diff --git a/src/pretix/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po index 6b386cf6a..74ac1673b 100644 --- a/src/pretix/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:09+0000\n" "Last-Translator: 徐志能 <770707469@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "活跃" #: pretix/base/models/auth.py:84 msgid "Is site admin" -msgstr "是网站管理员" +msgstr "网站管理员" #: pretix/base/models/auth.py:86 msgid "Date joined" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "活动的结束必须比开始晚。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:16 msgid "Event name" -msgstr "活动名称" +msgstr "项目名称" #: pretix/base/models/event.py:284 msgid "" @@ -1421,17 +1421,17 @@ msgstr "商店现场直播" #: pretix/base/models/event.py:299 msgid "Event currency" -msgstr "活动货币" +msgstr "项目货币" #: pretix/base/models/event.py:302 pretix/base/models/event.py:853 #: pretix/control/forms/event.py:1060 pretix/control/forms/subevents.py:58 msgid "Event start time" -msgstr "活动开始时间" +msgstr "项目开始时间" #: pretix/base/models/event.py:304 pretix/base/models/event.py:855 #: pretix/base/pdf.py:148 pretix/control/forms/subevents.py:62 msgid "Event end time" -msgstr "活动结束时间" +msgstr "项目结束时间" #: pretix/base/models/event.py:306 pretix/base/models/event.py:857 #: pretix/control/forms/subevents.py:67 @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "在列表中显示" msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." -msgstr "如果选中,此活动将公开显示在您的管理器帐户的活动列表中。" +msgstr "如果选中,此项目将公开显示在您的管理器帐户的活动列表中。" #: pretix/base/models/event.py:312 pretix/base/models/event.py:860 #: pretix/control/forms/subevents.py:78 @@ -1458,9 +1458,7 @@ msgstr "预售结束" msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." -msgstr "" -"可选的。 在此日期之后不会出售任何产品。 如果未设置此值,则预售将在事件结束日" -"期之后结束。" +msgstr "可选的。 在此日期之后不会出售任何产品。 如果未设置此值,则预售将在您的项目结束日期之后结束。" #: pretix/base/models/event.py:318 pretix/base/models/event.py:866 #: pretix/control/forms/subevents.py:72 @@ -1492,7 +1490,7 @@ msgstr "内部评论" #: pretix/control/views/dashboards.py:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:63 msgid "Event series" -msgstr "活动系列" +msgstr "项目系列" #: pretix/base/models/event.py:340 pretix/base/models/items.py:233 #: pretix/base/models/items.py:983 pretix/base/models/orders.py:129 @@ -1501,7 +1499,7 @@ msgstr "活动系列" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 msgid "Event" -msgstr "活动" +msgstr "项目" #: pretix/base/models/event.py:341 pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/navigation.py:405 @@ -1526,23 +1524,23 @@ msgstr "您需要配置至少一个配额才能销售任何东西。" #: pretix/base/models/event.py:799 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." -msgstr "创建后,不能在系列活动和单个活动之间更改。" +msgstr "创建后,不能在系列项目和单个项目之间更改。" #: pretix/base/models/event.py:805 msgid "The event slug cannot be changed." -msgstr "活动slug无法更改。" +msgstr "项目slug无法更改。" #: pretix/base/models/event.py:808 msgid "This slug has already been used for a different event." -msgstr "slug已经用于不同的活动。" +msgstr "slug已经用于不同的项目。" #: pretix/base/models/event.py:814 msgid "The event cannot end before it starts." -msgstr "活动在开始之前不能结束。" +msgstr "项目在开始之前不能结束。" #: pretix/base/models/event.py:820 msgid "The event's presale cannot end before it starts." -msgstr "活动的预售不能再它开始之前结束。" +msgstr "项目的预售不能再它开始之前结束。" #: pretix/base/models/event.py:846 pretix/base/models/items.py:254 #: pretix/base/models/items.py:505 pretix/control/forms/filter.py:369 @@ -1654,7 +1652,7 @@ msgstr "如果您有许多产品,您可以选择将它们分类,以保持组 #: pretix/base/models/items.py:245 msgid "Item name" -msgstr "项目名称" +msgstr "事项名称" #: pretix/base/models/items.py:258 msgid "This is shown below the product name in lists." @@ -1699,7 +1697,7 @@ msgstr "一张门票" #: pretix/base/models/items.py:285 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" -msgstr "是否允许购买此产品的人参加您的活动" +msgstr "是否允许购买此产品的人参加您的项目" #: pretix/base/models/items.py:291 msgid "Generate tickets" @@ -1759,9 +1757,7 @@ msgstr "此产品只会在兑换与产品相匹配的优惠券时才会显示。 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a quota)." -msgstr "" -"此产品将在活动页面中隐藏,直到用户输入与此产品特定关联的优惠券号码(而不是通" -"过配额)。" +msgstr "此产品将在项目页面中隐藏,直到用户输入与此产品特定关联的优惠券号码(而不是通过配额)。" #: pretix/base/models/items.py:332 msgid "Allow product to be canceled" @@ -1772,9 +1768,7 @@ msgid "" "If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If " "this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by " "users but only by you." -msgstr "" -"如果选中此项,则取消适用此活动的常规设置。如果未选中此项,则包含此产品的订单" -"不能由用户取消,只能由您取消。" +msgstr "如果选中此项,则取消适用此项目的常规设置。如果未选中此项,则包含此产品的订单不能由用户取消,只能由您取消。" #: pretix/base/models/items.py:338 msgid "Minimum amount per order" @@ -1856,15 +1850,15 @@ msgstr "每笔订单的最大数量不能低于每笔订单的最小数量。" #: pretix/base/models/items.py:464 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." -msgstr "项目的类别必须属于与项目相同的活动。" +msgstr "事项的类别必须属于与事项相同的项目。" #: pretix/base/models/items.py:469 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." -msgstr "项目的税务规则必须与项目属于同一活动。" +msgstr "事项的税务规则必须与事项属于同一项目。" #: pretix/base/models/items.py:475 msgid "The item's availability cannot end before it starts." -msgstr "该项目的可用性无法在开始之前结束。" +msgstr "该事项的可用性无法在开始之前结束。" #: pretix/base/models/items.py:509 msgid "This is shown below the variation name in lists." @@ -1905,11 +1899,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:652 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." -msgstr "附加组件的类别必须与项目属于同一活动。" +msgstr "附加组件的类别必须与项目属于同一事项。" #: pretix/base/models/items.py:657 msgid "The item already has an add-on of this category." -msgstr "该项目已有此类别的附加组件。" +msgstr "该事项已有此类别的附加组件。" #: pretix/base/models/items.py:662 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." @@ -2069,7 +2063,7 @@ msgstr "空出无限张票。" #: pretix/base/models/items.py:1003 pretix/base/models/orders.py:884 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" -msgstr "项目" +msgstr "事项" #: pretix/base/models/items.py:1011 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:16 @@ -2092,13 +2086,13 @@ msgstr "配额" #: pretix/base/models/items.py:1204 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." -msgstr "所有变化必须属于项目列表中包含的项目。" +msgstr "所有变化必须属于事项列表中包含的事项。" #: pretix/base/models/items.py:1214 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." -msgstr "一个或多个项目有变化,但这些都不在变化列表中。" +msgstr "一个或多个事项有变化,但这些都不在变化列表中。" #: pretix/base/models/log.py:91 #, python-brace-format @@ -2186,9 +2180,7 @@ msgid "" "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." -msgstr "" -"如果您设置此项,check-in应用程序将显示一个可见的警告,表明此订单的票证需要特" -"别注意。" +msgstr "如果您设置此项,签入应用程序将显示一个可见的警告,表明此订单的票证需要特别注意。" #: pretix/base/models/orders.py:172 pretix/base/models/orders.py:918 msgid "Meta information" @@ -2209,7 +2201,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:613 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." -msgstr "此订单尚未得到活动组织者的批准。" +msgstr "此订单尚未得到项目组织者的批准。" #: pretix/base/models/orders.py:631 #, python-brace-format @@ -2406,7 +2398,7 @@ msgstr "团队成员" #: pretix/base/models/organizer.py:147 msgid "Can create events" -msgstr "可以创建活动" +msgstr "可以创建项目" #: pretix/base/models/organizer.py:151 msgid "Can change teams and permissions" @@ -2420,13 +2412,11 @@ msgstr "可以更改组织者设置" msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" -msgstr "" -"使用此设置的人可以访问您所有活动的大多数数据,即通过隐私报告,因此请谨慎添加" -"到此团队中!" +msgstr "使用此设置的人可以访问您所有项目的大多数数据,即通过隐私报告,因此请谨慎添加到此团队中!" #: pretix/base/models/organizer.py:162 msgid "Can change event settings" -msgstr "可以更改活动设置" +msgstr "可以更改项目设置" #: pretix/base/models/organizer.py:166 msgid "Can change product settings" @@ -2544,7 +2534,7 @@ msgstr "降低产品价格(%)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:472 msgid "Voucher code" -msgstr "优惠券号码" +msgstr "优惠券号" #: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Maximum usages" @@ -2571,9 +2561,7 @@ msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." -msgstr "" -"如果激活,将从受影响的产品配额中减去此凭证,以确保拥有此优惠券号码的任何人都" -"能收到凭单。" +msgstr "如果激活,将从受影响的产品配额中减去此凭证,以确保拥有此优惠券号的任何人都能收到凭单。" #: pretix/base/models/vouchers.py:123 msgid "Allow to bypass quota" @@ -2583,7 +2571,7 @@ msgstr "允许绕过配额" msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." -msgstr "如果激活,此优惠券号码的持有者可以购买门票,即使没票了。" +msgstr "如果激活,此优惠券号的持有者可以购买门票,即使没票了。" #: pretix/base/models/vouchers.py:129 msgid "Price mode" @@ -2638,7 +2626,7 @@ msgstr "您无法同时选择配额和特定产品。" #: pretix/base/models/vouchers.py:208 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." -msgstr "您无法选择属于其他活动的项目。" +msgstr "您无法选择属于其他项目的事项。" #: pretix/base/models/vouchers.py:210 msgid "" @@ -2738,7 +2726,7 @@ msgstr "您已从{event}的等待列表中选择" #: pretix/base/models/waitinglist.py:144 msgid "The selected item does not belong to this event." -msgstr "所选项目不属于此活动。" +msgstr "所选事项不属于此项目。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:146 msgid "Please select a specific variation of this product." @@ -2863,7 +2851,7 @@ msgstr "在给定日期之后,用户将无法选择此付款提供商。" #: pretix/base/payment.py:210 msgid "Text on invoices" -msgstr "票证上的文本" +msgstr "发票上的文本" #: pretix/base/payment.py:211 msgid "" @@ -2943,9 +2931,7 @@ msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." -msgstr "" -"仅允许为选定国家的发票地址选择此付款提供者。如果您未选择任何国家/地区,则允许" -"所有国家/地区。 仅在需要发票地址时才启用此选项。" +msgstr "仅允许为选定国家的发票地址选择此支付提供商。如果您未选择任何国家/地区,则允许所有国家/地区。 仅在需要发票地址时才启用此选项。" #: pretix/base/payment.py:308 pretix/base/services/invoices.py:57 msgctxt "invoice" @@ -3040,7 +3026,7 @@ msgstr "平衡订单:%s" #: pretix/base/pdf.py:46 msgid "Ticket code (barcode content)" -msgstr "票证号码(条形码内容)" +msgstr "门票号(条形码内容)" #: pretix/base/pdf.py:56 pretix/control/forms/event.py:1361 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 @@ -3079,7 +3065,7 @@ msgstr "样本 – 样本变化" #: pretix/base/pdf.py:80 msgid "Ticket category" -msgstr "票证类别" +msgstr "门票类别" #: pretix/base/pdf.py:87 msgid "123.45 EUR" @@ -3093,11 +3079,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:97 msgid "Sample event name" -msgstr "示例活动名称" +msgstr "示例项目名称" #: pretix/base/pdf.py:101 msgid "Event date" -msgstr "活动日期" +msgstr "项目日期" #: pretix/base/pdf.py:102 msgid "May 31st, 2017" @@ -3105,7 +3091,7 @@ msgstr "2017年5月31日" #: pretix/base/pdf.py:106 msgid "Event date range" -msgstr "活动日期范围" +msgstr "项目日期范围" #: pretix/base/pdf.py:107 msgid "May 31st – June 4th, 2017" @@ -3113,17 +3099,15 @@ msgstr "2017年5月31日至6月4日" #: pretix/base/pdf.py:111 msgid "Event begin date and time" -msgstr "活动开始日期和时间" +msgstr "项目开始日期和时间" #: pretix/base/pdf.py:112 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017年5月31日 20:00" #: pretix/base/pdf.py:119 -#, fuzzy -#| msgid "Event begin time" msgid "Event begin date" -msgstr "活动开始时间" +msgstr "项目开始日期" #: pretix/base/pdf.py:120 pretix/base/pdf.py:141 pretix/base/pdf.py:209 msgid "2017-05-31" @@ -3131,7 +3115,7 @@ msgstr "2017年5月31日" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Event begin time" -msgstr "活动开始时间" +msgstr "项目开始时间" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "20:00" @@ -3139,7 +3123,7 @@ msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:132 msgid "Event end date and time" -msgstr "活动结束日期和时间" +msgstr "项目结束日期和时间" #: pretix/base/pdf.py:133 msgid "2017-05-31 22:00" @@ -3147,7 +3131,7 @@ msgstr "2017年5月31日 22:00" #: pretix/base/pdf.py:140 msgid "Event end date" -msgstr "活动结束日期" +msgstr "项目结束日期" #: pretix/base/pdf.py:149 msgid "22:00" @@ -3206,7 +3190,7 @@ msgstr "组织者名称" #: pretix/base/pdf.py:199 msgid "Event organizer company" -msgstr "活动组织者公司" +msgstr "项目组织者公司" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "Organizer info text" @@ -3214,7 +3198,7 @@ msgstr "组织者信息文本" #: pretix/base/pdf.py:204 msgid "Event organizer info text" -msgstr "活动组织者信息文本" +msgstr "项目组织者信息文本" #: pretix/base/pdf.py:208 msgid "Printing date" @@ -3249,7 +3233,7 @@ msgstr "观众姓名:{part}" #: pretix/base/pdf.py:282 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" -msgstr "票证地址名称:{part}" +msgstr "发票地址名称:{part}" #: pretix/base/pdf.py:420 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:71 msgid "Ticket" @@ -3325,7 +3309,7 @@ msgstr "您选择的某些产品已不再以您选择的数量提供。 请参 #: pretix/base/services/cart.py:56 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." -msgstr "您不能为每个订单选择超过%s项目。" +msgstr "您不能为每个订单选择超过%s项。" #: pretix/base/services/cart.py:57 #, python-format @@ -3397,7 +3381,7 @@ msgstr "此优惠券号码只能兑换 %d 次。" msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." -msgstr "您已使用此优惠券代码。如果要将其用于其他产品,请从购物车中删除相关行。" +msgstr "您已使用此优惠券号码。如果要将其用于其他产品,请从购物车中删除相关行。" #: pretix/base/services/cart.py:77 msgid "This voucher is expired." @@ -3509,7 +3493,7 @@ msgstr "反向收费:根据理事会指令2006/112 / EEC第194,196条,增值 #: pretix/base/services/invoices.py:300 msgid "A payment provider specific text might appear here." -msgstr "此处可能会显示付款提供商特定的文本。" +msgstr "此处可能会显示支付提供商特定的文本。" #: pretix/base/services/invoices.py:307 msgid "214th Example Street" @@ -3748,7 +3732,7 @@ msgstr "无法再在服务器上找到下载文件,请尝试重新启动。" #: pretix/base/services/shredder.py:77 msgid "This file is from a different event." -msgstr "此文件来自其他活动。" +msgstr "此文件来自其他项目。" #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "The confirm code you entered was incorrect." @@ -3756,7 +3740,7 @@ msgstr "您输入的确认号码不正确。" #: pretix/base/services/shredder.py:81 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." -msgstr "导出后您的活动中发生了一些事情,请重试。" +msgstr "导出后您的项目中发生了一些事情,请重试。" #: pretix/base/services/stats.py:130 msgid "Uncategorized" @@ -3897,7 +3881,7 @@ msgid "" msgstr "" "您好,\n" "\n" -"我们已成功收到您的{event}订单。由于您订购了需要活动组织者批准的产品,我们会要求您耐心等待下一封电子邮件。\n" +"我们已成功收到您的{event}订单。由于您订购了需要项目组织者批准的产品,我们会要求您耐心等待下一封电子邮件。\n" "\n" "您可以在{url}更改订单详细信息并查看订单状态\n" "\n" @@ -4088,7 +4072,7 @@ msgid "" msgstr "" "您好,\n" "\n" -"我们批准了您的{event}订单,并很乐意欢迎您参加我们的活动。\n" +"我们批准了您的{event}订单,并很乐意欢迎您参加我们的项目。\n" "\n" "请在{date}之前继续支付您的订单。\n" "\n" @@ -4230,7 +4214,7 @@ msgstr "拉丁语转录" #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." -msgstr "您的活动需要至少结束60天才能使用此功能。" +msgstr "您的项目需要至少结束60天才能使用此功能。" #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." @@ -4238,240 +4222,240 @@ msgstr "您的售票处需要离线才能使用此功能。" #: pretix/base/shredder.py:125 msgid "E-mails" -msgstr "" +msgstr "电子邮件" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." -msgstr "" +msgstr "这将删除订单和观众的所有电子邮件地址,以及已记录的电子邮件内容。" #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." -msgstr "" +msgstr "这将从等待列表中删除所有电子邮件地址。" #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "Attendee names" -msgstr "" +msgstr "观众姓名" #: pretix/base/shredder.py:200 msgid "" "This will remove all attendee names from order positions, as well as logged " "changes to them." -msgstr "" +msgstr "这将从订单位置中删除所有观众姓名,以及记录的更改。" #: pretix/base/shredder.py:236 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "发票地址" #: pretix/base/shredder.py:239 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." -msgstr "" +msgstr "这将从订单中删除所有发票地址,以及记录的更改。" #: pretix/base/shredder.py:263 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "问题答案" #: pretix/base/shredder.py:265 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." -msgstr "" +msgstr "这将删除所有问题的答案,以及记录的更改。" #: pretix/base/shredder.py:293 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." -msgstr "" +msgstr "这将从数据库中删除所有发票pdf,以及可能包含个人数据的文本内容。发票号码和总额将予以保留。" #: pretix/base/shredder.py:320 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "缓存的票证文件" #: pretix/base/shredder.py:322 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." -msgstr "" +msgstr "这将删除所有缓存的票证文件。不提供下载。" #: pretix/base/shredder.py:337 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." -msgstr "" +msgstr "这将删除与付款相关的信息。根据付款方式,将删除所有数据或仅删除个人数据。不提供下载。" #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "错误请求" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "" +msgstr "我们无法解析您的请求。" #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12 #: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" -msgstr "" +msgstr "退后一步" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13 #: pretix/base/templates/500.html:23 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "再试一次" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "没有权限" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." -msgstr "" +msgstr "您没有访问此页的权限。" #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" -msgstr "" +msgstr "管理模式" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "未找到" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "恐怕我们找不到您要求的资源。" #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "内部服务器错误" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "我们无法处理您的请求。" #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "如果此问题仍然存在,请与我们联系。" #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" -msgstr "" +msgstr "如果您与我们联系,请将以下号码发送给我们:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "验证失败" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." -msgstr "" +msgstr "我们无法验证此请求是否真的是您发送的。出于安全原因,我们因此无法处理它。" #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." -msgstr "" +msgstr "请返回到最后一页,刷新此页,然后重试。如果问题仍然存在,请与我们联系。" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "隐藏工具栏" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "隐藏" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Disable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "禁用下一个和后续请求" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Enable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "启用下一个和后续请求" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:45 msgid "Show toolbar" -msgstr "" +msgstr "显示工具栏" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "我们正在准备下载您的文件…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." -msgstr "" +msgstr "如果这花费的时间超过几分钟,请刷新此页面或与我们联系。" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:366 #, python-format msgid "powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "由pretix提供支持" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." -msgstr "" +msgstr "您将根据通知设置接收这些电子邮件。" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" -msgstr "" +msgstr "单击此处查看和更改通知设置" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "单击此处立即禁用所有通知。" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" -msgstr "" +msgstr "点击此处查看和更改您的通知设置:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" -msgstr "" +msgstr "单击此处立即禁用所有通知:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:26 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" -msgstr "" +msgstr "您收到此电子邮件是因为您订购了以下项目:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27 msgid "Event:" -msgstr "" +msgstr "项目:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28 msgid "Order code:" -msgstr "" +msgstr "订单号:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29 msgid "Order date:" -msgstr "" +msgstr "订单日期:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "days before" -msgstr "" +msgstr "事件提醒" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "在" #: pretix/base/ticketoutput.py:138 msgid "Enable output" -msgstr "" +msgstr "启用输出" #: pretix/base/ticketoutput.py:156 msgid "Download ticket" -msgstr "" +msgstr "下载门票" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "该字段的值无效:%(value)s。" #: pretix/base/views/errors.py:19 msgid "" @@ -4480,50 +4464,52 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"您看到此消息是因为此https站点要求Web浏览器发送“referer " +"标题”,但没有发送。出于安全原因,此标题是必需的,以确保您的浏览器不会被第三方劫持。" #: pretix/base/views/errors.py:24 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." -msgstr "" +msgstr "如果您已将浏览器配置为禁用“referer”标题,请至少为此网站、HTTPS连接或“相同来源”请求重新启用它们。" #: pretix/base/views/errors.py:29 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." -msgstr "" +msgstr "您看到此消息是因为此站点在提交表单时需要CSRF cookie。出于安全原因,需要此cookie,以确保您的浏览器不会被第三方劫持。" #: pretix/base/views/errors.py:34 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." -msgstr "" +msgstr "如果您已将浏览器配置为禁用cookie,请至少为此网站或“相同来源”请求重新启用cookie。" #: pretix/base/views/tasks.py:136 msgid "An unexpected error has occurred." -msgstr "" +msgstr "发生意外的错误。" #: pretix/base/views/tasks.py:139 msgid "The task has been completed." -msgstr "" +msgstr "任务已完成。" #: pretix/control/forms/__init__.py:97 msgid "Filetype not allowed!" -msgstr "" +msgstr "文件类型不被允许!" #: pretix/control/forms/event.py:38 pretix/control/forms/organizer.py:254 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "使用语言" #: pretix/control/forms/event.py:40 msgid "Choose all languages that your event should be available in." -msgstr "" +msgstr "选择您的项目应该可用的所有语言。" #: pretix/control/forms/event.py:43 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "这是一个项目系列" #: pretix/control/forms/event.py:44 msgid "" @@ -4534,104 +4520,108 @@ msgid "" "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" +"仅建议高级用户使用。如果启用此功能,这不仅是单个项目,而且是在一个商店内处理的一系列非常相似的项目。系列中的单个项目只能在日期,时间,地点,价格和配额方面" +"有所不同,但在其他设置中则不同,并且可以同时在多个这些项目中购买门票。您以后无法更改此项目的设置。" #: pretix/control/forms/event.py:70 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." -msgstr "" +msgstr "您已经将此slug用于其他活动。请选择一个新的。" #: pretix/control/forms/event.py:74 msgid "Event timezone" -msgstr "" +msgstr "活动时区" #: pretix/control/forms/event.py:78 pretix/control/forms/event.py:311 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "默认语言" #: pretix/control/forms/event.py:81 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "销售税率" #: pretix/control/forms/event.py:82 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." -msgstr "" +msgstr "您需要为门票支付销售税吗?在这种情况下,请在此处输入适用的税率百分比。如果您有更复杂的税务情况,您可以在以后添加更多税率和详细配置。" #: pretix/control/forms/event.py:124 pretix/control/forms/event.py:225 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" +"样品会议中心\n" +"海德堡,德国" #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:416 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." -msgstr "" +msgstr "您的默认语言环境也必须为您的项目启用(参见上面的方框)。" #: pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "必须指定默认区域设置。" #: pretix/control/forms/event.py:192 msgid "Copy configuration from" -msgstr "" +msgstr "从中复制配置" #: pretix/control/forms/event.py:195 pretix/control/forms/item.py:174 msgid "Do not copy" -msgstr "" +msgstr "不要复制" #: pretix/control/forms/event.py:266 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "显示项目结束日期" #: pretix/control/forms/event.py:267 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." -msgstr "" +msgstr "如果禁用,则仅向公众显示项目的开始日期。" #: pretix/control/forms/event.py:271 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "显示日期和时间" #: pretix/control/forms/event.py:272 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." -msgstr "" +msgstr "如果禁用,将显示项目的开始和结束日期,而不显示时间。" #: pretix/control/forms/event.py:276 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "显示预售期以外的事项" #: pretix/control/forms/event.py:277 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" -msgstr "" +msgstr "预售开始前和预售结束后显示事项详细信息" #: pretix/control/forms/event.py:281 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" -msgstr "" +msgstr "在产品列表中显示净价而不是总价(不推荐!)" #: pretix/control/forms/event.py:282 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the " "price that needs to be paid" -msgstr "" +msgstr "独立于您的选择,购物车将显示总价格,因为这是需要支付的价格" #: pretix/control/forms/event.py:287 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "显示开始日期" #: pretix/control/forms/event.py:288 msgid "Show the presale start date before presale has started." -msgstr "" +msgstr "在预售开始前显示预售开始日期。" #: pretix/control/forms/event.py:293 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "修改的最后日期" #: pretix/control/forms/event.py:294 msgid "" @@ -4639,23 +4629,23 @@ msgid "" "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." -msgstr "" +msgstr "用户可以修改订单详细信息的最后日期,例如观众姓名或问题答案。如果您使用活动系列功能并且订单包含多个活动日期的票证,则将使用最早的日期。" #: pretix/control/forms/event.py:306 msgid "Available languages" -msgstr "" +msgstr "可用语言" #: pretix/control/forms/event.py:314 pretix/control/forms/event.py:1274 msgid "Show number of tickets left" -msgstr "" +msgstr "显示剩余的票数" #: pretix/control/forms/event.py:315 pretix/control/forms/event.py:1275 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." -msgstr "" +msgstr "公开显示某种类型的票还有多少。" #: pretix/control/forms/event.py:319 msgid "Enable waiting list" -msgstr "" +msgstr "启用等待列表" #: pretix/control/forms/event.py:320 pretix/control/forms/event.py:1280 msgid "" @@ -4664,21 +4654,23 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"一旦门票售罄,人们就可以将自己添加到等待名单中。一旦票证再次可用,它将被保留给等待名单上的第一个人,此人将收到一封电子邮件通知,其中包含一张可用于购买票的" +"优惠券。" #: pretix/control/forms/event.py:326 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "等待列表响应时间" #: pretix/control/forms/event.py:328 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." -msgstr "" +msgstr "如果将票证发送给等待名单上的人,则必须在该数小时内兑换,直至其到期并且可以重新分配给列表中的下一个人。" #: pretix/control/forms/event.py:334 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "等待列表自动分配" #: pretix/control/forms/event.py:335 msgid "" @@ -4688,37 +4680,39 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"如果门票量空闲,则自动创建票证并将其发送给该产品等待列表中的第一个人。如果未激活,邮件将不会自动发送,但您可以通过控制面板手动发送。如果禁用等待列表但启用" +"此选项,则仍会发送票证。" #: pretix/control/forms/event.py:343 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "询问观众姓名" #: pretix/control/forms/event.py:344 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." -msgstr "" +msgstr "询问所有门票的名称,包括入场券。" #: pretix/control/forms/event.py:348 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "需要观众姓名" #: pretix/control/forms/event.py:349 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "要求所有观众填写姓名。" #: pretix/control/forms/event.py:354 msgid "Name format" -msgstr "" +msgstr "名称格式" #: pretix/control/forms/event.py:355 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or " "changing names." -msgstr "" +msgstr "这定义了pretix如何要求人名。在收到订单后更改此项可能会导致在排序或更改名称时出现意外行为。" #: pretix/control/forms/event.py:360 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "询问每张票的电子邮件地址" #: pretix/control/forms/event.py:361 msgid "" @@ -4730,57 +4724,59 @@ msgid "" "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " "email address, not to the per-attendee addresses." msgstr "" +"通常,Pretix要求每个订单提供一个电子邮件地址,订单确认将只发送到该电子邮件地址。如果启用此选项,系统将另外询问每张入场券的个人电子邮件地址。如果您想" +"获得每个观众的个人地址,即使是在团体订单的情况下,这可能很有用。然而,pretix会将订单确认仅发送到一个主电子邮件地址,而不是每个观众的地址。" #: pretix/control/forms/event.py:370 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "每张票需要电子邮件地址" #: pretix/control/forms/event.py:371 msgid "" "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." -msgstr "" +msgstr "要求客户填写所有入场券的个人电子邮件地址。有关详细信息,请参阅上面的选项。无论此设置如何,始终需要一个用于订单确认的电子邮件地址。" #: pretix/control/forms/event.py:378 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "询问订单电子邮件地址两次" #: pretix/control/forms/event.py:379 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." -msgstr "" +msgstr "要求客户填写两次主电子邮件地址以避免错误。" #: pretix/control/forms/event.py:384 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "每个订单的最大项目数" #: pretix/control/forms/event.py:385 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "附加产品不计算在内。" #: pretix/control/forms/event.py:389 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "预定期限" #: pretix/control/forms/event.py:390 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." -msgstr "" +msgstr "为该用户保留用户购物车中的商品的分钟数。" #: pretix/control/forms/event.py:393 pretix/control/forms/event.py:1297 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "版本说明网址" #: pretix/control/forms/event.py:394 pretix/control/forms/event.py:1298 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." -msgstr "" +msgstr "这应该指向网站中包含您的联系方式和法律信息的部分。" #: pretix/control/forms/event.py:399 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "确认文本" #: pretix/control/forms/event.py:400 msgid "" @@ -4789,68 +4785,69 @@ msgid "" "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" +"此文本需要用户确认才能进行购买。例如,您可以在此处链接您的服务条款。 如果您使用“页面”功能发布服务条款,则不需要此设置,因为您可以在此处进行配置。" #: pretix/control/forms/event.py:407 pretix/control/forms/event.py:1303 msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "联系地址" #: pretix/control/forms/event.py:409 pretix/control/forms/event.py:1305 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." -msgstr "" +msgstr "我们将公开展示此内容,以便观众与您联系。" #: pretix/control/forms/event.py:420 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." -msgstr "" +msgstr "如果您不要求,则不能要求指定观众姓名。" #: pretix/control/forms/event.py:424 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." -msgstr "" +msgstr "如果想使它成为必需的,您必须向观众索要电子邮件。" #: pretix/control/forms/event.py:432 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." -msgstr "" +msgstr "例如,我在此确认我已阅读并同意项目组织者的服务条款并同意这些条款。" #: pretix/control/forms/event.py:436 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" -msgstr "" +msgstr "询问{fields},显示方式如{example}" #: pretix/control/forms/event.py:446 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "客户可以取消未付订单" #: pretix/control/forms/event.py:450 pretix/control/forms/event.py:472 msgid "Do not allow cancellations after" -msgstr "" +msgstr "之后不允许取消" #: pretix/control/forms/event.py:454 msgid "Customers can cancel their paid orders" -msgstr "" +msgstr "客户可以取消他们的已付款订单" #: pretix/control/forms/event.py:455 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." -msgstr "" +msgstr "如果支付方式允许,已支付的款项将自动退还。否则,将创建手动退款以供您手动处理。" #: pretix/control/forms/event.py:460 msgid "Keep a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "保留固定的取消费用" #: pretix/control/forms/event.py:464 msgid "Keep payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "保留付款,运费和服务费" #: pretix/control/forms/event.py:468 msgid "Keep a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "保留百分比取消费" #: pretix/control/forms/event.py:479 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "付款期限(天)" #: pretix/control/forms/event.py:480 msgid "" @@ -4859,21 +4856,23 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"下订单后用户必须支付以保留其预订的天数。如果您使用银行转账等缓慢付款方式,我们建议您使用14天。如果您只使用实时付款方式,我们建议您设置两到三天,允许用户" +"重试失败的付款。" #: pretix/control/forms/event.py:486 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "最后付款日期" #: pretix/control/forms/event.py:487 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the number " "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." -msgstr "" +msgstr "接受任何付款的最后日期。这优先于上面配置的天数。如果您使用项目序列功能并且订单包含多个日期的票证,则将使用最早的日期。" #: pretix/control/forms/event.py:493 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "仅在工作日结束付款条款" #: pretix/control/forms/event.py:494 msgid "" @@ -4881,109 +4880,109 @@ msgid "" "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." -msgstr "" +msgstr "如果激活此项,并且任何订单的付款期限在星期六或星期日结束,则将改为下星期一。一些国家的民法要求这样做。这不会影响上面配置的最后一次付款日期。" #: pretix/control/forms/event.py:500 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "未付订单自动过期" #: pretix/control/forms/event.py:501 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." -msgstr "" +msgstr "如果选中,所有未付订单将在付款截止日期后自动从“待处理”变为“已过期”。这意味着这些票可以回到票池,由其他人订购。" #: pretix/control/forms/event.py:507 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "接受延迟付款" #: pretix/control/forms/event.py:508 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." -msgstr "" +msgstr "只要有足够的容量,即使订单处于“已过期”状态,也接受订单付款。在上面配置的“上次付款日期”之后,我们不会接受任何付款。" #: pretix/control/forms/event.py:515 msgid "Tax rule for payment fees" -msgstr "" +msgstr "支付费用的税收规则" #: pretix/control/forms/event.py:517 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." -msgstr "" +msgstr "适用于为单个付款方法配置的附加费用的税收规则。这将设置税率和反向收费规则,其他设置的税率规则将被忽略。" #: pretix/control/forms/event.py:526 msgid "Guidance text" -msgstr "" +msgstr "指导文本" #: pretix/control/forms/event.py:527 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." -msgstr "" +msgstr "此文本将显示在付款选项上方。如果需要,可以在这里向用户解释这些选择。" #: pretix/control/forms/event.py:538 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." -msgstr "" +msgstr "最后付款日期不能在预售结束之前。" #: pretix/control/forms/event.py:592 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "询问发票地址" #: pretix/control/forms/event.py:596 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "需要发票地址" #: pretix/control/forms/event.py:601 msgid "Require a business addresses" -msgstr "" +msgstr "需要商家地址" #: pretix/control/forms/event.py:602 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "这将要求用户输入公司名称。" #: pretix/control/forms/event.py:607 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "需要用户姓名" #: pretix/control/forms/event.py:614 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "询问增值税号" #: pretix/control/forms/event.py:615 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." -msgstr "" +msgstr "仅在要求发票地址时有效。不需要增值税号。" #: pretix/control/forms/event.py:620 msgid "Ask for beneficiary" -msgstr "" +msgstr "要求受益人" #: pretix/control/forms/event.py:625 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "在发票上显示免费产品" #: pretix/control/forms/event.py:626 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." -msgstr "" +msgstr "请注意,对于仅包含免费产品的订单,不会生成发票。" #: pretix/control/forms/event.py:631 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "生成具有连续编号的发票" #: pretix/control/forms/event.py:632 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." -msgstr "" +msgstr "如果取消激活,订单号将用于发票号。" #: pretix/control/forms/event.py:636 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "发票号码前缀" #: pretix/control/forms/event.py:637 msgid "" @@ -4993,42 +4992,44 @@ msgid "" "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices." msgstr "" +"这将附在发票号码上。如果您将此字段留空,您的项目slug将使用破折号。注意:如果同一组织内的多个项目在此字段中使用相同的值,则它们将共享其号码范围,即每个" +"完整号码将在您的所有项目中最多使用一次。此设置仅影响将来的发票。" #: pretix/control/forms/event.py:644 msgid "Generate invoices" -msgstr "" +msgstr "生成发票" #: pretix/control/forms/event.py:648 msgid "Do not generate invoices" -msgstr "" +msgstr "不要生成发票" #: pretix/control/forms/event.py:649 msgid "Only manually in admin panel" -msgstr "" +msgstr "仅在管理面板中手动" #: pretix/control/forms/event.py:650 msgid "Automatically on user request" -msgstr "" +msgstr "自动根据用户请求" #: pretix/control/forms/event.py:651 msgid "Automatically for all created orders" -msgstr "" +msgstr "自动为所有已创建的订单" #: pretix/control/forms/event.py:652 msgid "Automatically on payment" -msgstr "" +msgstr "自动付款" #: pretix/control/forms/event.py:654 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." -msgstr "" +msgstr "永远不会为免费订单自动生成发票。" #: pretix/control/forms/event.py:657 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "在发票上显示观众姓名" #: pretix/control/forms/event.py:661 msgid "Attach invoices to emails" -msgstr "" +msgstr "将发票附加到电子邮件" #: pretix/control/forms/event.py:662 msgid "" @@ -5037,58 +5038,60 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"如果自动为所有订单生成发票,则发票将附加到订单确认邮件中。如果它们是在付款时自动生成的,则会附加到付款确认邮件中。如果它们不是自动生成的,则不会附加到电子" +"邮件中。" #: pretix/control/forms/event.py:669 msgid "Invoice style" -msgstr "" +msgstr "发票样式" #: pretix/control/forms/event.py:678 msgid "Address line" -msgstr "" +msgstr "地址栏" #: pretix/control/forms/event.py:682 msgid "Albert Einstein Road 52" -msgstr "" +msgstr "阿尔伯特爱因斯坦路52号" #: pretix/control/forms/event.py:708 msgid "Domestic tax ID" -msgstr "" +msgstr "国内税号" #: pretix/control/forms/event.py:712 msgid "EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "欧盟增值税号" #: pretix/control/forms/event.py:719 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." -msgstr "" +msgstr "例如,通过此文档,我们向您发送了订单发票。" #: pretix/control/forms/event.py:723 msgid "Introductory text" -msgstr "" +msgstr "介绍性文字" #: pretix/control/forms/event.py:724 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "将打印在发票行以上的每张发票上。" #: pretix/control/forms/event.py:731 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." -msgstr "" +msgstr "例如,感谢您的购买!有关项目的更多信息,请访问…" #: pretix/control/forms/event.py:735 msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "附加文本" #: pretix/control/forms/event.py:736 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "将打印在发票总额以下的每张发票上。" #: pretix/control/forms/event.py:743 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." -msgstr "" +msgstr "例如,您的银行详细信息、法律详细信息,如增值税ID、注册号等。" #: pretix/control/forms/event.py:747 msgid "Footer"