Changed some texts

This commit is contained in:
Raphael Michel
2015-06-21 21:19:51 +02:00
parent fa94d17d74
commit d6d63f826f
3 changed files with 83 additions and 62 deletions

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-15 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-16 00:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-21 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-21 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language: de\n"
@@ -815,32 +815,44 @@ msgid "Public email address for contacting the organizer"
msgstr "Öffentliche E-Mail-Adresse zur Kontaktierung des Veranstalters"
#: pretix/control/forms/event.py:155
msgid "Subject prefix"
msgstr "Betreffs-Prefix"
#: pretix/control/forms/event.py:156
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails. This could be "
"a short form of your event name."
msgstr ""
"Dies wird jedem E-Mail-Betreff vorangestellt und könnten z.B. eine Kurzform "
"Ihres Veranstaltungsnamens enthalten."
#: pretix/control/forms/event.py:160
msgid "Sender address"
msgstr "Absender-Adresse"
#: pretix/control/forms/event.py:156
#: pretix/control/forms/event.py:161
msgid "Sender address for outgoing e-mails"
msgstr "Absender-Adresse für ausgehende E-Mails"
#: pretix/control/forms/event.py:185 pretix/control/forms/event.py:217
#: pretix/control/forms/event.py:190 pretix/control/forms/event.py:222
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
#: pretix/control/forms/event.py:190
#: pretix/control/forms/event.py:195
msgid "Use feature"
msgstr "Funktion benutzen"
#: pretix/control/forms/event.py:191
#: pretix/control/forms/event.py:196
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, generiert pretix Tickets, die der "
"Benutzer herunterladen und ausdrucken kann."
#: pretix/control/forms/event.py:195
#: pretix/control/forms/event.py:200
msgid "Download date"
msgstr "Download-Datum"
#: pretix/control/forms/event.py:196
#: pretix/control/forms/event.py:201
msgid "Ticket download will be offered after this date."
msgstr "Der Ticket-Download wird zu diesem Zeitpunkt freigeschaltet."
@@ -1040,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:28
@@ -1098,7 +1110,7 @@ msgstr "Installierte Erweiterungen"
#: pretix/control/views/item.py:566 pretix/control/views/item.py:638
#: pretix/control/views/item.py:664 pretix/control/views/item.py:805
#: pretix/control/views/item.py:874 pretix/control/views/organizer.py:38
#: pretix/control/views/user.py:25
#: pretix/control/views/user.py:29
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
@@ -1487,8 +1499,8 @@ msgstr "nicht beantwortet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:75
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:59
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:117
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:121
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
msgstr "inkl. %(rate)s%% MwSt."
@@ -1708,6 +1720,10 @@ msgstr "Unkategorisiert"
msgid "The new organizer has been created."
msgstr "Ein neuer Veranstalter wurde erstellt."
#: pretix/control/views/user.py:25
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr "Die Änderungen konnten nicht gespeichert werden."
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:9
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:12
@@ -1951,7 +1967,7 @@ msgstr "Bestellung wurde zurückerstattet."
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 pretix/plugins/paypal/payment.py:23
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 pretix/plugins/paypal/payment.py:24
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
@@ -1959,24 +1975,24 @@ msgstr "PayPal"
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
msgstr "Dieses Plugin erlaubt, Zahlungen über PayPal anzunehmen"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:33
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:34
msgid "Endpoint"
msgstr "API-Endpunkt"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:42
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:43
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:46
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:47
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:112 pretix/plugins/paypal/payment.py:121
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal/payment.py:122
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr "Die Kommunikation mit PayPal ist fehlgeschlagen"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal/payment.py:155
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:174
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal/payment.py:156
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:175
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
@@ -1984,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"Der Bezahlvorgang ist fehlgeschlagen. Unten finden Sie Details zum weiteren "
"Vorgehen."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:166
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:167
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
@@ -1992,16 +2008,16 @@ msgstr ""
"PayPal hat die Bezahlung noch nicht bestätigt. Wir informieren Sie, sobald "
"die Bezahlung abgeschlossen ist."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:181 pretix/plugins/stripe/payment.py:105
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:182 pretix/plugins/stripe/payment.py:106
msgid "We successfully received your payment. Thank you!"
msgstr "Wir haben Ihre Zahlung erfolgreich erhalten. Vielen Dank!"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:209 pretix/plugins/stripe/payment.py:133
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:210 pretix/plugins/stripe/payment.py:134
msgid "The money will be automatically refunded."
msgstr "Der Geldbetrag wird automatisch zurückerstattet."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:221 pretix/plugins/paypal/payment.py:234
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 pretix/plugins/stripe/payment.py:161
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:222 pretix/plugins/paypal/payment.py:235
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:146 pretix/plugins/stripe/payment.py:162
msgid ""
"We were unable to transfer the money back automatically. Please get in touch "
"with the customer and transfer it back manually."
@@ -2081,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"Wir warten auf eine Antwort von PayPal bezüglich Ihrer Zahlung. Bitte "
"kontaktieren Sie uns, falls dies mehr als ein paar Stunden dauert."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:37 pretix/plugins/paypal/views.py:65
#: pretix/plugins/paypal/views.py:38 pretix/plugins/paypal/views.py:66
msgid "It looks like you cancelled the PayPal payment"
msgstr "Die PayPal-Bezahlung wurde abgebrochen"
@@ -2089,19 +2105,19 @@ msgstr "Die PayPal-Bezahlung wurde abgebrochen"
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
msgstr "Dieses Plugin erlaubt, Kreditkartenzahlungen über Stripe anzunehmen"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:21
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:22
msgid "Credit Card via Stripe"
msgstr "Kreditkarte über Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:29
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:30
msgid "Secret key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:33
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:34
msgid "Publishable key"
msgstr "Veröffentlichbarer Schlüssel"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:40
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:41
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
@@ -2112,16 +2128,16 @@ msgstr ""
"automatisch als storniert markiert werden, wenn die Zahlung zurückerstattet "
"wird."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:54
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:55
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr "Sie müssen JavaScript aktivieren, um mit Stripe zu bezahlen."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:88
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:89
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr "Stripe meldete einen Fehler: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:93
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:94
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
@@ -2130,18 +2146,18 @@ msgstr ""
"versuchen Sie es erneut und setzen Sie sich mit uns in Verbindung, wenn das "
"Problem fortbesteht."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:98
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:99
msgid ""
"We had trouble processing the payment. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr "Wir konnten die Zahlung nicht verarbeiten."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:109
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:110
#, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr "Stripe meldete einen Fehler: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:156
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:157
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
@@ -2481,7 +2497,7 @@ msgstr "Zurück"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:66
msgid "Place binding order"
msgstr "Verbindlich bestellen"
msgstr "Zahlungspflichtig bestellen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:6
@@ -2504,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/forgot.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/recover.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/recover.html:6
#: pretix/presale/views/event.py:184
#: pretix/presale/views/event.py:186
msgid "Password recovery"
msgstr "Passwortwiederherstellung"
@@ -2549,16 +2565,16 @@ msgstr ""
msgid "The presale for this event has not yet started."
msgstr "Der Vorverkauf für diese Veranstaltung hat noch nicht begonnen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:70
#, python-format
msgid "from %(currency)s %(minprice)s"
msgstr "ab %(currency)s %(minprice)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:75
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:79
msgid "Show variants"
msgstr "Varianten zeigen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:140
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:144
msgid "Add to cart"
msgstr "Zum Warenkorb hinzufügen"
@@ -2591,7 +2607,7 @@ msgid "Order details"
msgstr "Bestellung"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
#: pretix/presale/views/checkout.py:302
#: pretix/presale/views/checkout.py:303
#, python-format
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "Ihre Bestellung: %(code)s"
@@ -2615,8 +2631,8 @@ msgid "You will be able to download your tickets here on %(date)s."
msgstr "Sie können Ihre Tickets hier ab %(date)s herunterladen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:60
msgid "Change answers"
msgstr "Antworten ändern"
msgid "Change details"
msgstr "Details bearbeiten"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:6
#, python-format
@@ -2673,7 +2689,7 @@ msgstr "Sie haben keine Produkte ausgewählt."
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Ihr Warenkorb wurde aktualisiert."
#: pretix/presale/views/cart.py:87 pretix/presale/views/checkout.py:191
#: pretix/presale/views/cart.py:87 pretix/presale/views/checkout.py:192
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
@@ -2681,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"Einige der ausgewählten Produkte waren zwischenzeitlich nicht mehr "
"verfügbar, bitte überprüfen Sie Ihren Warenkorb."
#: pretix/presale/views/cart.py:89 pretix/presale/views/checkout.py:193
#: pretix/presale/views/cart.py:89 pretix/presale/views/checkout.py:194
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
@@ -2689,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"Einige der ausgewählten Produkte waren zwischenzeitlich nicht mehr in der "
"gewünschten Anzahl verfügbar, bitte überprüfen Sie Ihren Warenkorb."
#: pretix/presale/views/cart.py:91 pretix/presale/views/checkout.py:197
#: pretix/presale/views/cart.py:91 pretix/presale/views/checkout.py:198
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
@@ -2701,7 +2717,7 @@ msgstr ""
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "Sie haben ein Produkt ausgewählt, das nicht zum Verkauf steht."
#: pretix/presale/views/cart.py:94 pretix/presale/views/checkout.py:199
#: pretix/presale/views/cart.py:94 pretix/presale/views/checkout.py:200
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s items per order"
msgstr "Sie können nicht mehr als %s Produkte pro Bestellung auswählen"
@@ -2718,20 +2734,20 @@ msgstr "Der Vorverkaufszeitraum ist vorüber."
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr "Die gewählten Produkte wurden Ihrem Warenkorb hinzugefügt."
#: pretix/presale/views/checkout.py:118 pretix/presale/views/order.py:108
#: pretix/presale/views/checkout.py:119 pretix/presale/views/order.py:108
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr "Wir hatten Schwierigkeiten, Ihre Eingabe zu verarbeiten."
#: pretix/presale/views/checkout.py:125
#: pretix/presale/views/checkout.py:126
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Ihr Warenkorb ist leer."
#: pretix/presale/views/checkout.py:177
#: pretix/presale/views/checkout.py:178
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zahlungsmethode aus."
#: pretix/presale/views/checkout.py:195
#: pretix/presale/views/checkout.py:196
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
@@ -2739,27 +2755,27 @@ msgstr ""
"Der Preis einiger Produkte in Ihrem Warenkorb hat sich zwischenzeitlich "
"geändert."
#: pretix/presale/views/checkout.py:222
#: pretix/presale/views/checkout.py:223
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Ihr Warenkorb ist leer."
#: pretix/presale/views/checkout.py:225 pretix/presale/views/checkout.py:228
#: pretix/presale/views/checkout.py:226 pretix/presale/views/checkout.py:229
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr "Die eingegebenen Zahlungsinformationen sind unvollständig."
#: pretix/presale/views/checkout.py:236 pretix/presale/views/checkout.py:240
#: pretix/presale/views/checkout.py:237 pretix/presale/views/checkout.py:241
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr "Bitte füllen Sie Antworten zu allen benötigten Fragen ein."
#: pretix/presale/views/checkout.py:300
#: pretix/presale/views/checkout.py:301
msgid "Your order has been placed."
msgstr "Ihre Bestellung wurde erfolgreich entgegengenommen."
#: pretix/presale/views/event.py:196
#: pretix/presale/views/event.py:198
msgid "We sent you an e-mail containing further instructions."
msgstr "Wir haben Ihnen eine E-Mail mit weiteren Instruktionen geschickt."
#: pretix/presale/views/event.py:198
#: pretix/presale/views/event.py:200
msgid ""
"We are unable to send you a new password, as you did not enter an e-mail "
"address at your registration."
@@ -2767,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"Wir können kein neues Passwort zusenden, da Sie bei der Registrierung keine "
"E-Mail-Adresse angegeben haben."
#: pretix/presale/views/event.py:223
#: pretix/presale/views/event.py:225
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar."
@@ -2775,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"Sie haben auf einen ungültigen Link geklickt. Bitte prüfen Sie nach, dass "
"Sie die volle Adresse in Ihre Adresszeile kopiert haben."
#: pretix/presale/views/event.py:225
#: pretix/presale/views/event.py:227
msgid ""
"This password recovery link has expired. Please request a new e-mail and use "
"the recovery link within 24 hours."
@@ -2783,13 +2799,13 @@ msgstr ""
"Dieser Passwort-Wiederherstellungs-Link ist abgelaufen. Bitte fordern Sie "
"einen neuen an und benutzen Sie ihn innerhalb von 24 Stunden."
#: pretix/presale/views/event.py:227
#: pretix/presale/views/event.py:229
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
"Wir konnten den Benutzer, zu dem ein neues Passwort angefordert wurde, nicht "
"finden."
#: pretix/presale/views/event.py:271
#: pretix/presale/views/event.py:273
msgid "You can now login using your new password."
msgstr "Sie können sich nun mit Ihrem neuen Passwort anmelden."
@@ -2828,6 +2844,9 @@ msgstr "Englisch"
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Change answers"
#~ msgstr "Details bearbeiten"
#~ msgid "The two password fields didn't match."
#~ msgstr "Die beiden eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."