From d3fd03163930f7e54b360e3d3fae689edc517674 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ruud Hendrickx Date: Wed, 4 Mar 2026 17:20:47 +0100 Subject: [PATCH] Translations: Update Dutch (Belgium) Currently translated at 69.6% (4355 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_BE/ powered by weblate --- src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po | 818 +++++++++++------- 1 file changed, 523 insertions(+), 295 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po index 719a737b5..60a928b8f 100644 --- a/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/nl_BE/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-03 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-04 16:21+0000\n" "Last-Translator: Ruud Hendrickx \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) \n" @@ -19484,7 +19484,7 @@ msgstr "Filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." -msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen resultaten op." +msgstr "Uw zoekopdracht leverde geen resultaten (check-ins) op." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." @@ -24282,6 +24282,8 @@ msgstr "Terugbetaling annuleren" msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" +"Weet u zeker dat u deze terugbetaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " +"ongedaan maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" @@ -24289,21 +24291,25 @@ msgid "" "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" +"Als het geld al onderweg is, zal dit het geld niet tegenhouden, maar wordt " +"deze overboeking in pretix gemarkeerd als afgebroken. Dit zal de bestelling " +"ook niet opnieuw activeren, maar u kunt wel een nieuwe terugbetalingsmethode " +"kiezen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" -msgstr "" +msgstr "Ja, annuleer terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" -msgstr "" +msgstr "Bestelling terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "Hoe moet de terugbetaling uitgevoerd worden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" @@ -24312,57 +24318,64 @@ msgid "" "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" +"Betalingen die u aanmerkt voor automatische terugbetaling zullen " +"onmiddellijk het terugbetaalverzoek communiceren aan de betalingsprovider. " +"Handmatige terugbetalingen zullen worden aangemaakt als openstaande " +"terugbetalingen. U kunt deze later als uitgevoerd markeren, wanneer u " +"daadwerkelijk het geld overgemaakt hebt naar de klant." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" -msgstr "" +msgstr "Terugbetalen naar oorspronkelijke betaalwijze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" -msgstr "" +msgstr "Niet terugbetaald bedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" -msgstr "" +msgstr "Terug te betalen bedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" -msgstr "" +msgstr "Volledig bedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "" +msgstr "Deze betaalwijze ondersteunt geen automatische terugbetaling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" -msgstr "" +msgstr "Terugbetaling op een ander betaalmiddel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" -msgstr "" +msgstr "Ontvanger / opties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" -msgstr "" +msgstr "Verrekenen met andere bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe cadeaubon aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" +"Deze cadeaubon kan gebruikt worden om tickets te kopen voor alle evenementen " +"van deze organisator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" -msgstr "" +msgstr "Handmatige terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "Terugbetaling als onvoltooid markeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 @@ -24370,19 +24383,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" -msgstr "" +msgstr "Terugbetaling als uitgevoerd markeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" -msgstr "" +msgstr "Terugbetaling uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u deze terugbetaling echt als uitgevoerd markeren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" -msgstr "" +msgstr "Markeren als voltooid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format @@ -24392,98 +24405,108 @@ msgid "" "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" +"We hebben vernomen dat %(amount)s is terugbetaald via " +"%(method)s. Wanneer deze terugbetaling verwerkt is, zal de " +"bestelling een openstaand bedrag van %(pending)s hebben. " +"Het totale bedrag van de bestelling is %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" +"Aangezien de bestelling al geannuleerd is, heeft dit geen invloed op de " +"status." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "Wat moet er met de ticketbestelling gebeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"Markeer de bestelling als onbetaald en sta de gebruiker toe om met een " +"andere betaalwijze te betalen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "Annuleer de bestelling onomkeerbaar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "Hoeveel wilt u terugbetalen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "Betaal betaald bedrag volledig terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" -msgstr "" +msgstr "Alleen dit bedrag terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "Wat moet er met de bestelling gebeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "E-mail verzenden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld van e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" -msgstr "" +msgstr "E-mailvoorbeeld weergeven" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Versturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" -msgstr "" +msgstr "Transactiegeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" -msgstr "" +msgstr "Eenheidsprijs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" -msgstr "" +msgstr "Totaal belastingbedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" -msgstr "" +msgstr "Totaalbedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" +"Deze bestelling is aangemaakt voor we deze tabel geïntroduceerd hebben. " +"Daarom zijn deze gegevens mogelijk onnauwkeurig." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73 #, python-format msgid "incl. %(amount)s rounding correction" -msgstr "" +msgstr "incl. %(amount)s afrondingscorrectie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" -msgstr "" +msgstr "Bestellingen wijzigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format @@ -24492,14 +24515,17 @@ msgid "" "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" +"De actie %(label)s kan toegepast worden op %" +"(allowed)s van de %(total)s geselecteerde " +"bestellingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u doorgaan?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." -msgstr "" +msgstr "Deze actie kan niet worden teruggedraaid." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" @@ -24508,27 +24534,37 @@ msgid "" "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" +"U kunt deze pagina gebruiken om alle bestellingen tegelijk te annuleren en " +"terug te betalen als u uw evenement moet annuleren. Dit zal ook alle " +"producten uitschakelen, zodat er geen nieuwe bestellingen aangemaakt kunnen " +"worden. Controleer na het gebruiken van deze optie op overbetaalde " +"bestellingen en openstaande terugbetalingen die u handmatig moet uitvoeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" +"Na het uitvoeren van deze actie kan het (afhankelijk van het aantal " +"bestellingen) een aantal minuten of langer duren tot alle bestellingen " +"verwerkt zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" +"Alle acties op deze pagina zijn onomkeerbaar. Neem bij twijfel contact op " +"met de pretix-ondersteuning voor u ze gebruikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" -msgstr "" +msgstr "Datum kiezen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" -msgstr "" +msgstr "Terugbetalingsopties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 @@ -24539,7 +24575,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails uitsturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" @@ -24548,6 +24584,10 @@ msgid "" "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" +"Aangezien u de terugbetalingen in de vorm van een cadeaubon uitgeeft, moet u " +"uw klanten uitleggen hoe ze deze bon kunnen verkrijgen. De eenvoudigste " +"manier is om een korte uitleg en een link naar hun bestelling te versturen " +"met behulp van de e-mailfunctie die hier wordt aangeboden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" @@ -24555,80 +24595,90 @@ msgid "" "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" +"Uw wachtlijst zal niet automatisch verwijderd worden, maar er worden geen " +"nieuwe tickets verstuurd, omdat alle producten uitgeschakeld worden. Met " +"deze optie kunt u de mensen op de wachtlijst informeren over de annulatie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" +"Gebruik deze functie niet meerdere keren voor hetzelfde evenement, omdat " +"anders iedereen op de wachtlijst meerdere e-mails ontvangt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84 msgid "Preview refund amount" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld van het terug te betalen bedrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88 msgid "Cancel all orders" -msgstr "" +msgstr "Alle bestellingen annuleren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13 msgid "If you proceed, the system will do the following:" -msgstr "" +msgstr "Als u doorgaat, doet het systeem het volgende:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled fully" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s bestelling wordt volledig geannuleerd" +msgstr[1] "%(count)s bestellingen worden volledig geannuleerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled partially" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s bestelling wordt gedeeltelijk geannuleerd" +msgstr[1] "%(count)s bestellingen worden gedeeltelijk geannuleerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36 #, python-format msgid "%(amount)s are eligible for refunds." -msgstr "" +msgstr "%(amount)s komen in aanmerking voor terugbetaling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40 msgid "" "The system will attempt to refund the money automatically if supported by " "the payment method." msgstr "" +"Het systeem zal proberen het geld automatisch terug te storten als dit door " +"de betaalwijze ondersteund wordt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42 msgid "The system will create manual refunds that you need to execute." msgstr "" +"Het systeem zal handmatige terugbetalingen aanmaken die u moet uitvoeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44 msgid "Refunds will not happen automatically." -msgstr "" +msgstr "Terugbetalingen gebeuren niet automatisch." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52 msgid "Inform all customers via email." -msgstr "" +msgstr "Informeer alle klanten via e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57 msgid "Inform all waiting list contacts via email." -msgstr "" +msgstr "Informeer alle personen op de wachtlijst via e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62 msgid "" "These numbers are estimates and may change if the data in your event " "recently changed." msgstr "" +"Deze cijfers zijn schattingen en kunnen veranderen als de gegevens in uw " +"evenement recentelijk gewijzigd zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76 #, python-format msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "Doorgaan en ongeveer %(amount)s terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80 msgid "Proceed and cancel orders" -msgstr "" +msgstr "Doorgaan en bestellingen annuleren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 @@ -24639,41 +24689,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" -msgstr "" +msgstr "Data exporteren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" -msgstr "" +msgstr "Geplande exports" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" -msgstr "" +msgstr "Volgende uitvoering:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" -msgstr "" +msgstr "Geen volgende uitvoering gepland" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" -msgstr "" +msgstr "Exporteerder niet gevonden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" -msgstr "" +msgstr "Uitgeschakeld wegens meerdere mislukkingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" -msgstr "" +msgstr "Onlangs mislukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" -msgstr "" +msgstr "Export nu uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 @@ -24681,29 +24731,31 @@ msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" +"Voer nu een export uit en verzend hem via e-mail. Dit beïnvloedt de volgende " +"geplande uitvoering niet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiëren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:98 msgid "Other exports" -msgstr "" +msgstr "Overige exports" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:107 msgid "Recommended for new users" -msgstr "" +msgstr "Aanbevolen voor nieuwe gebruikers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" -msgstr "" +msgstr "Geplande export verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 @@ -24712,11 +24764,13 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de geplande export %(export)s wilt " +"verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" -msgstr "" +msgstr "Exportopties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 @@ -24724,87 +24778,89 @@ msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" +"Uw gegenereerd Excel-bestand zal meerdere werkbladen " +"bevatten. Sommige gegevens zullen niet op het eerste werkblad staan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 msgid "Save copy" -msgstr "" +msgstr "Kopie opslaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57 msgid "Start export" -msgstr "" +msgstr "Export starten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:62 msgid "Schedule export" -msgstr "" +msgstr "Export plannen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Planning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" -msgstr "" +msgstr "Herhalingsschema" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" -msgstr "" +msgstr "Herhaal elke %(interval)s %(freq)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" -msgstr "" +msgstr "Op dezelfde datum elk jaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s van %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" -msgstr "" +msgstr "Op dezelfde dag elke maand" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" -msgstr "" +msgstr "Herhaal %(count)s keer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" -msgstr "" +msgstr "Herhaal tot %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Voor altijd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." -msgstr "" +msgstr "Bij elke uitvoering zal het rapport via e-mail verstuurd worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" -msgstr "" +msgstr "Let op de volgende beperkingen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" @@ -24812,65 +24868,76 @@ msgid "" "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" +"E-mail is geen sterk versleuteld medium. We raden het daarom alleen aan voor " +"rapporten die bijvoorbeeld uitsluitend statistieken bevatten en geen " +"gevoelige persoonsgegevens." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" +"E-mail is niet gemaakt voor grote bestanden. Als de export groter is dan 20 " +"megabyte, zal hij niet verzonden worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Eigenaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" +"De export wordt uitgevoerd met het machtigingsniveau van de eigenaar, d.w.z. " +"als de eigenaar de toegang tot de gegevens verliest, wordt het rapport " +"gestopt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." -msgstr "" +msgstr "De eigenaar ontvangt het resultaat en eventuele foutmeldingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" +"De extra ontvangers die hieronder toegevoegd worden, ontvangen alleen een e-" +"mail als het rapport gelukt is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" +"Alle ontvangers van de export kunnen zien wie de eigenaar van het rapport is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" -msgstr "" +msgstr "Openstaand (bevestigd)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd (betaalde kosten)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" -msgstr "" +msgstr "Deelnemers importeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" -msgstr "" +msgstr "Gegevensvoorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen importeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 @@ -24878,17 +24945,19 @@ msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" +"De import wordt uitgevoerd ongeacht uw quota. Het is daarom mogelijk dat uw " +"evenement met deze optie overboekt raakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" -msgstr "" +msgstr "Import uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" -msgstr "" +msgstr "Nieuw bestand uploaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 @@ -24896,66 +24965,68 @@ msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" +"Het geüploade bestand moet een CSV-bestand zijn met een header-rij. In de " +"volgende stap kunt u de betekenis van de verschillende kolommen toewijzen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "Bestand importeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Tekenset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" -msgstr "" +msgstr "Automatisch detecteren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" -msgstr "" +msgstr "Import starten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." -msgstr "" +msgstr "Er zijn nog geen tickets besteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" -msgstr "" +msgstr "Zet uw winkel live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Ga naar de ticketwinkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" -msgstr "" +msgstr "Zoekopdracht:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "Start!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde zoekopdracht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." -msgstr "" +msgstr "Lijst gefilterd op antwoorden op vraag \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "Filter verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Order paid / total" -msgstr "" +msgstr "Bestelling betaald / totaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 @@ -24964,7 +25035,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:193 msgid "select row for batch-operation" -msgstr "" +msgstr "selecteer rij voor batchbewerking" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 @@ -24973,13 +25044,13 @@ msgstr "" #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" -msgstr "" +msgstr "TO DO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" -msgstr "" +msgstr "ANNULATIE AANGEVRAAGD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 @@ -24988,41 +25059,41 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "OPENSTAANDE TERUGBETALING" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "TE VEEL BETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "TE WEINIG BETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" -msgstr "" +msgstr "VOLLEDIG BETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:271 msgid "INVOICE NOT CANCELED" -msgstr "" +msgstr "FACTUUR NIET GEANNULEERD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" -msgstr "" +msgstr "Som over alle pagina's" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 bestelling" +msgstr[1] "%(s)s bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 @@ -25030,41 +25101,43 @@ msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" +"Dit bedrag is inclusief geannuleerde bestellingen. Voor uw ticketinkomsten " +"kunt u het besteloverzicht raadplegen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" -msgstr "" +msgstr "Actie selecteren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:360 msgid "Refund overpaid amount" -msgstr "" +msgstr "Te veel betaald bedrag terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:345 msgid "Mark as expired if overdue" -msgstr "" +msgstr "Achterstallige betalingen als verlopen markeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen (alleen in testmodus)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" -msgstr "" +msgstr "Bestellingsoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Verkoop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" -msgstr "" +msgstr "Omzet (bruto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" -msgstr "" +msgstr "Omzet (netto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:476 @@ -25075,6 +25148,12 @@ msgid "" "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" +"Het wordt afgeraden om dit rapport op datum te filteren. De resultaten " +"kunnen misleidend zijn, omdat dit rapport alleen rekening houdt met de " +"huidige status van een bestelling en geen rekening houdt met eerdere " +"wijzigingen in de bestelling. Deze datumfilter wordt mogelijk in de toekomst " +"verwijderd. Gebruik in plaats daarvan het \"afrekeningsrapport\" in het " +"exportgedeelte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" @@ -25082,56 +25161,60 @@ msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" +"Als u een enkele datum selecteert, zullen toeslagen hier niet getoond " +"worden, omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Gekocht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen openstaande terugbetalingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Acties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" -msgstr "" +msgstr "Bestellingen doorzoeken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 msgid "Add sales channel" -msgstr "" +msgstr "Verkoopskanaal toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 msgid "Channel type" -msgstr "" +msgstr "Soort kanaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 msgid "Delete sales channel:" -msgstr "" +msgstr "Verkoopskanaal verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u dit verkoopskanaal wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" +"Dit verkoopskanaal kan niet verwijderd worden, omdat het al voor verkopen " +"gebruikt is of omdat het een kernelement van het systeem is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 msgid "Sales channel:" -msgstr "" +msgstr "Verkoopskanaal:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" @@ -25139,14 +25222,18 @@ msgid "" "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" +"Op deze pagina kunt u de verschillende kanalen beheren via welke uw tickets " +"verkocht kunnen worden. Dit is handig voor het ontwikkelen van nieuwe " +"inkomstenbronnen of het scheiden van inkomsten uit verschillende bronnen " +"voor rapportage." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 msgid "Add a new channel" -msgstr "" +msgstr "Nieuw verkoopskanaal toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14 @@ -25154,113 +25241,123 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" -msgstr "" +msgstr "Klant #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55 msgid "Send password reset link" -msgstr "" +msgstr "Link voor wachtwoordherstel verzenden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" +"Dit omvat alle betaalde bestellingen van deze klant voor al uw evenementen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81 msgid "Lifetime spending" -msgstr "" +msgstr "Levenslange uitgaven" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "Anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" -msgstr "" +msgstr "Gebruik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189 msgid "Add membership" -msgstr "" +msgstr "Lidmaatschap toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." -msgstr "" +msgstr "Aan het account gekoppeld op basis van het e-mailadres." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" -msgstr "" +msgstr "Laatste transactie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:334 msgid "Customer history" -msgstr "" +msgstr "Klantgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" -msgstr "" +msgstr "Klant #%(id)s anonimiseren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u dit klantenaccount wilt anonimiseren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." -msgstr "" +msgstr "Alle bestellingen zullen worden losgekoppeld van dit klantenaccount." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" +"De bestellingen zelf zullen niet worden geanonimiseerd en kunnen nog steeds " +"persoonsgegevens bevatten!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" +"De klant zal niet meer kunnen inloggen en zal geen gebruik meer kunnen maken " +"van eventuele lidmaatschappen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." -msgstr "" +msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe klant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschap wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" +"Dit lidmaatschap kan niet verwijderd worden, want het is in een bestelling " +"gebruikt. Verander in plaats hiervan de einddatum van het lidmaatschap naar " +"een datum in het verleden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." -msgstr "" +msgstr "Er zijn nog geen klantenaccounts aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe klant aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" -msgstr "" +msgstr "Organisator verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"Deze actie zal deze organisator verwijderen, inclusief alle evenementen, " +"instellingen, producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format @@ -25268,117 +25365,131 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Om te bevestigen dat u dit echt wilt, typt u hier de korte naam van de " +"organisator (“%(slug)s”) in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" +"Deze organisator kan niet verwijderd worden, omdat hij al bestellingen, " +"facturen of apparaten heeft aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Organisator: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" -msgstr "" +msgstr "Meerdere apparaten wijzigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, python-format msgid "%(number)s selected" -msgstr "" +msgstr "%(number)s geselecteerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" -msgstr "" +msgstr "Apparaat verbinden:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" +"Download een app die compatibel is met pretix, zoals onze check-in-app " +"pretixSCAN." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" -msgstr "" +msgstr "pretixSCAN downloaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" +"Open de app die u wilt verbinden en herstel indien gewenst de app in de " +"originele staat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" -msgstr "" +msgstr "Scan de volgende configuratiecode:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" +"Als uw apparaat geen ondersteuning biedt voor het scannen van een QR-code, " +"kunt u de volgende code handmatig invoeren:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" -msgstr "" +msgstr "Systeem-URL:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" -msgstr "" +msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 msgid "Device overview" -msgstr "" +msgstr "Apparatenoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Apparaat:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" -msgstr "" +msgstr "Nieuw apparaat verbinden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" -msgstr "" +msgstr "Apparaatgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" -msgstr "" +msgstr "Apparaatlogs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" -msgstr "" +msgstr "Apparaattoegang intrekken:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de toegang van dit apparaat wilt intrekken?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" +"Alle gegevens van dit apparaat blijven beschikbaar, maar u kunt het niet " +"meer gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." -msgstr "" +msgstr "Alle door dit apparaat geüploade gegevens blijven online beschikbaar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" +"Als gegevens (bijvoorbeeld kassatransacties of check-ins) op het apparaat " +"aangemaakt zijn en nog niet geüpload, kunnen ze niet meer geüpload worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" @@ -25387,59 +25498,65 @@ msgid "" "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" +"Als de software op het apparaat dit ondersteunt, worden persoonlijke " +"gegevens, zoals bestellingen, bij de volgende synchronisatiepoging van het " +"apparaat verwijderd. Niet-persoonlijke gegevens zoals evenement-metadata en " +"POS-transacties blijven bewaard tot u ze handmatig verwijdert." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" +"Via dit menu kunt u hardware (zoals kassa- of scanterminals) met uw account " +"verbinden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." -msgstr "" +msgstr "U hebt nog geen apparaten verbonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" -msgstr "" +msgstr "Apparaat verbinden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" -msgstr "" +msgstr "Hardwaremodel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" -msgstr "" +msgstr "Nog niet geïnstalleerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Ingetrokken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Verbinden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logbestanden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" -msgstr "" +msgstr "Geselecteerde keuzes bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Organisatorinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" -msgstr "" +msgstr "Organisatorpagina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." -msgstr "" +msgstr "De links die u hier configureert, worden op al uw evenementen getoond." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:143 msgid "" @@ -25447,10 +25564,13 @@ msgid "" "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" +"Deze instellingen worden gebruikt voor de organisatorpagina en als " +"standaardinstellingen voor alle evenementen in dit account die geen eigen " +"ontwerpinstellingen hebben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:162 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:166 msgid "" @@ -25458,6 +25578,9 @@ msgid "" "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" +"Bepaalde rechtsgebieden, zoals de Europese Unie, vereisen de toestemming van " +"de gebruiker voordat cookies of soortgelijke technologieën gebruikt mogen " +"worden voor analyses, tracking, betalingen of gelijkaardige doeleinden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:173 msgid "" @@ -25466,6 +25589,9 @@ msgid "" "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" +"pretix zelf gebruikt alleen cookies die essentieel zijn om zijn diensten met " +"een passend beveiligingsniveau te kunnen leveren. Voor de cookies die pretix " +"plaatst, is in de bij ons bekende rechtsgebieden dus geen toestemming nodig." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:181 msgid "" @@ -25473,6 +25599,10 @@ msgid "" "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" +"Daarom hebben de instellingen op deze pagina alleen effect " +"als u plug-ins gebruikt die aanvullende cookies vereisen " +"en deelneemt aan ons mechanisme voor toestemming voor " +"cookies." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:188 msgid "" @@ -25482,10 +25612,15 @@ msgid "" "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" +"Het is uw verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat u voldoet aan alle " +"relevante wetgeving. Wij bieden deze instellingen ter ondersteuning, maar " +"kunnen geen aansprakelijkheid dragen, aangezien wij de exacte configuratie " +"van uw gebruik van pretix, de juridische details in uw rechtsgebied of de " +"afspraken met derden zoals betalings- of trackingaanbieders niet kennen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:205 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Toegankelijkheid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:207 msgid "" @@ -25494,16 +25629,22 @@ msgid "" "template in our documentation." msgstr "" +"Sommige rechtsgebieden, waaronder de Europese Unie, vereist dat u informatie " +"publiceert over de toegankelijkheid van uw ticketwinkel. U kunt een template " +"vinden in onze documentatie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:217 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" +"In plaats van een URL kunt u ook een tekst invoeren die pretix zal " +"weergeven. De tekst wordt genegeerd als er een URL geconfigureerd is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:229 msgid "Barcode media" -msgstr "" +msgstr "Barcodemedia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:233 msgid "" @@ -25513,33 +25654,46 @@ msgid "" "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" +"Een barcodecodemedium is elke gedrukte of digitale weergave van een barcode. " +"De media worden in eerste instantie gecreëerd door een product te verkopen " +"dat een overeenkomstige regel heeft voor het gebruik van media, evenals een " +"ticket- of badge-indeling die de tijdelijke aanduiding \"Media-ID\" als QR-" +"code bevat. De barcode kan later opnieuw gebruikt worden bij de verkoop van " +"een ander product." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:240 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." -msgstr "" +msgstr "Barcodemedia kunnen momenteel alleen aan tickets worden gekoppeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:243 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" +"Dit hergebruik van de barcode wordt momenteel alleen ondersteund bij POS-" +"verkopen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:260 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" +"Dit type medium kan met vrijwel elk type NFC-chip worden gebruikt. Bij deze " +"optie wordt alleen de UID van de NFC-chip gebruikt voor identificatie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:296 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." -msgstr "" +msgstr "NFC-media kunnen momenteel alleen gekoppeld worden aan cadeaubonnen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:270 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" +"Deze methode biedt geen hoge mate van bescherming tegen misbruik, aangezien " +"kwaadwillende gebruikers de chip van iemand anders met dezelfde UID kunnen " +"klonen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:291 msgid "" @@ -25547,105 +25701,117 @@ msgid "" "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" +"Dit type medium werkt alleen met NFC-chips van het type Mifare Ultralight " +"AES, geproduceerd door NXP. Dit biedt een hoger beveiligingsniveau dan " +"andere benaderingen, maar vereist dat alle chips voorafgaand aan gebruik " +"worden gecodeerd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:318 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "Domeinen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "This dialog is intended for advanced users." -msgstr "" +msgstr "Deze dialoog is bedoeld voor gevorderde gebruikers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:321 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" +"Het domein moet worden geconfigureerd op uw eigen webserver voordat het hier " +"kan worden gebruikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:377 msgid "Add domain" -msgstr "" +msgstr "Domein toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" -msgstr "" +msgstr "Nu export uitvoeren en het resultaat downloaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" -msgstr "" +msgstr "Ingang verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de ingang wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" -msgstr "" +msgstr "Ingang:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe ingang aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" +"De lijst hieronder toont de ingangen die u kunt gebruiken om check-in-" +"apparaten te groeperen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" -msgstr "" +msgstr "Cadeaubon: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" -msgstr "" +msgstr "Verloopdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" -msgstr "" +msgstr "Uitgegeven door verkoop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:71 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:9 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:94 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" +"Maakt een betaling voor deze bestelling die deze transactie compenseert. De " +"bestelling is dan waarschijnlijk te veel betaald." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Terugboeken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:139 msgid "Gift card history" -msgstr "" +msgstr "Cadeaubongeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" -msgstr "" +msgstr "Organisator uitnodigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" -msgstr "" +msgstr "Acceptatie van cadeaubonnen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" +"Met deze functie kunt u de acceptatie van cadeaubonnen voor meerdere " +"organisatoraccounts configureren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" -msgstr "" +msgstr "Andere organisatoren van wie u cadeaubonnen accepteert" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" @@ -25653,11 +25819,14 @@ msgid "" "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" +"U accepteert nog geen cadeaubonnen van andere organisatoren. Als u dat wilt " +"doen, kan de andere organisator u aan zijn lijst toevoegen en daarna kunt u " +"dit hier bevestigen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" -msgstr "" +msgstr "uitgenodigd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 @@ -25665,19 +25834,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Accepteren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Afwijzen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" -msgstr "" +msgstr "Andere organisatoren die uw cadeaubonnen accepteren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" @@ -25688,6 +25857,12 @@ msgid "" "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" +"U kunt andere organisatoren uitnodigen om uw cadeaubonnen te accepteren. " +"Nadat u dit hebt gedaan, moeten zij naar dezelfde pagina in hun account gaan " +"en uw uitnodiging accepteren. Houd er rekening mee dat andere organisatoren " +"ook geld kunnen toevoegen aan cadeaubonnen, dat u vervolgens bij hen moet " +"ophalen. Het is uw verantwoordelijkheid om de geldtransacties tussen de twee " +"organisatoren af te handelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" @@ -25695,6 +25870,9 @@ msgid "" "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" +"Optioneel kunt u instellen of de andere organisator toegang mag krijgen tot " +"uw herbruikbare media. Dit is nodig als u wilt dat ze meedoen aan een " +"gezamenlijk systeem met bijvoorbeeld NFC-betaalmethoden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" @@ -25702,48 +25880,57 @@ msgid "" "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" +"Gebruik deze optie alleen voor organisatoren die u vertrouwt, aangezien " +"(afhankelijk van de geactiveerde mediatypen) dit de andere organisator " +"toegang geeft tot cryptografisch sleutelmateriaal dat nodig is om met het " +"mediatype te communiceren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe organisator uitnodigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" -msgstr "" +msgstr "Uitgegeven cadeaubonnen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" +"U hebt nog geen cadeaubonnen uitgegeven. U kunt een product toevoegen in uw " +"ticketwinkel om cadeaubonnen uit te geven, of u kunt handmatig cadeaubonnen " +"aanmaken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" -msgstr "" +msgstr "Handmatig een cadeaubon uitgeven" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" +"De lijst hieronder toont alle organisatoraccounts waar u beheerderstoegang " +"toe heeft." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" -msgstr "" +msgstr "Organisatorlogs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" -msgstr "" +msgstr "Registratie van een klantenaccount" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" -msgstr "" +msgstr "E-mailadres van klantenaccount wijzigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord van klantenaccount resetten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69 msgid "Customer account security notification" @@ -25751,24 +25938,26 @@ msgstr "Beveiligingsmelding voor klantenaccount" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" -msgstr "" +msgstr "Lidmaatschapstype verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u dit lidmaatschapstype wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" +"Dit lidmaatschapstype kan niet worden verwijderd, omdat het al gebruikt is " +"in een bestelling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" -msgstr "" +msgstr "Lidmaatschapstype:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" -msgstr "" +msgstr "Nieuw lidmaatschapstype aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" @@ -25777,15 +25966,21 @@ msgid "" "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" +"U kunt meerdere lidmaatschapstypen definiëren. Lidmaatschappen staan u toe " +"om producten van verschillende evenementen te koppelen. U kunt een " +"lidmaatschap verkopen als product in het ene evenement, en vervolgens een " +"lidmaatschap vereisen om een product in een ander evenement te kopen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" +"Dit kan worden gebruikt om prijsmodellen zoals jaarkaarten of " +"tienbeurtenkaarten mogelijk te maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10 msgid "Outgoing email" -msgstr "" +msgstr "Uitgaande e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14 msgid "Email details" @@ -25794,24 +25989,24 @@ msgstr "E-mailgegevens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21 msgctxt "email" msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Van" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23 msgctxt "email" msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106 msgctxt "email" msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Cc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109 msgctxt "email" msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Bcc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143 @@ -25824,15 +26019,15 @@ msgstr "Aanmaak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Verstuurd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62 msgid "Next attempt (estimate)" -msgstr "" +msgstr "Volgende poging (schatting)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142 msgid "HTML content" -msgstr "" +msgstr "HTML-inhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150 msgid "Text content" @@ -25845,12 +26040,14 @@ msgstr "Headers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199 msgid "Sensitive content not shown for security reasons" -msgstr "" +msgstr "Gevoelige inhoud niet weergegeven om veiligheidsredenen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213 msgid "" "Additional headers will be added by the mail server and are not visible here." msgstr "" +"Er zullen extra headers worden toegevoegd door de mailserver, die hier niet " +"zichtbaar zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11 #, python-format @@ -25858,10 +26055,12 @@ msgid "" "This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last " "%(days)s days." msgstr "" +"Dit is een overzicht van alle e-mails verzonden door uw organisatoraccount " +"tijdens de laatste %(days)s dagen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18 msgid "You haven't sent any emails recently." -msgstr "" +msgstr "U hebt recentelijk geen e-mails verzonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63 msgid "Context" @@ -25869,28 +26068,28 @@ msgstr "Context" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160 msgid "Sent:" -msgstr "" +msgstr "Verstuurd:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175 msgid "Retry (if failed or withheld)" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw proberen (indien mislukt of geweigerd)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179 msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)" -msgstr "" +msgstr "Annuleren (alleen wachtende of geweigerde)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #, python-format msgid "Events with plugin %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Evenementen met plug-in %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event " "individually." -msgstr "" +msgstr "De plug-in \"%(name)s\" kan per evenement in- of uitgeschakeld worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24 #, python-format @@ -25898,6 +26097,9 @@ msgid "" "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "needs to be enabled for the specific events you want to use it with." msgstr "" +"De plug-in \"%(name)s\" is ingeschakeld voor uw organisatoraccount, maar " +"moet ook ingeschakeld worden voor de specifieke evenementen waarbij u hem " +"wilt gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 msgid "" @@ -25905,6 +26107,9 @@ msgid "" "that it might still be necessary to configure the plugin for each event " "individually." msgstr "" +"Met dit formulier kunt u de plug-in snel in- of uitschakelen voor veel " +"evenementen. Houd er rekening mee dat het nog steeds nodig kan zijn om hem " +"voor elk evenement afzonderlijk te configureren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8 msgid "" @@ -25912,33 +26117,37 @@ msgid "" "account. Plugins might bring additional software functionality, connect your " "events to third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" +"Op deze pagina kunt u plug-ins instellen voor uw organisatoraccount. Plug-" +"ins kunnen extra softwarefunctionaliteit bieden, uw evenement verbinden met " +"diensten van derden, of andere vormen van aanpassingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81 msgid "Active (all events)" -msgstr "" +msgstr "Actief (alle evenementen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95 #, python-format msgid "Active (%(count)s event)" msgid_plural "Active (%(count)s events)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Actief (%(count)s evenement)" +msgstr[1] "Actief (%(count)s evenementen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175 msgid "" "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" +"Delen van deze plug-in kunnen in- of uitgeschakeld worden per evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169 msgid "Manage events" -msgstr "" +msgstr "Evenementen beheren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164 msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually." -msgstr "" +msgstr "Deze plug-in kan per evenement in- of uitgeschakeld worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" @@ -25946,70 +26155,74 @@ msgid "" "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" +"Hier kunt u een reeks metagegevens (variabelen) definiëren die u later voor " +"uw evenementen kunt instellen en opnieuw kunt gebruiken in bijvoorbeeld " +"ticketlay-outs. Dit is een handige tijdbesparing als u veel evenementen " +"aanmaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe eigenschap aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" -msgstr "" +msgstr "Eigenschap verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de eigenschap wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Eigenschap:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Validatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" -msgstr "" +msgstr "Toegestane waarden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." -msgstr "" +msgstr "Als u dit leeg laat, wordt alle invoer toegelaten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe waarde toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:95 msgid "Sort alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Alfabetisch ordenen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." -msgstr "" +msgstr "Er zijn nog geen media aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" -msgstr "" +msgstr "Nieuw medium aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" -msgstr "" +msgstr "Mediatype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Verbindingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 @@ -26018,39 +26231,39 @@ msgstr "" #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Medium %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" -msgstr "" +msgstr "Mediumgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" -msgstr "" +msgstr "Nieuw medium" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" -msgstr "" +msgstr "SSO-client verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u deze SSO-client wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Deze SSO-client kan niet verwijderd worden omdat hij al gebruikt is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" -msgstr "" +msgstr "SSO-client:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe SSO-client aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" @@ -26058,94 +26271,101 @@ msgid "" "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" +"U kunt uw klanten toestaan om met hun klantaccountgegevens in te loggen op " +"andere systemen door uw andere systemen in te stellen als een Single-Sign-On " +"(SSO)-client op basis van OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" -msgstr "" +msgstr "SSO-provider verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u deze SSO-provider wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Deze SSO-provider kan niet verwijderd worden omdat hij al gebruikt is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" -msgstr "" +msgstr "SSO-provider:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe SSO-provider aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" -msgstr "" +msgstr "Doorverwijzings-URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" +"U kunt bestaande Single Sign-On-diensten (SSO) koppelen, zodat uw klanten " +"via uw bestaande systeem kunnen inloggen op hun klantenaccount." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" -msgstr "" +msgstr "Team verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" +"U kunt het team niet verwijderen, omdat er dan niemand meer overblijft die " +"de teamrechten kan wijzigen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u het team wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "Team:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Nieuw team aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." -msgstr "" +msgstr "In de volgende stap kunt u teamleden toevoegen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" -msgstr "" +msgstr "Organisatorrechten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Evenementrechten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Lid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie ingeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie uitgeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" -msgstr "" +msgstr "uitgenodigd, wachten op antwoord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" -msgstr "" +msgstr "uitnodiging opnieuw versturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" @@ -26153,60 +26373,65 @@ msgid "" "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" +"Om een nieuwe gebruiker toe te voegen, kunt u hier diens e-mailadres " +"invoeren. Als de gebruiker al een pretix-account heeft, zal de gebruiker " +"direct aan het evenement worden toegevoegd. Anders krijgt de gebruiker een " +"mail met een uitnodiging." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" -msgstr "" +msgstr "API-tokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" -msgstr "" +msgstr "Teamgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." -msgstr "" +msgstr "De lijst hieronder toont alle teams van deze organisator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Leden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" -msgstr "" +msgstr "+ %(count)s uitgenodigd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" -msgstr "" +msgstr "Webhook bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe webhook aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" -msgstr "" +msgstr "Logs voor webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" +"Deze pagina toont alle aanroepen naar uw webhook in de afgelopen 30 dagen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Er staat één webhook gepland om opnieuw geprobeerd te worden." +msgstr[1] "Er staan %(count)s webhooks gepland om opnieuw geprobeerd te worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" -msgstr "" +msgstr "Stoppen met opnieuw proberen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format @@ -26214,18 +26439,21 @@ msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" +"Webhooks die gepland zijn om binnen minder dan %(minutes)s minuten herhaald " +"te worden, worden hier mogelijk niet weergegeven en kunnen niet meer gestopt " +"of versneld worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." -msgstr "" +msgstr "Deze webhook is opnieuw geprobeerd, omdat hij eerder is mislukt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Mislukt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" -msgstr "" +msgstr "Verzoek-URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" @@ -33648,7 +33876,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Wijzigen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 msgid "Modify invoice information"