forked from CGM_Public/pretix_original
Changed some texts
This commit is contained in:
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-15 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-16 00:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-21 19:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-21 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -815,32 +815,44 @@ msgid "Public email address for contacting the organizer"
|
||||
msgstr "Öffentliche E-Mail-Adresse zur Kontaktierung des Veranstalters"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:155
|
||||
msgid "Subject prefix"
|
||||
msgstr "Betreffs-Prefix"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails. This could be "
|
||||
"a short form of your event name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies wird jedem E-Mail-Betreff vorangestellt und könnten z.B. eine Kurzform "
|
||||
"Ihres Veranstaltungsnamens enthalten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:160
|
||||
msgid "Sender address"
|
||||
msgstr "Absender-Adresse"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:156
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:161
|
||||
msgid "Sender address for outgoing e-mails"
|
||||
msgstr "Absender-Adresse für ausgehende E-Mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:185 pretix/control/forms/event.py:217
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:190 pretix/control/forms/event.py:222
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:190
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:195
|
||||
msgid "Use feature"
|
||||
msgstr "Funktion benutzen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:191
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:196
|
||||
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, generiert pretix Tickets, die der "
|
||||
"Benutzer herunterladen und ausdrucken kann."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:195
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:200
|
||||
msgid "Download date"
|
||||
msgstr "Download-Datum"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:196
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:201
|
||||
msgid "Ticket download will be offered after this date."
|
||||
msgstr "Der Ticket-Download wird zu diesem Zeitpunkt freigeschaltet."
|
||||
|
||||
@@ -1040,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:31
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:53
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:51
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create.html:29
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:28
|
||||
@@ -1098,7 +1110,7 @@ msgstr "Installierte Erweiterungen"
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:566 pretix/control/views/item.py:638
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:664 pretix/control/views/item.py:805
|
||||
#: pretix/control/views/item.py:874 pretix/control/views/organizer.py:38
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:25
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:29
|
||||
msgid "Your changes have been saved."
|
||||
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
|
||||
|
||||
@@ -1487,8 +1499,8 @@ msgstr "nicht beantwortet"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:75
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:59
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:117
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:93
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "incl. %(rate)s%% taxes"
|
||||
msgstr "inkl. %(rate)s%% MwSt."
|
||||
@@ -1708,6 +1720,10 @@ msgstr "Unkategorisiert"
|
||||
msgid "The new organizer has been created."
|
||||
msgstr "Ein neuer Veranstalter wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:25
|
||||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||||
msgstr "Die Änderungen konnten nicht gespeichert werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:9
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:12
|
||||
@@ -1951,7 +1967,7 @@ msgstr "Bestellung wurde zurückerstattet."
|
||||
msgid "Stripe"
|
||||
msgstr "Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 pretix/plugins/paypal/payment.py:23
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 pretix/plugins/paypal/payment.py:24
|
||||
msgid "PayPal"
|
||||
msgstr "PayPal"
|
||||
|
||||
@@ -1959,24 +1975,24 @@ msgstr "PayPal"
|
||||
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
|
||||
msgstr "Dieses Plugin erlaubt, Zahlungen über PayPal anzunehmen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:33
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:34
|
||||
msgid "Endpoint"
|
||||
msgstr "API-Endpunkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:42
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:43
|
||||
msgid "Client ID"
|
||||
msgstr "Client-ID"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:46
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:47
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secret"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:112 pretix/plugins/paypal/payment.py:121
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal/payment.py:122
|
||||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||||
msgstr "Die Kommunikation mit PayPal ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal/payment.py:155
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:174
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal/payment.py:156
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||||
"proceed."
|
||||
@@ -1984,7 +2000,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Bezahlvorgang ist fehlgeschlagen. Unten finden Sie Details zum weiteren "
|
||||
"Vorgehen."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:166
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||||
"payment completed."
|
||||
@@ -1992,16 +2008,16 @@ msgstr ""
|
||||
"PayPal hat die Bezahlung noch nicht bestätigt. Wir informieren Sie, sobald "
|
||||
"die Bezahlung abgeschlossen ist."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:181 pretix/plugins/stripe/payment.py:105
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:182 pretix/plugins/stripe/payment.py:106
|
||||
msgid "We successfully received your payment. Thank you!"
|
||||
msgstr "Wir haben Ihre Zahlung erfolgreich erhalten. Vielen Dank!"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:209 pretix/plugins/stripe/payment.py:133
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:210 pretix/plugins/stripe/payment.py:134
|
||||
msgid "The money will be automatically refunded."
|
||||
msgstr "Der Geldbetrag wird automatisch zurückerstattet."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:221 pretix/plugins/paypal/payment.py:234
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 pretix/plugins/stripe/payment.py:161
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:222 pretix/plugins/paypal/payment.py:235
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:146 pretix/plugins/stripe/payment.py:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were unable to transfer the money back automatically. Please get in touch "
|
||||
"with the customer and transfer it back manually."
|
||||
@@ -2081,7 +2097,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wir warten auf eine Antwort von PayPal bezüglich Ihrer Zahlung. Bitte "
|
||||
"kontaktieren Sie uns, falls dies mehr als ein paar Stunden dauert."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:37 pretix/plugins/paypal/views.py:65
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:38 pretix/plugins/paypal/views.py:66
|
||||
msgid "It looks like you cancelled the PayPal payment"
|
||||
msgstr "Die PayPal-Bezahlung wurde abgebrochen"
|
||||
|
||||
@@ -2089,19 +2105,19 @@ msgstr "Die PayPal-Bezahlung wurde abgebrochen"
|
||||
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
|
||||
msgstr "Dieses Plugin erlaubt, Kreditkartenzahlungen über Stripe anzunehmen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:21
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:22
|
||||
msgid "Credit Card via Stripe"
|
||||
msgstr "Kreditkarte über Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:29
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:30
|
||||
msgid "Secret key"
|
||||
msgstr "Geheimer Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:33
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:34
|
||||
msgid "Publishable key"
|
||||
msgstr "Veröffentlichbarer Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:40
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
|
||||
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
|
||||
@@ -2112,16 +2128,16 @@ msgstr ""
|
||||
"automatisch als storniert markiert werden, wenn die Zahlung zurückerstattet "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:54
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:55
|
||||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||||
msgstr "Sie müssen JavaScript aktivieren, um mit Stripe zu bezahlen."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:88
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||||
msgstr "Stripe meldete einen Fehler: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:93
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||||
"with us if this problem persists."
|
||||
@@ -2130,18 +2146,18 @@ msgstr ""
|
||||
"versuchen Sie es erneut und setzen Sie sich mit uns in Verbindung, wenn das "
|
||||
"Problem fortbesteht."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:98
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"We had trouble processing the payment. Please try again and get in touch "
|
||||
"with us if this problem persists."
|
||||
msgstr "Wir konnten die Zahlung nicht verarbeiten."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:109
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||||
msgstr "Stripe meldete einen Fehler: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:156
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||||
"support if the problem persists."
|
||||
@@ -2481,7 +2497,7 @@ msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:66
|
||||
msgid "Place binding order"
|
||||
msgstr "Verbindlich bestellen"
|
||||
msgstr "Zahlungspflichtig bestellen"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:4
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:6
|
||||
@@ -2504,7 +2520,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/forgot.html:6
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/recover.html:4
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/recover.html:6
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:184
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:186
|
||||
msgid "Password recovery"
|
||||
msgstr "Passwortwiederherstellung"
|
||||
|
||||
@@ -2549,16 +2565,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The presale for this event has not yet started."
|
||||
msgstr "Der Vorverkauf für diese Veranstaltung hat noch nicht begonnen."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "from %(currency)s %(minprice)s"
|
||||
msgstr "ab %(currency)s %(minprice)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:75
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:79
|
||||
msgid "Show variants"
|
||||
msgstr "Varianten zeigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:140
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:144
|
||||
msgid "Add to cart"
|
||||
msgstr "Zum Warenkorb hinzufügen"
|
||||
|
||||
@@ -2591,7 +2607,7 @@ msgid "Order details"
|
||||
msgstr "Bestellung"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:302
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||||
msgstr "Ihre Bestellung: %(code)s"
|
||||
@@ -2615,8 +2631,8 @@ msgid "You will be able to download your tickets here on %(date)s."
|
||||
msgstr "Sie können Ihre Tickets hier ab %(date)s herunterladen."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:60
|
||||
msgid "Change answers"
|
||||
msgstr "Antworten ändern"
|
||||
msgid "Change details"
|
||||
msgstr "Details bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2673,7 +2689,7 @@ msgstr "Sie haben keine Produkte ausgewählt."
|
||||
msgid "Your cart has been updated."
|
||||
msgstr "Ihr Warenkorb wurde aktualisiert."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:87 pretix/presale/views/checkout.py:191
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:87 pretix/presale/views/checkout.py:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||||
"for details."
|
||||
@@ -2681,7 +2697,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Einige der ausgewählten Produkte waren zwischenzeitlich nicht mehr "
|
||||
"verfügbar, bitte überprüfen Sie Ihren Warenkorb."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:89 pretix/presale/views/checkout.py:193
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:89 pretix/presale/views/checkout.py:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||||
"you selected. Please see below for details."
|
||||
@@ -2689,7 +2705,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Einige der ausgewählten Produkte waren zwischenzeitlich nicht mehr in der "
|
||||
"gewünschten Anzahl verfügbar, bitte überprüfen Sie Ihren Warenkorb."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:91 pretix/presale/views/checkout.py:197
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:91 pretix/presale/views/checkout.py:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||||
"busy. Please try again."
|
||||
@@ -2701,7 +2717,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||||
msgstr "Sie haben ein Produkt ausgewählt, das nicht zum Verkauf steht."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:94 pretix/presale/views/checkout.py:199
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:94 pretix/presale/views/checkout.py:200
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot select more than %s items per order"
|
||||
msgstr "Sie können nicht mehr als %s Produkte pro Bestellung auswählen"
|
||||
@@ -2718,20 +2734,20 @@ msgstr "Der Vorverkaufszeitraum ist vorüber."
|
||||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||||
msgstr "Die gewählten Produkte wurden Ihrem Warenkorb hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:118 pretix/presale/views/order.py:108
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:119 pretix/presale/views/order.py:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||||
msgstr "Wir hatten Schwierigkeiten, Ihre Eingabe zu verarbeiten."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:125
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:126
|
||||
msgid "Your cart is empty"
|
||||
msgstr "Ihr Warenkorb ist leer."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:177
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:178
|
||||
msgid "Please select a payment method."
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zahlungsmethode aus."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:195
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||||
"Please see below for details."
|
||||
@@ -2739,27 +2755,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Preis einiger Produkte in Ihrem Warenkorb hat sich zwischenzeitlich "
|
||||
"geändert."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:222
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:223
|
||||
msgid "Your cart is empty."
|
||||
msgstr "Ihr Warenkorb ist leer."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:225 pretix/presale/views/checkout.py:228
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:226 pretix/presale/views/checkout.py:229
|
||||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||||
msgstr "Die eingegebenen Zahlungsinformationen sind unvollständig."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:236 pretix/presale/views/checkout.py:240
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:237 pretix/presale/views/checkout.py:241
|
||||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||||
msgstr "Bitte füllen Sie Antworten zu allen benötigten Fragen ein."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:300
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:301
|
||||
msgid "Your order has been placed."
|
||||
msgstr "Ihre Bestellung wurde erfolgreich entgegengenommen."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:196
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:198
|
||||
msgid "We sent you an e-mail containing further instructions."
|
||||
msgstr "Wir haben Ihnen eine E-Mail mit weiteren Instruktionen geschickt."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:198
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are unable to send you a new password, as you did not enter an e-mail "
|
||||
"address at your registration."
|
||||
@@ -2767,7 +2783,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wir können kein neues Passwort zusenden, da Sie bei der Registrierung keine "
|
||||
"E-Mail-Adresse angegeben haben."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:223
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||||
"address into your address bar."
|
||||
@@ -2775,7 +2791,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie haben auf einen ungültigen Link geklickt. Bitte prüfen Sie nach, dass "
|
||||
"Sie die volle Adresse in Ihre Adresszeile kopiert haben."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:225
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"This password recovery link has expired. Please request a new e-mail and use "
|
||||
"the recovery link within 24 hours."
|
||||
@@ -2783,13 +2799,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieser Passwort-Wiederherstellungs-Link ist abgelaufen. Bitte fordern Sie "
|
||||
"einen neuen an und benutzen Sie ihn innerhalb von 24 Stunden."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:227
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:229
|
||||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir konnten den Benutzer, zu dem ein neues Passwort angefordert wurde, nicht "
|
||||
"finden."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:271
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:273
|
||||
msgid "You can now login using your new password."
|
||||
msgstr "Sie können sich nun mit Ihrem neuen Passwort anmelden."
|
||||
|
||||
@@ -2828,6 +2844,9 @@ msgstr "Englisch"
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr "Deutsch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change answers"
|
||||
#~ msgstr "Details bearbeiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The two password fields didn't match."
|
||||
#~ msgstr "Die beiden eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user