Translated on translate.pretix.eu (Dutch)

Currently translated at 100.0% (3673 of 3673 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Maarten van den Berg
2020-05-16 20:30:23 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 770293e8ec
commit cc2f8ac3da

View File

@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Maarten van den Berg <maartenberg1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/"
">\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/>"
"\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -936,14 +936,10 @@ msgid "Order payments and refunds"
msgstr "Betalingen en terugbetalingen van bestelling"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
#, fuzzy
#| msgid "Payment date"
msgid "Payment states"
msgstr "Betaaldatum"
msgstr "Betalingsstatus"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:451
#, fuzzy
#| msgid "Refund status"
msgid "Refund states"
msgstr "Terugbetalingsstatus"
@@ -1728,21 +1724,19 @@ msgstr ""
"bestelling niet betaald is."
#: pretix/base/models/checkin.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
msgstr "Sta het aanmaken van nieuwe teams bij het aanmaken van evenementen toe"
msgstr "Sta opnieuw binnenkomen na een uitgangsscan toe"
#: pretix/base/models/checkin.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgid "Allow multiple entries per ticket"
msgstr "Vraag om e-mailadressen per ticket"
msgstr "Sta meerdere keren per ticket binnenkomen toe"
#: pretix/base/models/checkin.py:29
msgid ""
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u de waarschuwingen bij een nieuwe binnenkomst met "
"hetzelfde ticket uitschakelen."
#: pretix/base/models/checkin.py:36
msgid "Sales channels to automatically check in"
@@ -1762,14 +1756,12 @@ msgstr ""
"worden beschouwd na de aankoop."
#: pretix/base/models/checkin.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "Entry"
msgstr "Land"
msgstr "Binnenkomst"
#: pretix/base/models/checkin.py:138
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Vertrek"
#: pretix/base/models/devices.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
@@ -4002,34 +3994,25 @@ msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr "Beschrijving van betalingsproces in bevestigingsmails"
#: pretix/base/payment.py:903
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
#| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with "
#| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} "
#| "and {total_with_currency}"
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
"payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and "
"{total_with_currency}"
msgstr ""
"Deze tekst zal worden ingevoegd in de {payment_info}-plaatsaanduiding in "
"bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de gebruiker informeren "
"hoe verder te gaan met de betaling. U kunt de plaatsaanduidingen {order}, "
"{total}, {currency} en {total_with_currency} gebruiken."
"Deze tekst zal worden ingevoegd op de plaats van de {payment_info}-"
"plaatsaanduiding in bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de "
"gebruiker informeren hoe verder te gaan met de betaling. U kunt hier de "
"plaatsaanduidingen {order}, {total}, {currency} en {total_with_currency} "
"gebruiken."
#: pretix/base/payment.py:910
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr "Beschrijving van betalingsproces voor openstaande bestellingen"
#: pretix/base/payment.py:911
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "This text will be shown on the order confirmation page for pending "
#| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. "
#| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and "
#| "{total_with_currency}"
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
@@ -4037,8 +4020,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze tekst zal worden getoond op de bevestigingspagina van openstaande "
"bestellingen. De tekst moet de gebruiker informeren hoe verder te gaan met "
"de betaling. U kunt de plaatsaanduidingen {order}, {total}, {currency} en "
"{total_with_currency} gebruiken."
"de betaling. U kunt hier de plaatsaanduidingen {order}, {total}, {currency} "
"en {total_with_currency} gebruiken."
#: pretix/base/payment.py:957
msgid "Offsetting"
@@ -4200,10 +4183,8 @@ msgid "Sample company"
msgstr "Voorbeeldbedrijf"
#: pretix/base/pdf.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Attendee company"
msgid "Attendee country"
msgstr "Bedrijf van gast"
msgstr "Land van gast"
#: pretix/base/pdf.py:126
msgid "Sample event name"
@@ -4668,10 +4649,8 @@ msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr "Dit ticket heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst."
#: pretix/base/services/checkin.py:184
#, fuzzy
#| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
msgstr "Dit ticket heeft een ongeldig product voor deze inchecklijst."
msgstr "Deze positie heeft een ongeldige datum voor deze inchecklijst."
#: pretix/base/services/checkin.py:191
msgid "This order is not marked as paid."
@@ -4682,10 +4661,8 @@ msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr "U moet vragen beantwoorden om deze check-in te voltooien."
#: pretix/base/services/checkin.py:206
#, fuzzy
#| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgid "This entry is not permitted due to custom rules."
msgstr "Dit item is geanonimiseerd en kan niet meer worden gebruikt."
msgstr "Deze entree is niet toegestaan vanwege aangepaste regels."
#: pretix/base/services/checkin.py:247
msgid "This ticket has already been redeemed."
@@ -5914,17 +5891,13 @@ msgstr "Lijst"
#: pretix/base/settings.py:889 pretix/base/settings.py:897
#: pretix/control/forms/organizer.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Week calendar"
msgstr "Kalender"
msgstr "Weekkalender"
#: pretix/base/settings.py:890 pretix/base/settings.py:898
#: pretix/control/forms/organizer.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Month calendar"
msgstr "Kalender"
msgstr "Maandkalender"
#: pretix/base/settings.py:894 pretix/control/forms/organizer.py:290
msgid "Default overview style"
@@ -8020,11 +7993,9 @@ msgid "All attendees"
msgstr "Alle gasten"
#: pretix/control/forms/filter.py:786
#, fuzzy
#| msgid "Presale"
msgctxt "checkin state"
msgid "Present"
msgstr "Voorverkoop"
msgstr "Aanwezig"
#: pretix/control/forms/filter.py:787
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:131
@@ -9166,18 +9137,15 @@ msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#: pretix/control/logdisplay.py:151
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt op {datetime} voor lijst \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:157
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
msgstr "Plaats #{posid} is ingecheckt voor lijst \"{list}\"."
msgstr "Plaats #{posid} is uitgecheckt voor lijst \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:163
#, python-brace-format
@@ -10520,10 +10488,8 @@ msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr "Inchecklijst: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
#, fuzzy
#| msgid "pretixdesk configuration"
msgid "Edit list configuration"
msgstr "pretixdesk-configuratie"
msgstr "Lijstinstellingen bewerken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30
@@ -10570,30 +10536,25 @@ msgid "unpaid"
msgstr "onbetaald"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Checked in {list}"
msgid "Checked in but left"
msgstr "Ingecheckt - {list}"
msgstr "Ingecheckt maar vertrokken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:134
msgid "Checked in automatically"
msgstr "Automatisch ingecheckt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Last import: %(date)s"
#, python-format
msgid "Exit: %(date)s"
msgstr "Laatste import: %(date)s"
msgstr "Vertrek: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:158
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr "Geselecteerde gasten inchecken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Check-In selected attendees"
msgid "Check-Out selected attendees"
msgstr "Geselecteerde gasten inchecken"
msgstr "Geselecteerde gasten uitchecken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:164
msgid "Revert selected check-ins"
@@ -10712,12 +10673,17 @@ msgid ""
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
"questions about setting this up."
msgstr ""
"De instellingen op deze pagina zijn bedoeld voor professionele gebruikers "
"met zeer specifieke inchecksituaties. Neem contact op met onze ondersteuning "
"als u vragen heeft over hoe dit op te zetten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47
msgid ""
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
"options to work."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u altijd de nieuwste versie van onze scan-apps gebruikt, "
"omdat deze opties anders niet werken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:52
msgid ""
@@ -10725,12 +10691,13 @@ msgid ""
"and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS "
"scanning app."
msgstr ""
"Als u deze geavanceerde opties gebruikt raden we aan onze Android-app of "
"onze Desktop-app te gebruiken. Aangepaste incheckregels werken niet offline "
"met onze iOS-app."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Automated check-in"
msgid "Custom check-in rule"
msgstr "Automatisch inchecken"
msgstr "Aangepaste incheckregel"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
msgid ""
@@ -13329,16 +13296,14 @@ msgid "Ordered items"
msgstr "Bestelde items"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
#, fuzzy, python-format
#| msgid "First scanned: %(date)s"
#, python-format
msgid "Exit scan: %(date)s"
msgstr "Eerste scan: %(date)s"
msgstr "Uitgangsscan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:304
#, fuzzy, python-format
#| msgid "First scanned: %(date)s"
#, python-format
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
msgstr "Eerste scan: %(date)s"
msgstr "Extra ingangsscan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:306
#, python-format
@@ -13346,10 +13311,9 @@ msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr "Automatisch ingecheckt: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308
#, fuzzy, python-format
#| msgid "First scanned: %(date)s"
#, python-format
msgid "Entry scan: %(date)s"
msgstr "Eerste scan: %(date)s"
msgstr "Ingangsscan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:321
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26
@@ -14943,17 +14907,13 @@ msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgctxt "subevent"
msgid "Times"
msgstr "Tijd"
msgstr "Tijden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:337
#, fuzzy
#| msgid "Add a new ticket type"
msgid "Add a new time slot"
msgstr "Voeg een nieuw tickettype toe"
msgstr "Voeg een nieuw tijdsslot toe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:458
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142
@@ -16042,10 +16002,9 @@ msgid "in private test mode"
msgstr "in privétestmodus"
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Checked in {list}"
#, python-brace-format
msgid "Present {list}"
msgstr "Ingecheckt - {list}"
msgstr "Aanwezig - {list}"
#: pretix/control/views/dashboards.py:290
msgid "Welcome to pretix!"
@@ -18143,10 +18102,8 @@ msgstr ""
"te bevestigen."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Sales"
msgid "Sale ID"
msgstr "Verkoop"
msgstr "Verkoopkenmerk"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
msgid "Last update"
@@ -19915,10 +19872,8 @@ msgstr ""
"Verander alstublieft uw browserinstellingen om cookies van ons te accepteren."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
#, fuzzy
#| msgid "FULLY PAID"
msgid "FULLY BOOKED"
msgstr "VOLLEDIG BETAALD"
msgstr "VOLGEBOEKT"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
@@ -20014,23 +19969,18 @@ msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr "U zal uw tickets hier kunnen downloaden vanaf %(date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation text"
msgctxt "order state"
msgid "Confirmation pending"
msgstr "Bevestigingstekst"
msgstr "Wacht op bevestiging"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9
msgid "Payment pending"
msgstr "Wacht op betaling"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15
#, fuzzy
#| msgctxt "payment_state"
#| msgid "confirmed"
msgctxt "order state"
msgid "Confirmed"
msgstr "bevestigd"
msgstr "Bevestigd"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201
@@ -20539,10 +20489,8 @@ msgid "If you want, you can request a full refund."
msgstr "U kunt een volledige terugbetaling aanvragen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Internal comment"
msgid "Enter custom amount"
msgstr "Interne opmerking"
msgstr "Voer aangepast bedrag in"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:75
msgid "Refund amount:"
@@ -20741,20 +20689,15 @@ msgstr ""
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " from "
#| "%(start_date)s\n"
#| " "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" van %(start_date)s\n"
" "
" van %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
msgid "Hello!"
@@ -20796,18 +20739,14 @@ msgstr "Evenementenoverzicht"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Weekday"
msgid "Week"
msgstr "Weekdag"
msgstr "Week"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44
#, fuzzy
#| msgid "month(s)"
msgid "Month"
msgstr "maand(en)"
msgstr "Maand"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:42