bir ürüne eklenti ekleyemezsiniz."
#: pretix/control/views/item.py:1077
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Seçilen ürün silindi."
#: pretix/control/views/item.py:1086
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr ""
msgstr "Seçilen ürün devre dışı bırakıldı."
#: pretix/control/views/main.py:160
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr ""
msgstr "Ekip {etkinlik}"
#: pretix/control/views/main.py:203 pretix/plugins/badges/__init__.py:23
#: pretix/plugins/badges/models.py:27
@@ -11742,134 +11735,123 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan"
#: pretix/control/views/oauth.py:85
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
msgstr ""
msgstr "Yeni bir müşteri sırrı oluşturuldu ve şimdi etkili."
#: pretix/control/views/oauth.py:143
msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Seçilen uygulama için erişim iptal edildi."
#: pretix/control/views/orders.py:262
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as refunded."
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgstr "Sipariş iade edildi olarak işaretlendi."
msgstr "Sipariş reddedildi ve bu nedenle şimdi iptal edildi."
#: pretix/control/views/orders.py:287
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "This payment has been canceled."
msgstr "Sipariş iptal edildi."
msgstr "Bu ödeme iptal edildi."
#: pretix/control/views/orders.py:289
#, fuzzy
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır."
msgstr "Bu ödeme şu anda iptal edilemez."
#: pretix/control/views/orders.py:315
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "The refund has been canceled."
msgstr "Sipariş iptal edildi."
msgstr "Geri ödeme iptal edildi."
#: pretix/control/views/orders.py:317
#, fuzzy
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır."
msgstr "Bu geri ödeme şu anda iptal edilemez."
#: pretix/control/views/orders.py:350
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The refund has been processed."
msgstr "Sipariş oluşturuldu."
msgstr "Para iadesi yapıldı."
#: pretix/control/views/orders.py:352 pretix/control/views/orders.py:378
#, fuzzy
#| msgid "This product will not be sold after the given date."
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır."
msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz."
#: pretix/control/views/orders.py:376
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi."
msgstr "Geri ödeme yapıldı olarak işaretlendi."
#: pretix/control/views/orders.py:420
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
"Ödeme tamamlandı olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik."
#: pretix/control/views/orders.py:423
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi."
msgstr "Ödeme eksiksiz olarak işaretlendi."
#: pretix/control/views/orders.py:425
#, fuzzy
#| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr "Son ödeme tarihi, ön satışın sona ermesinden önce olamaz."
msgstr "Bu ödeme şu anda teyit edilemez."
#: pretix/control/views/orders.py:511 pretix/control/views/orders.py:534
#: pretix/control/views/orders.py:565
msgid "You entered an invalid number."
msgstr ""
msgstr "Geçersiz bir numara girdiniz."
#: pretix/control/views/orders.py:571
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
"Henüz geri ödenmeyen bir ödemenin tutarından daha fazla geri ödeme "
"yapamazsınız."
#: pretix/control/views/orders.py:576
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
"Yalnızca tam para iadelerini destekleyen bir ödeme yöntemi için kısmi geri "
"ödeme seçtiniz."
#: pretix/control/views/orders.py:601
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
"İadelerden biri işlenemedi. Farklı bir şekilde geri ödemeyi tekrar "
"denemelisiniz. Hata mesajı: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:607
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has been reissued."
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr "Fatura yeniden yayınlandı."
msgstr "{} Tutarında geri ödeme yapıldı."
#: pretix/control/views/orders.py:611
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
"{} Para iadesi kaydedildi, ancak henüz tam olarak çalıştırılmadı. Aşağıda "
"eksiksiz olarak işaretleyebilirsiniz."
#: pretix/control/views/orders.py:637
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
"Seçtiğiniz geri ödemeler seçilen toplam geri ödeme tutarıyla eşleşmiyor."
#: pretix/control/views/orders.py:695
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
"Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik."
#: pretix/control/views/orders.py:706
msgid "The order has been marked as not paid."
msgstr ""
msgstr "Sipariş ödenmemiş olarak işaretlendi."
#: pretix/control/views/orders.py:732 pretix/presale/views/order.py:506
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr ""
msgstr "Bu sipariş için fatura oluşturamazsınız."
#: pretix/control/views/orders.py:734 pretix/presale/views/order.py:508
msgid "An invoice for this order already exists."
@@ -11877,210 +11859,221 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:754 pretix/control/views/orders.py:758
msgid "No VAT ID specified."
msgstr ""
msgstr "KDV numarası belirtilmemiş."
#: pretix/control/views/orders.py:762
msgid "No country specified."
msgstr ""
msgstr "Ülke belirtilmedi."
#: pretix/control/views/orders.py:766
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
msgstr ""
"AB üyesi olmayan bir ülke belirtildiği için KDV Kimliği kontrol edilemedi."
#: pretix/control/views/orders.py:782
msgid "This VAT ID is not valid."
msgstr ""
msgstr "Bu KDV numarası geçerli değil."
#: pretix/control/views/orders.py:785
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
"Ülkenin KDV kontrol servisi şu anda mevcut olmadığı için KDV Kimliği kontrol "
"edilemedi."
#: pretix/control/views/orders.py:788
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr ""
msgstr "Bu KDV numarası geçerlidir."
#: pretix/control/views/orders.py:802 pretix/control/views/orders.py:827
msgid "Unknown invoice."
msgstr ""
msgstr "Bilinmeyen fatura."
#: pretix/control/views/orders.py:805 pretix/control/views/orders.py:830
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr ""
msgstr "Fatura zaten iptal edildi."
#: pretix/control/views/orders.py:807 pretix/control/views/orders.py:832
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr ""
msgstr "Fatura kişisel verilerden temizlendi."
#: pretix/control/views/orders.py:880
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr ""
msgstr "E-posta gönderilmek üzere sıraya alındı."
#: pretix/control/views/orders.py:904 pretix/presale/views/order.py:746
msgid "This invoice has not been found"
msgstr ""
msgstr "Bu fatura bulunamadı"
#: pretix/control/views/orders.py:911 pretix/presale/views/order.py:753
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr ""
msgstr "Fatura dosyası artık sunucuda saklanmaz."
#: pretix/control/views/orders.py:916 pretix/presale/views/order.py:758
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
"Fatura dosyası henüz oluşturulmadı, sizin için şimdi oluşturacağız. Lütfen "
"birkaç saniye içinde tekrar deneyin."
#: pretix/control/views/orders.py:942
msgid "The payment term has been changed."
msgstr ""
msgstr "Ödeme süresi değiştirildi."
#: pretix/control/views/orders.py:947
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
msgstr "Sunucu çok meşgul olduğu için isteği tamamen işleme koyamadık."
#: pretix/control/views/orders.py:955
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr ""
msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen siparişlerde kullanılabilir."
#: pretix/control/views/orders.py:983
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
msgstr ""
msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen veya ödenen siparişler için izinlidir."
#: pretix/control/views/orders.py:1096
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr ""
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen aşağıdaki detaylara bakınız."
#: pretix/control/views/orders.py:1104
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr ""
msgstr "Sipariş değiştirildi ve kullanıcı bilgilendirildi."
#: pretix/control/views/orders.py:1106 pretix/control/views/orders.py:1184
#: pretix/control/views/orders.py:1220
msgid "The order has been changed."
msgstr ""
msgstr "Sipariş değiştirildi."
#: pretix/control/views/orders.py:1121 pretix/presale/checkoutflow.py:346
#: pretix/presale/views/order.py:528
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr ""
"Girişinizi işlerken zorluklar yaşadık. Lütfen aşağıdaki hataları inceleyin."
#: pretix/control/views/orders.py:1186
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr ""
msgstr "Siparişle ilgili hiçbir şey değişmemişti."
#: pretix/control/views/orders.py:1259 pretix/plugins/sendmail/views.py:58
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr ""
msgstr "E-postayı gönderemedik. Detaylar için aşağıya bakın."
#: pretix/control/views/orders.py:1293 pretix/plugins/sendmail/views.py:101
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr ""
msgstr "Konu: {konu}"
#: pretix/control/views/orders.py:1304
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr ""
msgstr "Mesajınız kuyruğa alındı ve {} adresine gönderilecek."
#: pretix/control/views/orders.py:1308
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr ""
msgstr "Aşağıdaki kullanıcıya posta gönderilemedi: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:1355 pretix/presale/views/order.py:624
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
"Bu bağlantı artık geçerli değil. Lütfen geri dönün, sayfayı yenileyin ve "
"tekrar deneyin."
#: pretix/control/views/orders.py:1409
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr ""
msgstr "Verilen sipariş kodu ile sipariş yok."
#: pretix/control/views/orders.py:1465
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr ""
msgstr "Seçilen ihracatçı bulunamadı."
#: pretix/control/views/orders.py:1472
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr ""
"Girişinizi işlerken bir sorun oluştu. Hata detayları için aşağıya bakın."
#: pretix/control/views/organizer.py:61
msgid "Token name"
msgstr ""
msgstr "Simge adı"
#: pretix/control/views/organizer.py:280
msgid "The new organizer has been created."
msgstr ""
msgstr "Yeni organizatör oluşturuldu."
#: pretix/control/views/organizer.py:283
msgid "Administrators"
msgstr ""
msgstr "Yöneticiler"
#: pretix/control/views/organizer.py:330
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr ""
msgstr "Takım oluşturuldu. Artık üyelere ekip ekleyebilirsin."
#: pretix/control/views/organizer.py:341 pretix/control/views/organizer.py:376
#: pretix/control/views/organizer.py:571
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr ""
msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi."
#: pretix/control/views/organizer.py:411
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Seçilen takım silindi."
#: pretix/control/views/organizer.py:414
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr ""
msgstr "Seçilen takım silinemez."
#: pretix/control/views/organizer.py:447
msgid "pretix account invitation"
msgstr ""
msgstr "pretix hesap davetiyesi"
#: pretix/control/views/organizer.py:477
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
"with the permission to change teams."
msgstr ""
"Ekipleri değiştirmek için izin alınamayacağı için bu üyenin son üyesini "
"kaldıramazsınız."
#: pretix/control/views/organizer.py:488
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr ""
msgstr "Üye ekipten kaldırıldı."
#: pretix/control/views/organizer.py:495
msgid "Invalid invite selected."
msgstr ""
msgstr "Geçersiz davet seçildi."
#: pretix/control/views/organizer.py:504
msgid "The invite has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Davet iptal edildi."
#: pretix/control/views/organizer.py:511
msgid "Invalid token selected."
msgstr ""
msgstr "Geçersiz simge seçildi."
#: pretix/control/views/organizer.py:521
msgid "The token has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Simge iptal edildi."
#: pretix/control/views/organizer.py:530
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr ""
msgstr "Bu kullanıcı bu takım için zaten davet edildi."
#: pretix/control/views/organizer.py:540
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr ""
msgstr "Yeni üye takımına davet edildi."
#: pretix/control/views/organizer.py:544
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr ""
msgstr "Bu kullanıcının zaten bu takım için izinleri var."
#: pretix/control/views/organizer.py:555
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr ""
msgstr "Yeni üye ekledi."
#: pretix/control/views/organizer.py:566
msgid ""
@@ -12088,81 +12081,85 @@ msgid ""
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
"Aşağıdaki sırrıyla yeni bir API simgesi oluşturuldu: {}\n"
"Lütfen bu sırrı güvenli bir yere kopyalayın. Burada tekrar "
"görüntüleyemezsiniz."
#: pretix/control/views/pdf.py:47
msgid "The uploaded PDF file is to large."
msgstr ""
msgstr "Yüklenen PDF dosyası büyüktür."
#: pretix/control/views/pdf.py:49
msgid "The uploaded PDF file is to small."
msgstr ""
msgstr "Yüklenen PDF dosyası küçüktür."
#: pretix/control/views/pdf.py:51
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr ""
msgstr "Sadece PDF dosyası yükleyin."
#: pretix/control/views/shredder.py:92
msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr ""
msgstr "Seçilen veriler başarıyla silindi."
#: pretix/control/views/subevents.py:100 pretix/control/views/subevents.py:370
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr ""
msgstr "İstenen tarih mevcut değil."
#: pretix/control/views/subevents.py:104 pretix/control/views/subevents.py:115
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr ""
msgstr "Siparişler zaten yerleştirilmişse tarih silinemez."
#: pretix/control/views/subevents.py:121
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Seçilen tarih silinmiştir."
#: pretix/control/views/subevents.py:438
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr ""
msgstr "Yeni tarih oluşturuldu."
#: pretix/control/views/subevents.py:494 pretix/control/views/subevents.py:504
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr ""
msgstr "Seçilen tarihler devre dışı bırakıldı."
#: pretix/control/views/subevents.py:523
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgstr ""
msgstr "Seçilen tarihler silinmiş veya devre dışı bırakılmıştır."
#: pretix/control/views/subevents.py:730
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr ""
msgstr "{} yeni tarihler oluşturuldu."
#: pretix/control/views/typeahead.py:46
msgid "Series:"
msgstr ""
msgstr "Seri:"
#: pretix/control/views/user.py:80
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr ""
msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin."
#: pretix/control/views/user.py:197
msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
"U2F cihazları sadece pretiks HTTPS üzerinden sunulduğunda kullanılabilir."
#: pretix/control/views/user.py:232
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr ""
msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı hesabınızdan kaldırıldı."
#: pretix/control/views/user.py:241
msgid "The device has been removed."
msgstr ""
msgstr "Cihaz kaldırıldı."
#: pretix/control/views/user.py:282 pretix/control/views/user.py:341
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
msgstr "Hesabınıza yeni bir iki faktörlü kimlik doğrulama cihazı eklendi."
#: pretix/control/views/user.py:296 pretix/control/views/user.py:354
msgid ""
@@ -12170,155 +12167,159 @@ msgid ""
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
"Hesabınıza giriş yapmak için gerekli ikinci bir faktörü oluşturmak için "
"aşağıdaki düğmeleri kullanarak hesabınız için hala iki faktörlü kimlik "
"doğrulamayı etkinleştirmeniz gerektiğini unutmayın."
#: pretix/control/views/user.py:299 pretix/control/views/user.py:357
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr ""
msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir."
#: pretix/control/views/user.py:302
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Kayıt tamamlanamadı. Lütfen tekrar deneyin."
#: pretix/control/views/user.py:360
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
"Girdiğiniz kod geçerli değildi. Bu sorun devam ederse, lütfen telefonunuzun "
"tarih ve saatinin doğru şekilde yapılandırıldığını kontrol edin."
#: pretix/control/views/user.py:372
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
"Lütfen iki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştirmeden önce en az bir cihaz "
"yapılandırın."
#: pretix/control/views/user.py:381
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr ""
msgstr "Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama etkinleştirildi."
#: pretix/control/views/user.py:395
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr ""
"Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama artık devre dışı bırakıldı."
#: pretix/control/views/user.py:414
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
"Acil durum kodlarınız yeni oluşturuldu. Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz "
"bunları güvenli bir yerde saklamayı unutmayın."
#: pretix/control/views/user.py:424
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr ""
msgstr "Bildirimleriniz devre dışı bırakıldı."
#: pretix/control/views/user.py:473 pretix/control/views/user.py:513
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "Bildirim ayarlarınız kaydedildi."
#: pretix/control/views/user.py:591
msgid "Your comment has been saved."
msgstr ""
msgstr "Yorumunuz kaydedildi."
#: pretix/control/views/users.py:95
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
msgstr ""
msgstr "Daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik."
#: pretix/control/views/users.py:162
msgid "The new user has been created."
msgstr ""
msgstr "Yeni kullanıcı oluşturuldu."
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Reserve quota"
msgstr ""
msgstr "Rezerv kotası"
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Bypass quota"
msgstr ""
msgstr "Baypas kotası"
#: pretix/control/views/vouchers.py:126 pretix/control/views/vouchers.py:174
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr ""
msgstr "İstenen kupon mevcut değil."
#: pretix/control/views/vouchers.py:130 pretix/control/views/vouchers.py:140
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr ""
msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez."
#: pretix/control/views/vouchers.py:144
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Seçilen kupon silindi."
#: pretix/control/views/vouchers.py:221
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr ""
msgstr "Yeni kupon oluşturuldu: {kod}"
#: pretix/control/views/vouchers.py:245
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr ""
msgstr "Verilen kupon koduyla fiş yok."
#: pretix/control/views/vouchers.py:277
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr ""
msgstr "Yeni kuponlar oluşturuldu."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr ""
msgstr "{sayı} kupon oluşturuldu ve e-postayla gönderildi."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
msgid "You do not have permission to do this"
msgstr ""
msgstr "Bunu yapmaya izniniz yok"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr ""
msgstr "Belirtilen adrese bir kupon kodu içeren bir e-posta gönderildi."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
#: pretix/control/views/waitinglist.py:100
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr ""
msgstr "Bekleme listesi girişi bulunamadı."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:84
#, fuzzy
#| msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı."
msgstr "Bekleme listesi girişi en üste taşındı."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:97
#, fuzzy
#| msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı."
msgstr "Bekleme listesi girişi listenin sonuna taşındı."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:198
#, fuzzy
#| msgid "On waiting list since"
msgid "On list since"
msgstr "Bekleme listesinde"
msgstr "O zamandan beri liste"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Öncelik"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:219
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Bekleme"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:252
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr ""
msgstr "İstenen giriş mevcut değil."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:260
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Seçilen giriş silinmiştir."
#: pretix/multidomain/models.py:13
msgid "Known domain"
msgstr ""
msgstr "Bilinen alan"
#: pretix/multidomain/models.py:14
msgid "Known domains"
msgstr ""
msgstr "Bilinen alanlar"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
#: pretix/plugins/badges/signals.py:30
@@ -12328,7 +12329,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
msgid "Badges"
msgstr ""
msgstr "Rozetler"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
@@ -12341,110 +12342,114 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
msgid "the pretix team"
msgstr ""
msgstr "pretix takımı"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:15
msgid ""
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
msgstr ""
"Bu eklenti, katılımcılarınız için rozet veya ad etiketi oluşturmanıza olanak "
"tanır."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:66
msgid "Attendee badges"
msgstr ""
msgstr "Katılımcı rozetleri"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:83
msgid "Include pending orders"
msgstr ""
msgstr "Bekleyen siparişleri dahil et"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:88
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:45
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:288
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Göre sırala"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:91
msgid "Last part of attendee name"
msgstr ""
msgstr "Katılımcı adının son kısmı"
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
msgid "Badge layout"
msgstr ""
msgstr "Rozet düzeni"
#: pretix/plugins/badges/forms.py:22 pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:24
msgid "(Event default)"
msgstr ""
msgstr "(Etkinlik varsayılan)"
#: pretix/plugins/badges/signals.py:108
msgid "Badge layout created."
msgstr ""
msgstr "Rozet düzeni oluşturuldu."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:109
msgid "Badge layout deleted."
msgstr ""
msgstr "Rozet yerleşimi silindi."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:110
msgid "Badge layout changed."
msgstr ""
msgstr "Rozet düzeni değişti."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:123
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr ""
msgstr "Rozet düzeni {değer}"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr ""
msgstr "Rozetleri yazdır"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Rozet yerleşimini <strong>%(düzen)</ strong> silmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Rozet düzeni: %(isim)"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
msgid "Badge design"
msgstr ""
msgstr "Rozet tasarımı"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr ""
msgstr "Bu sayfayı kaydettikten sonra tasarımı değiştirebilirsiniz."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr ""
msgstr "Henüz herhangi bir rozet düzeni oluşturmadınız."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
msgid "Create a new badge layout"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir rozet düzeni oluştur"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
msgid "Make default"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan yap"
#: pretix/plugins/badges/views.py:56
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr ""
msgstr "Yeni rozet düzeni oluşturuldu."
#: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114
#: pretix/plugins/badges/views.py:144
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr ""
msgstr "İstenen rozet düzeni mevcut değil."
#: pretix/plugins/badges/views.py:126
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr ""
msgstr "Seçilen rozet düzeni silinmiştir."
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
msgid "Badge layout: {}"