Translations: Update German (informal) (de_Informal)

Currently translated at 99.5% (6146 of 6171 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2025-11-12 16:07:46 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 0e84df9af2
commit cbf6bd29b0

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-12 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
@@ -303,22 +303,16 @@ msgid "The program end must not be empty."
msgstr "Die Zahlung kommt zu spät, um akzeptiert werden zu können."
#: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2320
#, fuzzy
#| msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
msgid "The program end must not be before the program start."
msgstr "Das späteste Datum darf nicht vor dem frühesten Datum liegen."
msgstr "Das Programmende darf nicht vor dem Start liegen."
#: pretix/api/serializers/item.py:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
#| "Please use the dedicated nested endpoint."
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not "
"supported. Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"Varianten, Zusatzprodukte und Bundles können nicht per PATCH/PUT geändert "
"werden, bitte nutze die separate Ressource."
"Varianten, Zusatzprodukte, Programmzeiten und Bundles können nicht per PATCH/"
"PUT geändert werden, bitte nutze die separate Ressource."
#: pretix/api/serializers/item.py:339
msgid "Only admission products can currently be personalized."
@@ -3296,10 +3290,8 @@ msgid "Repeat password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Your address"
msgid "Your email address"
msgstr "Deine Adresse"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
#: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
@@ -3447,10 +3439,8 @@ msgstr ""
"Zeitzone der Veranstaltung verwendet."
#: pretix/base/forms/user.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email address"
msgid "Change email address"
msgstr "Teilnehmer*innen-E-Mail-Adresse"
msgstr "E-Mail-Adresse ändern"
#: pretix/base/forms/user.py:83
msgid "Device name"
@@ -3508,16 +3498,12 @@ msgstr ""
"wähle eine andere."
#: pretix/base/forms/user.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Old email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgstr "Alte E-Mail-Adresse"
#: pretix/base/forms/user.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "New email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgstr "Neue E-Mail-Adresse"
#: pretix/base/forms/validators.py:51
msgid ""
@@ -4388,6 +4374,8 @@ msgid ""
"to confirm changing your email address from {old_email}\n"
"to {new_email}, use the following code:"
msgstr ""
"um zu bestätigen, dass du deine E-Mail-Adresse von {old_email}\n"
"zu {new_email} ändern möchtest, verwende den folgenden Code:"
#: pretix/base/models/auth.py:378
#, python-brace-format
@@ -4395,12 +4383,12 @@ msgid ""
"to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, "
"use the following code:"
msgstr ""
"um zu bestätigen, dass die E-Mail-Adresse {email} zu deinem pretix-Account "
"gehört, verwende bitte den folgenden Code:"
#: pretix/base/models/auth.py:392
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation code"
msgid "pretix confirmation code"
msgstr "Bestätigungs-Code"
msgstr "pretix-Bestätigungscode"
#: pretix/base/models/auth.py:435
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
@@ -6360,11 +6348,8 @@ msgstr ""
"erlaubten Wert pro Zeile ein."
#: pretix/base/models/items.py:2311
#, fuzzy
#| msgctxt "timeframe"
#| msgid "Start"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgstr "Start"
#: pretix/base/models/items.py:2312
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129
@@ -8249,10 +8234,8 @@ msgid "Validity end time"
msgstr "Gültigkeitsende: Uhrzeit"
#: pretix/base/pdf.py:495
#, fuzzy
#| msgid "Payment date and time"
msgid "Program times: date and time"
msgstr "Zahlungsdatum und Uhrzeit"
msgstr "Programmzeiten: Datum und Uhrzeit"
#: pretix/base/pdf.py:497
msgid ""
@@ -8260,6 +8243,9 @@ msgid ""
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
msgstr ""
"31.05.2017 10:00 12:00\n"
"31.05.2017 14:00 16:00\n"
"31.05.2017 14:00 31.05.2017 14:00"
#: pretix/base/pdf.py:501
msgid "Reusable Medium ID"
@@ -15643,10 +15629,8 @@ msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#: pretix/control/forms/item.py:1331
#, fuzzy
#| msgid "Printing time"
msgid "Program times"
msgstr "Druckzeit"
msgstr "Programmzeiten"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
msgid "Hostname"
@@ -17518,13 +17502,10 @@ msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Das Benutzerkonto wurde deaktiviert."
#: pretix/control/logdisplay.py:671
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}"
#| "\"."
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse wurde von \"{old_email}\" auf \"{new_email}\" geändert."
"Deine E-Mail-Adresse wurde von \"{old_email}\" auf \"{email}\" geändert."
#: pretix/control/logdisplay.py:672
#, fuzzy, python-brace-format