From c5b3093f2022b1c2da521e4d9d56497b5ab07bbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael Dao Date: Tue, 10 Jun 2025 20:40:27 +0200 Subject: [PATCH] Translations: Update Vietnamese Currently translated at 89.1% (5261 of 5900 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/vi/ powered by weblate --- src/pretix/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po | 9024 ++++++++++++-------- 1 file changed, 5272 insertions(+), 3752 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po index 712e4464d..f79e75e26 100644 --- a/src/pretix/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-30 10:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-06 18:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-11 02:00+0000\n" "Last-Translator: Michael Dao \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -736,22 +736,22 @@ msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Bạn không yêu cầu \"{scope} \"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Bạn đang yêu cầu phạm vi quyền \"{scope} \" nhưng nhà cung cấp chỉ hỗ trợ " -"những phạm vi quyền này: {scope}." +"những phạm vi quyền này: {scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Bạn đang yêu cầu trường \"{field} \" nhưng nhà cung cấp chỉ hỗ trợ sau: " -"{field}." +"{fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226 #: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262 @@ -4866,14 +4866,14 @@ msgstr "" "mua hàng mở khóa sản phẩm này." #: pretix/base/models/items.py:630 -#, fuzzy msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" -"Nếu tùy chọn này được đặt, sản phẩm sẽ chỉ được bán như một phần của các sản " -"phẩm gói." +"Nếu tùy chọn này được thiết lập, sản phẩm sẽ chỉ được bán như một phần của " +"các sản phẩm gói. Không chọn tùy chọn này nếu bạn muốn sử " +"dụng sản phẩm này như một sản phẩm bổ sung, mà chỉ dành cho các gói cố định!" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" @@ -5409,10 +5409,8 @@ msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Một câu trả lời cho câu hỏi này là bắt buộc để tiến hành." #: pretix/base/models/items.py:1824 -#, fuzzy -#| msgid "Client ID" msgid "Invalid input type." -msgstr "ID người dùng" +msgstr "Kiểu nhập không hợp lệ." #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." @@ -5734,9 +5732,9 @@ msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Sản phẩm được đặt hàng \"{item} \" không còn khả dụng." #: pretix/base/models/orders.py:1061 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." -msgstr "Ghế \"{chỗ ngồi} \" không còn có sẵn." +msgstr "Ghế \"{seat} \" không còn có sẵn." #: pretix/base/models/orders.py:1062 #, python-brace-format @@ -6054,9 +6052,9 @@ msgid "Can change vouchers" msgstr "Có thể thay đổi chứng từ" #: pretix/base/models/organizer.py:353 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" -msgstr "%(tên) s trên %(đối tượng) s" +msgstr "%(name)s trên %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64 @@ -6069,9 +6067,9 @@ msgid "Teams" msgstr "Đội" #: pretix/base/models/organizer.py:406 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" -msgstr "Mời đến nhóm '{Team}' cho '{email}'" +msgstr "Mời đến nhóm '{team}' cho '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 @@ -6094,9 +6092,9 @@ msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Tệp bố cục của bạn không phải là một gói chỗ ngồi hợp lệ." #: pretix/base/models/seating.py:63 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." -msgstr "chỗ ngồi có vùng {vùng}, hàng {hàng} và số {số} không có id ghế." +msgstr "chỗ ngồi có vùng {zone}, hàng {row} và số {number} không có id ghế." #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format @@ -6104,14 +6102,14 @@ msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "Nhiều chỗ ngồi có cùng ID: {id}" #: pretix/base/models/seating.py:199 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Row {number}" -msgstr "hàng {số}" +msgstr "Hàng {number}" #: pretix/base/models/seating.py:204 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Seat {number}" -msgstr "chỗ ngồi {số}" +msgstr "Chỗ ngồi {number}" #: pretix/base/models/tax.py:144 msgid "Standard rates" @@ -6198,24 +6196,24 @@ msgstr "Được miễn dựa trên Điều 79, Điểm C của Chỉ thị Hộ #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" -"Được miễn trừ dựa trên bài viết {Điều}, Phần {Phần} ({thư}) của Chỉ thị của " -"Hội đồng 2006/112/EC" +"Được miễn trừ dựa trên bài viết {article}, Phần {section} ({letter}) của Chỉ " +"thị của Hội đồng 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:231 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" -"Miễn dựa trên bài viết {Điều}, phần ({thư}) của Chỉ thị của Hội đồng 2006/" -"112/EC" +"Miễn dựa trên bài viết {article}, phần ({letter}) của Chỉ thị của Hội đồng " +"2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" @@ -6346,14 +6344,14 @@ msgid "" msgstr "Một sự kết hợp của mã số thuế này với mức thuế suất không có ý nghĩa." #: pretix/base/models/tax.py:426 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" -msgstr "bao gồm." +msgstr "bao gồm {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:428 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" -msgstr "cộng với {Rate}% {name}" +msgstr "cộng với {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:430 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 @@ -6520,11 +6518,13 @@ msgstr "" "đặt vé." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." -msgstr "Voucher này đã được đổi %(đã đổi) lần." +msgstr "" +"Voucher này đã được đổi %(redeemed)s lần. Bạn không thể giảm số lượt dùng " +"tối đa dưới số này." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "" @@ -6729,12 +6729,12 @@ msgstr "Bạn đã được yêu cầu cấp tiền hoàn lại cho {order.code} #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" -msgstr "" +msgstr "Nền tảng Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Nền tảng Google Pay" #: pretix/base/payment.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 @@ -8552,38 +8552,38 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." -msgstr "" +msgstr "Có một lỗi trong khi cố gắng gửi lại tiền cho bạn." #: pretix/base/services/placeholders.py:469 #: pretix/base/services/placeholders.py:478 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" -msgstr "" +msgstr "Xem chi tiết đăng ký" #: pretix/base/services/placeholders.py:575 msgid "Sample Corporation" -msgstr "" +msgstr "Tập đoàn mẫu" #: pretix/base/services/placeholders.py:615 msgid "Sample Admission Ticket" -msgstr "" +msgstr "Vé vào cửa mẫu" #: pretix/base/services/placeholders.py:657 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." -msgstr "" +msgstr "Một văn bản cá nhân với một lý do có thể được chèn ở đây." #: pretix/base/services/placeholders.py:661 msgid "The amount has been charged to your card." -msgstr "" +msgstr "Số tiền đã được tính vào thẻ của bạn." #: pretix/base/services/placeholders.py:665 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chuyển tiền vào tài khoản ngân hàng này: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:765 #: pretix/control/views/organizer.py:336 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." -msgstr "" +msgstr "Giá trị này sẽ được thay thế dựa trên các tham số động." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format @@ -8591,6 +8591,8 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" +"Bạn không thể thay đổi kế hoạch vì chỗ ngồi \"%s \" không có trong kế hoạch " +"mới và đã được bán." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format @@ -8598,32 +8600,38 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" +"Bạn không thể thay đổi kế hoạch vì chỗ ngồi \"%s \" không có trong kế hoạch " +"mới và đã được sử dụng trong một chứng từ." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" +"Tệp tải xuống không còn có thể được tìm thấy trên máy chủ, vui lòng thử bắt " +"đầu lại." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." -msgstr "" +msgstr "Tệp này là từ một sự kiện khác." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." -msgstr "" +msgstr "Mã xác nhận bạn đã nhập không chính xác." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" +"Một cái gì đó đã xảy ra trong sự kiện của bạn sau khi xuất khẩu, vui lòng " +"thử lại." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu băm nhỏ hoàn thành" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Chưa được phân loại" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:209 msgid "" @@ -8632,15 +8640,17 @@ msgid "" "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" +"Không thể kiểm tra ID VAT của bạn, vì dịch vụ kiểm tra VAT của quốc gia của " +"bạn hiện không có sẵn." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:189 #: pretix/base/services/tax.py:216 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." -msgstr "" +msgstr "ID VAT này không hợp lệ." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:174 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." -msgstr "" +msgstr "ID VAT của bạn không phù hợp với quốc gia được chọn." #: pretix/base/services/tax.py:193 pretix/base/services/tax.py:201 msgid "" @@ -8648,17 +8658,19 @@ msgid "" "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" +"Không thể kiểm tra ID VAT của bạn, vì dịch vụ kiểm tra VAT của quốc gia bạn " +"đã trả về một kết quả không chính xác." #: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" -msgstr "" +msgstr "Hội thảo mẫu" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật Pretix có sẵn" #: pretix/base/services/update_check.py:116 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" @@ -8676,7 +8688,7 @@ msgid "" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" -msgstr "" +msgstr "HI!" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 @@ -8685,46 +8697,51 @@ msgid "Plugin: %s" msgstr "" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:518 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." -msgstr "" +msgstr "Voucher đã được gửi đến {người nhận}." #: pretix/base/settings.py:126 msgid "Allow usage of restricted plugins" -msgstr "" +msgstr "Cho phép sử dụng các plugin bị hạn chế" #: pretix/base/settings.py:159 msgid "Allow customers to create accounts" -msgstr "" +msgstr "Cho phép khách hàng tạo tài khoản" #: pretix/base/settings.py:160 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" +"Điều này sẽ cho phép khách hàng đăng ký tài khoản trên cửa hàng vé của bạn." #: pretix/base/settings.py:170 msgid "Allow customers to log in with email address and password" -msgstr "" +msgstr "Cho phép khách hàng đăng nhập bằng địa chỉ email và mật khẩu" #: pretix/base/settings.py:171 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" +"Nếu bị vô hiệu hóa, bạn sẽ cần kết nối một hoặc nhiều nhà cung cấp ký hiệu " +"đơn." #: pretix/base/settings.py:181 msgid "Match orders based on email address" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng khớp dựa trên địa chỉ email" #: pretix/base/settings.py:182 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" +"Điều này sẽ cho phép khách hàng đã đăng ký truy cập các đơn đặt hàng với " +"cùng địa chỉ email, ngay cả khi khách hàng không đăng nhập trong khi mua." #: pretix/base/settings.py:192 msgid "Activate re-usable media" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt phương tiện tái sử dụng" #: pretix/base/settings.py:193 msgid "" @@ -8732,51 +8749,59 @@ msgid "" "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" +"Tính năng phương tiện có thể sử dụng lại cho phép bạn kết nối vé và thẻ quà " +"tặng với phương tiện vật lý như dây đeo cổ tay hoặc thẻ chip có thể được sử " +"dụng lại cho các vé hoặc thẻ quà tặng khác nhau sau này." #: pretix/base/settings.py:219 msgid "Length of barcodes" -msgstr "" +msgstr "Chiều dài của mã vạch" #: pretix/base/settings.py:248 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" +"Tự động tạo thẻ quà tặng mới nếu đã nhìn thấy một con chip chưa biết trước đó" #: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292 msgid "Gift card currency" -msgstr "" +msgstr "Tiền tệ thẻ quà tặng" #: pretix/base/settings.py:279 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" -msgstr "" +msgstr "Tự động tạo thẻ quà tặng mới nếu một chip mới được mã hóa" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng tính năng bảo vệ uid của chip NFC" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "Số lượng mặt hàng tối đa cho mỗi đơn hàng" #: pretix/base/settings.py:318 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm bổ sung sẽ không được tính." #: pretix/base/settings.py:327 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" +"Hiển thị giá ròng thay vì tổng giá trong danh sách sản phẩm (không được " +"khuyến nghị!)" #: pretix/base/settings.py:328 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" +"Không phụ thuộc vào sự lựa chọn của bạn, giỏ hàng sẽ hiển thị tổng giá vì " +"đây là giá cần phải trả." #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Hide prices on attendee ticket page" -msgstr "" +msgstr "ẩn giá trên trang vé người tham dự" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "" @@ -8785,26 +8810,29 @@ msgid "" "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" +"Nếu một người mua nhiều vé và bạn gửi email cho tất cả những người tham dự, " +"với tùy chọn này, giá vé sẽ không được hiển thị trên trang vé của từng người " +"tham dự." #: pretix/base/settings.py:358 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu tên người tham dự" #: pretix/base/settings.py:359 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu một tên cho tất cả các vé được cá nhân hóa." #: pretix/base/settings.py:368 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu tên người tham dự" #: pretix/base/settings.py:369 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu khách hàng điền vào tên của tất cả những người tham dự." #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu địa chỉ email cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:380 msgid "" @@ -8817,10 +8845,12 @@ msgid "" "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" +"Thông thường, Pretix yêu cầu một địa chỉ email cho mỗi đơn đặt hàng và xác " +"nhận đặt hàng sẽ chỉ được gửi đến địa chỉ email đó." #: pretix/base/settings.py:394 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu địa chỉ email cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:395 msgid "" @@ -8828,59 +8858,61 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Yêu cầu khách hàng điền vào địa chỉ email riêng lẻ cho tất cả các vé được cá " +"nhân hóa." #: pretix/base/settings.py:407 msgid "Ask for company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu công ty cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:416 msgid "Require company per ticket" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu công ty mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:426 msgid "Ask for postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu địa chỉ bưu chính cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:435 msgid "Require postal addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu địa chỉ bưu chính cho mỗi vé" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu địa chỉ email đặt hàng hai lần" #: pretix/base/settings.py:446 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu khách hàng điền vào địa chỉ email chính hai lần để tránh lỗi." #: pretix/base/settings.py:455 msgid "Ask for a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu số điện thoại cho mỗi đơn đặt hàng" #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Require a phone number per order" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu số điện thoại cho mỗi đơn hàng" #: pretix/base/settings.py:474 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:483 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" -msgstr "" +msgstr "Không yêu cầu địa chỉ hóa đơn nếu đơn đặt hàng miễn phí" #: pretix/base/settings.py:492 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu tên khách hàng" #: pretix/base/settings.py:501 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tên người tham dự trên hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:510 msgid "Show event location on invoices" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị vị trí sự kiện trên hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:511 msgid "" @@ -8888,47 +8920,53 @@ msgid "" "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" +"Vị trí sự kiện sẽ được hiển thị bên dưới danh sách các sản phẩm nếu giống " +"nhau cho tất cả các dòng." #: pretix/base/settings.py:521 msgid "Show exchange rates" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tỷ giá hối đoái" #: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532 #: pretix/control/forms/item.py:619 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Không bao giờ" #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" +"Dựa trên mức giá hàng ngày của Ngân hàng Trung ương châu Âu, bất cứ khi nào " +"người nhận hóa đơn ở một quốc gia EU sử dụng một loại tiền tệ khác." #: pretix/base/settings.py:527 pretix/base/settings.py:535 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" +"Dựa trên mức giá hàng ngày của Ngân hàng Quốc gia Séc, bất cứ khi nào số " +"tiền hóa đơn không có trong CZK." #: pretix/base/settings.py:545 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:555 msgid "Require a business address" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu địa chỉ doanh nghiệp" #: pretix/base/settings.py:556 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ yêu cầu người dùng nhập tên công ty." #: pretix/base/settings.py:566 msgid "Ask for beneficiary" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu người thụ hưởng" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "Custom recipient field label" -msgstr "" +msgstr "Nhãn trường người nhận tùy chỉnh" #: pretix/base/settings.py:578 msgid "" @@ -8937,11 +8975,11 @@ msgid "" "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." -msgstr "" +msgstr "Nếu bạn muốn thêm một trường văn bản tùy chỉnh, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:591 msgid "Custom recipient field help text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản trợ giúp trường người nhận tùy chỉnh" #: pretix/base/settings.py:593 msgid "" @@ -8949,78 +8987,90 @@ msgid "" "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" +"Nếu bạn sử dụng trường nhận tùy chỉnh, bạn có thể chỉ định một văn bản trợ " +"giúp sẽ được hiển thị bên dưới trường." #: pretix/base/settings.py:603 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu ID VAT" #: pretix/base/settings.py:605 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" -msgstr "" +msgstr "Chỉ hoạt động nếu một địa chỉ hóa đơn được yêu cầu." #: pretix/base/settings.py:618 msgid "Invoice address explanation" -msgstr "" +msgstr "Giải thích địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:621 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" +"Văn bản này sẽ được hiển thị phía trên biểu mẫu địa chỉ hóa đơn trong khi " +"thanh toán." #: pretix/base/settings.py:630 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị số tiền thanh toán trên các hóa đơn được trả một phần" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" +"Nếu một hóa đơn đã được thanh toán một phần, tùy chọn này sẽ thêm số tiền " +"thanh toán và chờ xử lý vào hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:641 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị sản phẩm miễn phí trên hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:642 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" +"Lưu ý rằng hóa đơn sẽ không bao giờ được tạo cho các đơn đặt hàng chỉ chứa " +"các sản phẩm miễn phí." #: pretix/base/settings.py:652 msgid "Show expiration date of order" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị ngày hết hạn của đơn đặt hàng" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" +"Ngày hết hạn sẽ không được hiển thị nếu hóa đơn được tạo sau khi đơn hàng " +"được thanh toán." #: pretix/base/settings.py:663 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" -msgstr "" +msgstr "Độ dài tối thiểu của số hóa đơn sau tiền tố" #: pretix/base/settings.py:664 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" +"Một phần của số hóa đơn của bạn sau khi tiền tố của bạn sẽ được lấp đầy bằng " +"các số 0 hàng đầu cho đến chiều dài này, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:675 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "Tạo hóa đơn với các số liên tiếp" #: pretix/base/settings.py:676 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." -msgstr "" +msgstr "Nếu vô hiệu hóa, mã đặt hàng sẽ được sử dụng trong số hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:685 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "Tiền tố số hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:686 msgid "" @@ -9031,58 +9081,62 @@ msgid "" "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ được chuẩn bị cho các số hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:698 pretix/base/settings.py:720 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chỉ sử dụng các ký tự {cho phép} trong trường này." #: pretix/base/settings.py:711 msgid "Invoice number prefix for cancellations" -msgstr "" +msgstr "Tiền tố số hóa đơn cho hủy bỏ" #: pretix/base/settings.py:712 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ được chuẩn bị cho số lượng hóa đơn của việc hủy bỏ." #: pretix/base/settings.py:733 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" -msgstr "" +msgstr "Đánh dấu mã thứ tự để làm cho nó nổi bật rõ ràng" #: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:745 msgid "Only respected by some invoice renderers." -msgstr "" +msgstr "Chỉ được một số trình kết xuất hóa đơn tôn trọng." #: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:2907 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:376 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Phông chữ" #: pretix/base/settings.py:770 msgid "Length of ticket codes" -msgstr "" +msgstr "Độ dài mã vé" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "Thời gian đặt phòng" #: pretix/base/settings.py:799 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" +"Số phút các mặt hàng trong giỏ hàng của người dùng được dành riêng cho người " +"dùng này." #: pretix/base/settings.py:808 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" +"Chuyển hướng trực tiếp để kiểm tra sau khi một sản phẩm đã được thêm vào giỏ " +"hàng." #: pretix/base/settings.py:817 msgid "End of presale text" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc văn bản bán trước" #: pretix/base/settings.py:820 msgid "" @@ -9090,38 +9144,40 @@ msgid "" "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" +"Văn bản này sẽ được hiển thị phía trên cửa hàng vé sau khi khung thời gian " +"bán hàng được chỉ định cho sự kiện này kết thúc." #: pretix/base/settings.py:834 msgid "Guidance text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản hướng dẫn" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." -msgstr "" +msgstr "Văn bản này sẽ được hiển thị trên các tùy chọn thanh toán." #: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855 msgid "in days" -msgstr "" +msgstr "Trong ngày" #: pretix/base/settings.py:847 pretix/base/settings.py:856 msgid "in minutes" -msgstr "" +msgstr "Trong vài phút" #: pretix/base/settings.py:851 msgid "Set payment term" -msgstr "" +msgstr "Đặt thời hạn thanh toán" #: pretix/base/settings.py:858 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." -msgstr "" +msgstr "Nếu sử dụng nhiều ngày, lệnh sẽ hết hạn vào cuối ngày cuối cùng." #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "Thời hạn thanh toán tính theo ngày" #: pretix/base/settings.py:875 msgid "" @@ -9130,10 +9186,11 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"Số ngày sau khi đặt hàng người dùng phải trả tiền để bảo toàn đặt chỗ của họ." #: pretix/base/settings.py:893 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "Chỉ các điều khoản thanh toán cuối cùng vào các ngày trong tuần" #: pretix/base/settings.py:894 msgid "" @@ -9142,10 +9199,13 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" +"Nếu điều này được kích hoạt và thời hạn thanh toán của bất kỳ đơn đặt hàng " +"nào kết thúc vào thứ bảy hoặc chủ nhật, nó sẽ được chuyển sang thứ Hai tuần " +"sau." #: pretix/base/settings.py:910 msgid "Payment term in minutes" -msgstr "" +msgstr "Thời hạn thanh toán trong vài phút" #: pretix/base/settings.py:911 msgid "" @@ -9154,21 +9214,22 @@ msgid "" "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" +"Số phút sau khi đặt hàng người dùng phải trả tiền để bảo toàn đặt chỗ của họ." #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "Ngày thanh toán cuối cùng" #: pretix/base/settings.py:935 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." -msgstr "" +msgstr "Ngày cuối cùng bất kỳ khoản thanh toán nào được chấp nhận." #: pretix/base/settings.py:946 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Tự động hết hạn các đơn đặt hàng chưa thanh toán" #: pretix/base/settings.py:947 msgid "" @@ -9176,10 +9237,13 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Nếu được kiểm tra, tất cả các đơn đặt hàng chưa thanh toán sẽ tự động chuyển " +"từ 'đang chờ xử lý' đến 'hết hạn' sau khi kết thúc thời hạn thanh toán của " +"họ." #: pretix/base/settings.py:958 msgid "Expiration delay" -msgstr "" +msgstr "Trì hoãn hết hạn" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "" @@ -9189,10 +9253,13 @@ msgid "" "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" +"Lệnh sẽ chỉ thực sự hết hạn trong nhiều ngày sau khi ngày hết hạn được " +"truyền đạt cho khách hàng." #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" +"Ẩn \"thanh toán đang chờ \" trạng thái trên các trang đối mặt với khách hàng" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" @@ -9200,6 +9267,9 @@ msgid "" "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" +"Bảng hướng dẫn thanh toán vẫn sẽ được hiển thị cho khách hàng chính, nhưng " +"không có dấu hiệu thanh toán bị thiếu sẽ được hiển thị trên các trang vé của " +"những người tham dự không tự mua vé." #: pretix/base/settings.py:997 msgid "" @@ -9207,11 +9277,11 @@ msgid "" "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." -msgstr "" +msgstr "Nếu bạn có thẻ quà tặng, vui lòng nhập mã thẻ quà tặng tại đây." #: pretix/base/settings.py:1013 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận thanh toán trễ" #: pretix/base/settings.py:1014 msgid "" @@ -9219,58 +9289,62 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Chấp nhận thanh toán cho các đơn đặt hàng ngay cả khi chúng ở trạng thái " +"'hết hạn' miễn là có đủ công suất." #: pretix/base/settings.py:1025 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị ngày bắt đầu" #: pretix/base/settings.py:1026 msgid "Show the presale start date before presale has started." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị ngày bắt đầu trước khi trước khi bắt đầu." #: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1053 msgid "Do not generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Không tạo hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1058 msgid "Only manually in admin panel" -msgstr "" +msgstr "Chỉ thủ công trong bảng điều hành quản trị" #: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056 msgid "Automatically on user request" -msgstr "" +msgstr "Tự động theo yêu cầu người dùng" #: pretix/base/settings.py:1044 pretix/base/settings.py:1057 msgid "Automatically on user request for paid orders" -msgstr "" +msgstr "Tự động theo yêu cầu người dùng đối với các đơn đặt hàng đã trả tiền" #: pretix/base/settings.py:1045 msgid "Automatically for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Tự động cho tất cả các đơn đặt hàng đã tạo" #: pretix/base/settings.py:1046 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" -msgstr "" +msgstr "Tự động thanh toán hoặc khi được yêu cầu theo phương thức thanh toán" #: pretix/base/settings.py:1050 msgid "Generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Tạo hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "" +"Tự động sau khi thanh toán hoặc khi được yêu cầu theo phương thức thanh toán" #: pretix/base/settings.py:1055 msgid "Automatically before payment for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Tự động trước khi thanh toán cho tất cả các đơn đặt hàng đã tạo" #: pretix/base/settings.py:1060 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" +"Hóa đơn sẽ không bao giờ được tạo tự động cho các đơn đặt hàng miễn phí." #: pretix/base/settings.py:1069 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" -msgstr "" +msgstr "Tự động hủy và phát hành lại hóa đơn trên các thay đổi địa chỉ" #: pretix/base/settings.py:1070 msgid "" @@ -9278,10 +9352,12 @@ msgid "" "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" +"Nếu khách hàng thay đổi địa chỉ hóa đơn của họ theo đơn đặt hàng hiện có, " +"hóa đơn sẽ tự động bị hủy và hóa đơn mới sẽ được cấp." #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "Allow to update existing invoices" -msgstr "" +msgstr "Cho phép cập nhật hóa đơn hiện có" #: pretix/base/settings.py:1082 msgid "" @@ -9289,22 +9365,24 @@ msgid "" "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" +"Theo mặc định, hóa đơn không bao giờ có thể được thay đổi một lần nữa sau " +"khi chúng được cấp." #: pretix/base/settings.py:1097 msgid "Address line" -msgstr "" +msgstr "Dòng địa chỉ" #: pretix/base/settings.py:1101 msgid "Albert Einstein Road 52" -msgstr "" +msgstr "Đường Albert Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:1153 msgid "Domestic tax ID" -msgstr "" +msgstr "ID thuế trong nước" #: pretix/base/settings.py:1154 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" -msgstr "" +msgstr "ví dụ." #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "EU VAT ID" @@ -9312,35 +9390,35 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1176 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." -msgstr "" +msgstr "ví dụ." #: pretix/base/settings.py:1179 msgid "Introductory text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản giới thiệu" #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "Sẽ được in trên mỗi hóa đơn trên các hàng hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:1193 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." -msgstr "" +msgstr "ví dụ." #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản bổ sung" #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "Sẽ được in trên mỗi hóa đơn bên dưới tổng số hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:1210 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." -msgstr "" +msgstr "ví dụ." #: pretix/base/settings.py:1213 msgid "Footer" @@ -9351,10 +9429,11 @@ msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" +"Sẽ được in ở giữa và trong một phông chữ nhỏ hơn ở cuối mỗi trang hóa đơn." #: pretix/base/settings.py:1227 msgid "Attach invoices to emails" -msgstr "" +msgstr "Đính kèm hóa đơn vào email" #: pretix/base/settings.py:1228 msgid "" @@ -9363,10 +9442,12 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Nếu hóa đơn được tự động tạo cho tất cả các đơn đặt hàng, chúng sẽ được đính " +"kèm với thư xác nhận đơn hàng." #: pretix/base/settings.py:1240 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ email để nhận bản sao của mỗi hóa đơn" #: pretix/base/settings.py:1241 msgid "" @@ -9374,27 +9455,29 @@ msgid "" "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" +"Mỗi hóa đơn mới được tạo sẽ được gửi đến địa chỉ email này ngay sau khi tạo." #: pretix/base/settings.py:1256 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các mặt hàng bên ngoài thời gian bán trước" #: pretix/base/settings.py:1257 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" +"Hiển thị chi tiết mục trước khi presale bắt đầu và sau khi presale kết thúc" #: pretix/base/settings.py:1277 msgid "Available languages" -msgstr "" +msgstr "Ngôn ngữ có sẵn" #: pretix/base/settings.py:1293 pretix/control/forms/event.py:140 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Ngôn ngữ mặc định" #: pretix/base/settings.py:1303 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Vùng" #: pretix/base/settings.py:1304 msgid "" @@ -9403,10 +9486,12 @@ msgid "" "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" +"Sẽ được sử dụng để xác định định dạng ngày và giờ cũng như quốc gia mặc định " +"cho địa chỉ khách hàng và số điện thoại." #: pretix/base/settings.py:1316 msgid "This shop represents an event" -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng này đại diện cho một sự kiện" #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "" @@ -9416,44 +9501,50 @@ msgid "" "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" +"Bỏ chọn hộp này nếu bạn chỉ bán một thứ không có ngày cụ thể, chẳng hạn như " +"thẻ quà tặng hoặc vé có thể được sử dụng bất cứ lúc nào." #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị ngày kết thúc sự kiện" #: pretix/base/settings.py:1332 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" +"Nếu bị vô hiệu hóa, ngày bắt đầu của sự kiện mới được hiển thị cho công " +"chúng." #: pretix/base/settings.py:1341 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị ngày với thời gian" #: pretix/base/settings.py:1342 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Nếu bị vô hiệu hóa, ngày bắt đầu và kết thúc sự kiện sẽ được hiển thị mà " +"không có thời gian trong ngày." #: pretix/base/settings.py:1351 msgid "Hide all products that are sold out" -msgstr "" +msgstr "Ẩn tất cả các sản phẩm được bán hết" #: pretix/base/settings.py:1361 pretix/control/forms/event.py:1682 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." -msgstr "" +msgstr "hiển thị công khai có bao nhiêu vé của một loại nhất định vẫn có sẵn." #: pretix/base/settings.py:1370 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu các công cụ tìm kiếm không lập chỉ mục cho cửa hàng vé" #: pretix/base/settings.py:1379 msgid "Show variations of a product expanded by default" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các biến thể của sản phẩm được mở rộng theo mặc định" #: pretix/base/settings.py:1388 msgid "Enable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt danh sách chờ" #: pretix/base/settings.py:1389 pretix/control/forms/event.py:1687 msgid "" @@ -9461,11 +9552,11 @@ msgid "" "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." -msgstr "" +msgstr "Sau khi bán hết vé, mọi người có thể tự thêm vào danh sách chờ." #: pretix/base/settings.py:1400 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Bài tập danh sách chờ tự động" #: pretix/base/settings.py:1401 msgid "" @@ -9475,10 +9566,12 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"Nếu dung lượng vé trở nên miễn phí, tự động tạo một chứng từ và gửi nó cho " +"người đầu tiên trong danh sách chờ cho sản phẩm đó." #: pretix/base/settings.py:1417 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Thời gian phản hồi danh sách chờ" #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "" @@ -9486,10 +9579,13 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Nếu một phiếu mua hàng được gửi đến một người trong danh sách chờ, nó phải " +"được đổi trong số giờ này cho đến khi hết hạn và có thể được gán lại cho " +"người tiếp theo trong danh sách." #: pretix/base/settings.py:1431 msgid "Disable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Tắt danh sách chờ" #: pretix/base/settings.py:1432 msgid "" @@ -9498,53 +9594,55 @@ msgid "" "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." -msgstr "" +msgstr "Danh sách chờ sẽ bị vô hiệu hóa hoàn toàn sau ngày này." #: pretix/base/settings.py:1444 msgid "Ask for a name" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu một tên" #: pretix/base/settings.py:1445 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu một tên khi đăng ký vào danh sách chờ." #: pretix/base/settings.py:1454 msgid "Require name" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu tên" #: pretix/base/settings.py:1455 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu tên khi đăng ký vào danh sách chờ .." #: pretix/base/settings.py:1465 msgid "Ask for a phone number" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu số điện thoại" #: pretix/base/settings.py:1466 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu số điện thoại khi đăng ký vào danh sách chờ." #: pretix/base/settings.py:1475 msgid "Require phone number" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu số điện thoại" #: pretix/base/settings.py:1476 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu số điện thoại khi đăng ký vào danh sách chờ .." #: pretix/base/settings.py:1486 msgid "Phone number explanation" -msgstr "" +msgstr "Giải thích số điện thoại" #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" +"Nếu bạn yêu cầu số điện thoại, hãy giải thích lý do tại sao bạn làm như vậy " +"và những gì bạn sẽ sử dụng số điện thoại cho." #: pretix/base/settings.py:1501 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" -msgstr "" +msgstr "Số lượng mục tối đa cho mỗi địa chỉ email cho cùng một sản phẩm" #: pretix/base/settings.py:1505 msgid "" @@ -9554,10 +9652,12 @@ msgid "" "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" +"Với giới hạn tăng, khách hàng có thể yêu cầu nhiều hơn một vé cho một sản " +"phẩm cụ thể sử dụng cùng địa chỉ email duy nhất." #: pretix/base/settings.py:1517 msgid "Show number of check-ins to customer" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị số lần đăng ký cho khách hàng" #: pretix/base/settings.py:1518 msgid "" @@ -9568,29 +9668,31 @@ msgid "" "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" +"Với tùy chọn này được bật, khách hàng của bạn sẽ có thể xem số lần họ tham " +"gia sự kiện." #: pretix/base/settings.py:1531 msgid "Allow users to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Cho phép người dùng tải xuống vé" #: pretix/base/settings.py:1532 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." -msgstr "" +msgstr "Nếu điều này đã tắt, không ai có thể tải xuống vé." #: pretix/base/settings.py:1541 msgid "Download date" -msgstr "" +msgstr "ngày tải xuống" #: pretix/base/settings.py:1542 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống vé sẽ được cung cấp sau ngày này." #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" -msgstr "" +msgstr "Tạo vé cho các sản phẩm bổ sung và các sản phẩm đi kèm" #: pretix/base/settings.py:1554 msgid "" @@ -9598,10 +9700,12 @@ msgid "" "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" +"Theo mặc định, vé chỉ được cấp cho các sản phẩm được chọn riêng lẻ, không " +"phải cho các sản phẩm bổ sung hoặc sản phẩm đi kèm." #: pretix/base/settings.py:1567 msgid "Generate tickets for all products" -msgstr "" +msgstr "Tạo vé cho tất cả các sản phẩm" #: pretix/base/settings.py:1568 msgid "" @@ -9609,20 +9713,24 @@ msgid "" "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" +"Nếu tắt, vé chỉ được phát hành cho các sản phẩm được đánh dấu là " +"\"vé vào cửa \" trong cài đặt sản phẩm." #: pretix/base/settings.py:1580 msgid "Generate tickets for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Tạo vé cho các đơn đặt hàng đang chờ xử lý" #: pretix/base/settings.py:1581 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" +"Nếu tắt, tải xuống vé chỉ có thể sau khi một đơn đặt hàng đã được đánh dấu " +"là thanh toán." #: pretix/base/settings.py:1592 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" -msgstr "" +msgstr "Không phát hành vé trước khi địa chỉ email được xác thực" #: pretix/base/settings.py:1593 msgid "" @@ -9632,10 +9740,11 @@ msgid "" "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" +"Nếu được bật, vé sẽ không được cung cấp để tải xuống trực tiếp sau khi mua." #: pretix/base/settings.py:1609 msgid "Low availability threshold" -msgstr "" +msgstr "Ngưỡng sẵn có thấp" #: pretix/base/settings.py:1610 msgid "" @@ -9644,10 +9753,13 @@ msgid "" "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" +"Nếu tính khả dụng của vé giảm xuống dưới tỷ lệ phần trăm này, sự kiện (hoặc " +"một ngày, nếu đó là một chuỗi sự kiện) sẽ được tô sáng để có tính khả dụng " +"thấp trong danh sách sự kiện hoặc lịch." #: pretix/base/settings.py:1624 msgid "Show availability in event overviews" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tính khả dụng trong tổng quan sự kiện" #: pretix/base/settings.py:1625 msgid "" @@ -9655,83 +9767,93 @@ msgid "" "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" +"Nếu được kiểm tra, danh sách các sự kiện sẽ hiển thị nếu các sự kiện được " +"bán hết." #: pretix/base/settings.py:1638 pretix/base/settings.py:1646 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Danh sách" #: pretix/base/settings.py:1639 pretix/base/settings.py:1647 msgid "Week calendar" -msgstr "" +msgstr "Lịch tuần" #: pretix/base/settings.py:1640 pretix/base/settings.py:1648 msgid "Month calendar" -msgstr "" +msgstr "Lịch tháng" #: pretix/base/settings.py:1644 msgid "Default overview style" -msgstr "" +msgstr "Kiểu tổng quan mặc định" #: pretix/base/settings.py:1650 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" +"Nếu chuỗi sự kiện của bạn có hơn 50 ngày trong tương lai, chỉ có thể sử dụng " +"lịch tháng hoặc tuần." #: pretix/base/settings.py:1659 msgid "Show filter options for calendar or list view" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn bộ lọc cho Lịch hoặc Chế độ xem danh sách" #: pretix/base/settings.py:1660 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" +"Bạn có thể thiết lập các bộ lọc có thể làm thuộc tính meta trong cài đặt " +"trình tổ chức của bạn." #: pretix/base/settings.py:1669 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" -msgstr "" +msgstr "Ẩn tất cả các ngày không có sẵn từ Lịch hoặc Danh sách lượt xem" #: pretix/base/settings.py:1670 pretix/base/settings.py:1681 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" +"Tùy chọn này hiện chỉ ảnh hưởng đến lịch của chuỗi sự kiện này, không phải " +"là lịch toàn bộ tổ chức." #: pretix/base/settings.py:1680 msgid "Hide all past dates from calendar" -msgstr "" +msgstr "Ẩn tất cả các ngày trong quá khứ khỏi lịch" #: pretix/base/settings.py:1692 pretix/base/settings.py:1701 msgid "No modifications after order was submitted" -msgstr "" +msgstr "Không có sửa đổi sau khi đặt hàng" #: pretix/base/settings.py:1693 pretix/base/settings.py:1702 msgid "Only the person who ordered can make changes" -msgstr "" +msgstr "Chỉ người đặt hàng mới có thể thay đổi" #: pretix/base/settings.py:1694 pretix/base/settings.py:1703 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" -msgstr "" +msgstr "Cả người tham dự và người đặt hàng đều có thể thay đổi" #: pretix/base/settings.py:1698 msgid "Allow customers to modify their information" -msgstr "" +msgstr "Cho phép khách hàng sửa đổi thông tin của họ" #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." -msgstr "" +msgstr "Cho phép khách hàng sửa đổi thông tin của họ sau khi họ đăng ký." #: pretix/base/settings.py:1714 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" +"Theo mặc định, không có thêm sửa đổi nào cho một đơn đặt hàng ngay khi một " +"trong các vé theo thứ tự đã được kiểm tra." #: pretix/base/settings.py:1724 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "Ngày cuối cùng của sửa đổi" #: pretix/base/settings.py:1725 msgid "" @@ -9740,52 +9862,58 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"Ngày cuối cùng Người dùng có thể sửa đổi chi tiết về đơn đặt hàng của họ, " +"chẳng hạn như tên người tham dự hoặc câu trả lời cho các câu hỏi." #: pretix/base/settings.py:1736 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng có thể thay đổi biến thể của các sản phẩm họ đã mua" #: pretix/base/settings.py:1745 msgid "Customers can change their selected add-on products" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng có thể thay đổi sản phẩm bổ trợ đã chọn của họ" #: pretix/base/settings.py:1755 pretix/base/settings.py:1766 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" +"Chỉ cho phép thay đổi nếu giá kết quả cao hơn hoặc bằng với giá trước đó." #: pretix/base/settings.py:1756 pretix/base/settings.py:1767 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." -msgstr "" +msgstr "Chỉ cho phép thay đổi nếu giá kết quả cao hơn giá trước đó." #: pretix/base/settings.py:1757 pretix/base/settings.py:1768 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." -msgstr "" +msgstr "Chỉ cho phép thay đổi nếu giá kết quả bằng giá trước đó." #: pretix/base/settings.py:1758 pretix/base/settings.py:1769 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" +"Cho phép thay đổi bất kể giá cả, miễn là không yêu cầu hoàn lại tiền (nghĩa " +"là giá kết quả không thấp hơn so với số tiền đã được trả)." #: pretix/base/settings.py:1760 pretix/base/settings.py:1771 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" +"Cho phép thay đổi bất kể giá cả, ngay cả khi điều này dẫn đến hoàn lại tiền." #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "Requirement for changed prices" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu về giá thay đổi" #: pretix/base/settings.py:1782 msgid "Do not allow changes after" -msgstr "" +msgstr "Không cho phép thay đổi sau" #: pretix/base/settings.py:1791 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" -msgstr "" +msgstr "Cho phép thay đổi mặc dù vé đã được kiểm tra" #: pretix/base/settings.py:1792 msgid "" @@ -9795,10 +9923,13 @@ msgid "" "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" +"Theo mặc định, các thay đổi đơn hàng bị vô hiệu hóa sau khi bất kỳ vé nào " +"theo đơn đặt hàng đã được kiểm tra. Nếu bạn kiểm tra hộp này, yêu cầu này sẽ " +"được nâng lên." #: pretix/base/settings.py:1804 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" -msgstr "" +msgstr "Cho phép những người tham dự cá nhân thay đổi vé của họ" #: pretix/base/settings.py:1805 msgid "" @@ -9808,14 +9939,16 @@ msgid "" "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" +"Theo mặc định, chỉ người đã đặt mua vé mới có thể thực hiện bất kỳ thay đổi " +"nào." #: pretix/base/settings.py:1817 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng có thể hủy các đơn đặt hàng chưa thanh toán của họ" #: pretix/base/settings.py:1829 msgid "Charge a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "tính phí hủy cố định" #: pretix/base/settings.py:1830 pretix/base/settings.py:1841 #: pretix/base/settings.py:1855 @@ -9824,60 +9957,68 @@ msgid "" "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" +"Chỉ ảnh hưởng đến các đơn đặt hàng trong khi chờ thanh toán, một khoản phí " +"hủy cho các đơn đặt hàng miễn phí không bao giờ được tính." #: pretix/base/settings.py:1840 msgid "Charge payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "Phí thanh toán, vận chuyển và phí dịch vụ" #: pretix/base/settings.py:1854 msgid "Charge a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "tính phí hủy bỏ phần trăm" #: pretix/base/settings.py:1865 pretix/base/settings.py:2004 msgid "Do not allow cancellations after" -msgstr "" +msgstr "Không cho phép hủy sau" #: pretix/base/settings.py:1874 msgid "Customers can cancel their paid orders" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng có thể hủy các đơn đặt hàng thanh toán của họ" #: pretix/base/settings.py:1875 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" +"Tiền được trả tiền sẽ được tự động trả lại nếu phương thức thanh toán cho " +"phép." #: pretix/base/settings.py:1888 pretix/control/forms/orders.py:899 msgid "Keep a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Giữ phí hủy cố định" #: pretix/base/settings.py:1897 msgid "Keep payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "Tiếp tục thanh toán, vận chuyển và phí dịch vụ" #: pretix/base/settings.py:1909 pretix/control/forms/orders.py:910 msgid "Keep a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Giữ phí hủy phần trăm" #: pretix/base/settings.py:1918 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" -msgstr "" +msgstr "Cho phép khách hàng tự nguyện chọn khoản hoàn trả thấp hơn" #: pretix/base/settings.py:1919 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" +"Với tùy chọn này được bật, khách hàng của bạn có thể chọn nhận được khoản " +"hoàn lại nhỏ hơn để hỗ trợ bạn." #: pretix/base/settings.py:1924 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" +"Tuy nhiên, nếu bạn muốn chúng tôi giúp giữ đèn ở đây, vui lòng xem xét sử " +"dụng thanh trượt bên dưới để yêu cầu hoàn lại tiền nhỏ hơn." #: pretix/base/settings.py:1931 msgid "Voluntary lower refund explanation" -msgstr "" +msgstr "Giải thích hoàn trả thấp hơn tự nguyện" #: pretix/base/settings.py:1934 msgid "" @@ -9886,54 +10027,61 @@ msgid "" "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" +"Văn bản này sẽ được hiển thị ở giữa lời giải thích về cách hoàn lại hoạt " +"động và thanh trượt mà khách hàng của bạn có thể sử dụng để chọn số tiền họ " +"muốn nhận." #: pretix/base/settings.py:1949 msgid "Step size for reduction amount" -msgstr "" +msgstr "Kích thước bước cho số tiền giảm" #: pretix/base/settings.py:1950 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." -msgstr "" +msgstr "Theo mặc định, khách hàng có thể chọn một số tiền tùy ý để bạn giữ." #: pretix/base/settings.py:1960 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" +"Khách hàng chỉ có thể yêu cầu hủy bỏ cần được người tổ chức sự kiện chấp " +"thuận trước khi đơn đặt hàng bị hủy và hoàn lại tiền được ban hành." #: pretix/base/settings.py:1970 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." -msgstr "" +msgstr "Không hiển thị phí hủy cho người dùng khi họ yêu cầu hủy bỏ." #: pretix/base/settings.py:1979 pretix/base/settings.py:1989 msgid "All refunds are issued to the original payment method" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các khoản hoàn trả được cấp cho phương thức thanh toán ban đầu" #: pretix/base/settings.py:1980 pretix/base/settings.py:1990 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" +"Khách hàng có thể chọn giữa thẻ quà tặng và hoàn lại tiền cho phương thức " +"thanh toán của họ" #: pretix/base/settings.py:1981 pretix/base/settings.py:1991 msgid "All refunds are issued as gift cards" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các khoản hoàn trả được cấp làm thẻ quà tặng" #: pretix/base/settings.py:1982 pretix/base/settings.py:1992 msgid "Do not handle refunds automatically at all" -msgstr "" +msgstr "Không tự động hoàn lại tiền xử lý" #: pretix/base/settings.py:1987 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" -msgstr "" +msgstr "Phương thức hoàn trả" #: pretix/base/settings.py:2013 pretix/base/settings.py:2026 msgid "Terms of cancellation" -msgstr "" +msgstr "Điều khoản hủy bỏ" #: pretix/base/settings.py:2016 msgid "" @@ -9941,6 +10089,7 @@ msgid "" "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" +"Văn bản này sẽ được hiển thị khi hủy bỏ được cho một đơn đặt hàng trả phí." #: pretix/base/settings.py:2029 msgid "" @@ -9948,44 +10097,48 @@ msgid "" "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" +"Văn bản này sẽ được hiển thị khi hủy bỏ được cho một đơn đặt hàng không trả " +"tiền hoặc miễn phí." #: pretix/base/settings.py:2039 pretix/control/forms/event.py:1710 msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ liên hệ" #: pretix/base/settings.py:2040 pretix/control/forms/event.py:1712 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" +"Chúng tôi sẽ hiển thị công khai này để cho phép người tham dự liên hệ với " +"bạn." #: pretix/base/settings.py:2048 pretix/control/forms/event.py:1704 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "Url in dấu" #: pretix/base/settings.py:2049 pretix/control/forms/event.py:1705 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ chỉ ra, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2059 msgid "Privacy Policy URL" -msgstr "" +msgstr "URL chính sách bảo mật" #: pretix/base/settings.py:2060 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ chỉ ra, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2071 msgid "Accessibility information URL" -msgstr "" +msgstr "URL thông tin truy cập" #: pretix/base/settings.py:2072 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ chỉ ra, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2079 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 @@ -9994,7 +10147,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 msgid "Accessibility information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin tiếp cận" #: pretix/base/settings.py:2083 #, fuzzy @@ -10004,11 +10157,11 @@ msgstr "Yêu cầu thông tin bổ sung" #: pretix/base/settings.py:2093 msgid "Accessibility information text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản thông tin truy cập" #: pretix/base/settings.py:2114 msgid "Attach ticket files" -msgstr "" +msgstr "Đính kèm tệp vé" #: pretix/base/settings.py:2116 #, python-brace-format @@ -10016,32 +10169,36 @@ msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" +"Vé sẽ không bao giờ được đính kèm nếu chúng lớn hơn {size} để tránh các vấn " +"đề gửi email." #: pretix/base/settings.py:2127 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" -msgstr "" +msgstr "Đính kèm các tập tin lịch" #: pretix/base/settings.py:2128 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" +"Nếu được bật, chúng tôi sẽ đính kèm một tệp lịch .ICS để đặt hàng email xác " +"nhận." #: pretix/base/settings.py:2137 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" -msgstr "" +msgstr "Đính kèm các tệp lịch chỉ sau khi đặt hàng" #: pretix/base/settings.py:2138 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." -msgstr "" +msgstr "Sử dụng điều này nếu bạn ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2147 msgid "Event description" -msgstr "" +msgstr "Mô tả sự kiện" #: pretix/base/settings.py:2150 msgid "" @@ -10052,54 +10209,60 @@ msgid "" "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng điều này để chia sẻ thông tin với những người tham dự của " +"bạn, chẳng hạn như thông tin du lịch hoặc liên kết đến một sự kiện kỹ thuật " +"số." #: pretix/base/settings.py:2163 msgid "Subject prefix" -msgstr "" +msgstr "Tiền tố chủ đề" #: pretix/base/settings.py:2164 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" +"Điều này sẽ được chuẩn bị cho chủ đề của tất cả các email gửi đi, được định " +"dạng là [tiền tố]." #: pretix/base/settings.py:2178 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ người gửi" #: pretix/base/settings.py:2179 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ người gửi cho email gửi đi" #: pretix/base/settings.py:2188 msgid "Sender name" -msgstr "" +msgstr "Tên người gửi" #: pretix/base/settings.py:2189 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" +"Tên người gửi được sử dụng cùng với địa chỉ người gửi cho các email gửi đi." #: pretix/base/settings.py:2207 pretix/base/settings.py:2264 #: pretix/base/settings.py:2281 pretix/base/settings.py:2299 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng của bạn: {code}" #: pretix/base/settings.py:2211 pretix/base/settings.py:2244 #: pretix/base/settings.py:2349 pretix/base/settings.py:2582 #: pretix/base/settings.py:2619 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký sự kiện của bạn: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2215 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10112,14 +10275,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nyou Nhận tin nhắn này vì bạn đã yêu cầu chúng tôi gửi cho bạn " +"liên kết nto đơn đặt hàng của bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2228 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng của bạn cho {sự kiện}" #: pretix/base/settings.py:2232 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10131,9 +10296,11 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nsomebody đã yêu cầu một danh sách các đơn đặt hàng của bạn " +"cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2248 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" @@ -10145,9 +10312,11 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào {người tham dự_name}, n nyou đã được đăng ký cho {sự kiện} thành " +"công. N nyou có thể xem chi tiết và trạng thái của vé của bạn tại đây:" #: pretix/base/settings.py:2268 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10159,10 +10328,10 @@ msgid "" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" -msgstr "" +msgstr "Xin chào, n nyour đặt hàng cho {sự kiện} đã thành công." #: pretix/base/settings.py:2285 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10175,10 +10344,10 @@ msgid "" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" -msgstr "" +msgstr "Xin chào, n nwe đã nhận được đơn đặt hàng thành công cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2303 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10194,13 +10363,15 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwe đã nhận được đơn đặt hàng thành công cho {sự kiện} với " +"tổng giá trị nof {Total_With_Currency}." #: pretix/base/settings.py:2321 msgid "Attachment for new orders" -msgstr "" +msgstr "Đính kèm cho các đơn đặt hàng mới" #: pretix/base/settings.py:2326 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " @@ -10210,9 +10381,11 @@ msgid "" "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" +"Tệp này sẽ được đính kèm vào email đầu tiên mà chúng tôi gửi cho mọi đơn " +"hàng mới." #: pretix/base/settings.py:2353 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" @@ -10224,14 +10397,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào {người tham dự_name}, n na vé cho {sự kiện} đã được đặt hàng cho " +"bạn." #: pretix/base/settings.py:2365 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng của bạn đã được thay đổi: {code}" #: pretix/base/settings.py:2369 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10243,14 +10418,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nyour đơn hàng cho {sự kiện} đã được thay đổi. N nyou có thể " +"xem trạng thái của đơn đặt hàng của bạn tại" #: pretix/base/settings.py:2381 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán nhận được cho đơn đặt hàng của bạn: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2385 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10264,14 +10441,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwe đã nhận được thành công khoản thanh toán của bạn cho {sự " +"kiện}." #: pretix/base/settings.py:2403 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký sự kiện được xác nhận: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2407 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" @@ -10283,25 +10462,27 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào {người tham dự_name}, n na vé cho {sự kiện} đã được đặt hàng cho " +"bạn hiện đã được thanh toán." #: pretix/base/settings.py:2424 pretix/control/forms/event.py:1136 #: pretix/control/forms/event.py:1236 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" -msgstr "" +msgstr "Số ngày" #: pretix/base/settings.py:2426 pretix/control/forms/event.py:1139 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." -msgstr "" +msgstr "Email này sẽ được gửi đi trong nhiều ngày trước khi hết hạn đặt hàng." #: pretix/base/settings.py:2434 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng của bạn sắp hết hạn: {code}" #: pretix/base/settings.py:2438 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10315,14 +10496,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwe chưa nhận được toàn bộ khoản thanh toán cho đơn đặt hàng " +"của bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2452 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng của bạn đang chờ thanh toán: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2456 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10335,14 +10518,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwe chưa nhận được khoản thanh toán đầy đủ cho đơn đặt hàng " +"của bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2469 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán không đầy đủ nhận được: {Code}" #: pretix/base/settings.py:2473 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10358,14 +10543,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwe đã nhận được một khoản thanh toán cho đơn đặt hàng của bạn " +"cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2489 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán không thành công cho đơn đặt hàng của bạn: {code}" #: pretix/base/settings.py:2493 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10381,14 +10568,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nyour Thanh toán cho đơn đặt hàng của bạn cho {Event} đã không " +"thành công." #: pretix/base/settings.py:2507 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" -msgstr "" +msgstr "Bạn đã được chọn từ danh sách chờ cho {sự kiện}" #: pretix/base/settings.py:2511 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10417,14 +10606,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nyou đã gửi mình vào danh sách chờ cho {sự kiện}, n cho sản " +"phẩm {sản phẩm}. N nwe hiện có một vé sẵn sàng cho bạn!" #: pretix/base/settings.py:2540 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" -msgstr "" +msgstr "Đặt hàng bị hủy: {code}" #: pretix/base/settings.py:2544 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10437,15 +10628,15 @@ msgid "" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" -msgstr "" +msgstr "Xin chào, n nyour order {code} cho {event} đã bị hủy." #: pretix/base/settings.py:2558 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng được phê duyệt và chờ thanh toán: {code}" #: pretix/base/settings.py:2562 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10461,9 +10652,11 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwe đã phê duyệt đơn đặt hàng của bạn cho {event} và sẽ rất " +"vui được chào đón bạn nat sự kiện của chúng tôi." #: pretix/base/settings.py:2586 pretix/base/settings.py:2623 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10474,15 +10667,15 @@ msgid "" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" -msgstr "" +msgstr "Xin chào, n nwe đã phê duyệt một vé đặt hàng cho bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2598 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng được phê duyệt và xác nhận: {code}" #: pretix/base/settings.py:2602 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10495,14 +10688,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwe đã phê duyệt đơn đặt hàng của bạn cho {sự kiện} và sẽ rất " +"vui được chào đón bạn nat sự kiện của chúng tôi." #: pretix/base/settings.py:2635 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" -msgstr "" +msgstr "Lệnh bị từ chối: {code}" #: pretix/base/settings.py:2639 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10517,9 +10712,11 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n NUN Thật không may, chúng tôi đã từ chối yêu cầu đặt hàng của " +"bạn cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2654 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10529,14 +10726,16 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nyou có thể thay đổi chi tiết đơn đặt hàng của bạn và xem " +"trạng thái đơn đặt hàng của bạn tại n {url} n nbest Trân trọng" #: pretix/base/settings.py:2672 pretix/base/settings.py:2688 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" -msgstr "" +msgstr "vé của bạn đã sẵn sàng để tải xuống: {code}" #: pretix/base/settings.py:2676 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" @@ -10548,9 +10747,11 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào {người tham dự_name}, n nyou đã được đăng ký cho {event}. N nif " +"bạn đã không làm như vậy, bạn có thể tải xuống vé của bạn tại đây:" #: pretix/base/settings.py:2692 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -10561,15 +10762,15 @@ msgid "" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" -msgstr "" +msgstr "Xin chào, n nyou đã mua một vé cho {sự kiện}." #: pretix/base/settings.py:2704 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt tài khoản của bạn tại {tổ chức}" #: pretix/base/settings.py:2708 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" @@ -10587,14 +10788,16 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Xin chào {name}, n nthank Bạn đã đăng ký tài khoản tại {organizer}! N " +"nto kích hoạt tài khoản của bạn và đặt mật khẩu, vui lòng bấm vào đây:" #: pretix/base/settings.py:2726 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận địa chỉ email cho tài khoản của bạn tại {tổ chức}" #: pretix/base/settings.py:2730 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" @@ -10612,14 +10815,16 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Xin chào {name}, n nyou được yêu cầu thay đổi địa chỉ email của tài khoản " +"của bạn tại {tổ chức}!" #: pretix/base/settings.py:2748 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Đặt mật khẩu mới cho tài khoản của bạn tại {tổ chức}" #: pretix/base/settings.py:2752 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" @@ -10637,13 +10842,15 @@ msgid "" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" +"Xin chào {name}, n nyou đã yêu cầu một mật khẩu mới cho tài khoản của bạn " +"tại {tổ chức}!" #: pretix/base/settings.py:2804 pretix/base/settings.py:2811 #: pretix/base/settings.py:2825 pretix/base/settings.py:2833 #: pretix/base/settings.py:2847 pretix/base/settings.py:2855 #: pretix/base/settings.py:2869 pretix/base/settings.py:2876 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập mã thập lục phân của một màu, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:2808 msgid "Primary color" @@ -10659,34 +10866,36 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2851 msgid "Accent color for errors" -msgstr "" +msgstr "màu nhấn cho lỗi" #: pretix/base/settings.py:2852 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đề nghị sử dụng một màu đỏ." #: pretix/base/settings.py:2873 msgid "Page background color" -msgstr "" +msgstr "Màu nền trang" #: pretix/base/settings.py:2888 msgid "Use round edges" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng các cạnh tròn" #: pretix/base/settings.py:2897 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" +"Sử dụng các spinners bản địa trong tiện ích thay vì tùy chỉnh cho các đầu " +"vào số như số lượng." #: pretix/base/settings.py:2908 msgid "Only respected by modern browsers." -msgstr "" +msgstr "Chỉ được tôn trọng bởi các trình duyệt hiện đại." #: pretix/base/settings.py:2919 pretix/base/settings.py:2963 #: pretix/control/forms/organizer.py:523 msgid "Header image" -msgstr "" +msgstr "Hình ảnh tiêu đề" #: pretix/base/settings.py:2922 msgid "" @@ -10696,25 +10905,27 @@ msgid "" "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" +"Nếu bạn cung cấp hình ảnh logo, theo mặc định, chúng tôi sẽ không hiển thị " +"tên sự kiện và ngày của bạn trong tiêu đề trang." #: pretix/base/settings.py:2943 pretix/base/settings.py:2986 msgid "Use header image in its full size" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng hình ảnh tiêu đề ở kích thước đầy đủ của nó" #: pretix/base/settings.py:2944 pretix/base/settings.py:2987 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi khuyên bạn nên tải lên một bức tranh rộng ít nhất 1170 pixel." #: pretix/base/settings.py:2953 msgid "Show event title even if a header image is present" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tiêu đề sự kiện ngay cả khi có hình ảnh tiêu đề" #: pretix/base/settings.py:2954 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." -msgstr "" +msgstr "Tiêu đề sẽ chỉ được hiển thị trên trang nhất sự kiện." #: pretix/base/settings.py:2966 pretix/control/forms/organizer.py:527 msgid "" @@ -10724,10 +10935,14 @@ msgid "" "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" +"Nếu bạn cung cấp hình ảnh logo, theo mặc định, chúng tôi sẽ không hiển thị " +"tên tổ chức của bạn trong tiêu đề trang." #: pretix/base/settings.py:2996 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" +"Sử dụng hình ảnh tiêu đề cũng cho các sự kiện không có logo được tải lên " +"riêng lẻ" #: pretix/base/settings.py:3004 msgid "Favicon" @@ -10738,10 +10953,12 @@ msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" +"Nếu bạn cung cấp favicon, chúng tôi sẽ hiển thị nó thay vì biểu tượng Pretix " +"mặc định." #: pretix/base/settings.py:3023 msgid "Social media image" -msgstr "" +msgstr "Hình ảnh truyền thông xã hội" #: pretix/base/settings.py:3026 msgid "" @@ -10751,92 +10968,102 @@ msgid "" "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" +"Hình ảnh này sẽ được sử dụng như một bản xem trước nếu bạn đăng liên kết đến " +"cửa hàng vé của bạn trên phương tiện truyền thông xã hội." #: pretix/base/settings.py:3044 msgid "Logo image" -msgstr "" +msgstr "Hình ảnh logo" #: pretix/base/settings.py:3048 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "" +"Chúng tôi sẽ hiển thị logo của bạn với chiều cao và chiều rộng tối đa là 2,5 " +"cm." #: pretix/base/settings.py:3074 pretix/base/settings.py:3180 msgid "Info text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản thông tin" #: pretix/base/settings.py:3077 pretix/base/settings.py:3182 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" +"Không được hiển thị bất cứ nơi nào theo mặc định, nhưng nếu bạn muốn, bạn có " +"thể sử dụng điều này, ví dụ:" #: pretix/base/settings.py:3086 msgid "Banner text (top)" -msgstr "" +msgstr "Văn bản biểu ngữ (trên cùng)" #: pretix/base/settings.py:3089 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." -msgstr "" +msgstr "Văn bản này sẽ được hiển thị ở trên mỗi trang của cửa hàng của bạn." #: pretix/base/settings.py:3099 msgid "Banner text (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Văn bản biểu ngữ (dưới cùng)" #: pretix/base/settings.py:3102 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." -msgstr "" +msgstr "Văn bản này sẽ được hiển thị bên dưới mỗi trang của cửa hàng của bạn." #: pretix/base/settings.py:3112 msgid "Voucher explanation" -msgstr "" +msgstr "Giải thích chứng từ" #: pretix/base/settings.py:3115 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." -msgstr "" +msgstr "Văn bản này sẽ được hiển thị bên cạnh đầu vào cho mã chứng từ." #: pretix/base/settings.py:3125 msgid "Attendee data explanation" -msgstr "" +msgstr "Giải thích dữ liệu người tham dự" #: pretix/base/settings.py:3128 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" +"Văn bản này sẽ được hiển thị ở trên các câu hỏi được yêu cầu cho mọi sản " +"phẩm được cá nhân hóa." #: pretix/base/settings.py:3138 msgid "Additional success message" -msgstr "" +msgstr "Thông điệp thành công bổ sung" #: pretix/base/settings.py:3139 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" +"Thông báo này sẽ được hiển thị sau khi một đơn đặt hàng đã được tạo thành " +"công." #: pretix/base/settings.py:3151 msgid "Help text of the phone number field" -msgstr "" +msgstr "trợ giúp văn bản của trường số điện thoại" #: pretix/base/settings.py:3158 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." -msgstr "" +msgstr "Đảm bảo nhập địa chỉ email hợp lệ." #: pretix/base/settings.py:3165 msgid "Help text of the email field" -msgstr "" +msgstr "trợ giúp văn bản của trường email" #: pretix/base/settings.py:3191 msgid "Allow creating a new team during event creation" -msgstr "" +msgstr "Cho phép tạo một nhóm mới trong quá trình tạo sự kiện" #: pretix/base/settings.py:3192 msgid "" @@ -10845,45 +11072,48 @@ msgid "" "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" +"Người dùng không có quyền truy cập vào tất cả các sự kiện trong nhà tổ chức " +"này, phải chọn một trong các nhóm của họ để có quyền truy cập vào sự kiện đã " +"tạo." #: pretix/base/settings.py:3264 pretix/base/settings.py:3274 msgid "Event start time (descending)" -msgstr "" +msgstr "Thời gian bắt đầu sự kiện (giảm dần)" #: pretix/base/settings.py:3266 pretix/base/settings.py:3276 msgid "Name (descending)" -msgstr "" +msgstr "Tên (giảm dần)" #: pretix/base/settings.py:3271 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" -msgstr "" +msgstr "Đặt hàng ngày" #: pretix/base/settings.py:3287 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" -msgstr "" +msgstr "Liên kết trở lại tổng quan về tổ chức trên tất cả các trang sự kiện" #: pretix/base/settings.py:3296 msgid "Homepage text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản trang chủ" #: pretix/base/settings.py:3298 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ được hiển thị trên trang chủ của nhà tổ chức." #: pretix/base/settings.py:3313 msgid "Length of gift card codes" -msgstr "" +msgstr "chiều dài mã thẻ quà tặng" #: pretix/base/settings.py:3314 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." -msgstr "" +msgstr "Hệ thống tạo theo mặc định {} -Character Mã thẻ quà tặng dài." #: pretix/base/settings.py:3330 msgid "Validity of gift card codes in years" -msgstr "" +msgstr "Tính hợp lệ của mã thẻ quà tặng trong năm" #: pretix/base/settings.py:3331 msgid "" @@ -10891,20 +11121,24 @@ msgid "" "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" +"Nếu bạn đặt một số ở đây, thẻ quà tặng theo mặc định sẽ hết hạn vào cuối năm " +"sau nhiều năm này." #: pretix/base/settings.py:3342 msgid "Enable cookie consent management features" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt các tính năng quản lý đồng ý cookie" #: pretix/base/settings.py:3348 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" +"Bằng cách nhấp vào \"Chấp nhận tất cả cookie \", bạn đồng ý lưu trữ cookie " +"và sử dụng các công nghệ tương tự trên thiết bị của bạn." #: pretix/base/settings.py:3355 msgid "Dialog text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản hộp thoại" #: pretix/base/settings.py:3362 msgid "" @@ -10913,38 +11147,40 @@ msgid "" "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" +"Chúng tôi sử dụng cookie và các công nghệ tương tự để thu thập dữ liệu cho " +"phép chúng tôi cải thiện trang web này và các dịch vụ của chúng tôi." #: pretix/base/settings.py:3370 msgid "Secondary dialog text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản hộp thoại thứ cấp" #: pretix/base/settings.py:3376 msgid "Privacy settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt quyền riêng tư" #: pretix/base/settings.py:3381 msgid "Dialog title" -msgstr "" +msgstr "Tiêu đề hộp thoại" #: pretix/base/settings.py:3387 msgid "Accept all cookies" -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận tất cả các cookie" #: pretix/base/settings.py:3392 msgid "\"Accept\" button description" -msgstr "" +msgstr "\"Chấp nhận \" Mô tả nút" #: pretix/base/settings.py:3398 msgid "Required cookies only" -msgstr "" +msgstr "Chỉ cookie cần thiết" #: pretix/base/settings.py:3403 msgid "\"Reject\" button description" -msgstr "" +msgstr "\"Từ chối \" Mô tả nút" #: pretix/base/settings.py:3413 msgid "Customers can choose their own seats" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng có thể chọn chỗ ngồi của riêng họ" #: pretix/base/settings.py:3414 msgid "" @@ -10952,33 +11188,35 @@ msgid "" "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" +"Nếu bị vô hiệu hóa, bạn sẽ cần phải chỉ định thủ công chỗ ngồi trong phần " +"phụ trợ." #: pretix/base/settings.py:3440 msgid "Show button to copy user input from other products" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị nút để sao chép đầu vào của người dùng từ các sản phẩm khác" #: pretix/base/settings.py:3450 msgid "Most common English titles" -msgstr "" +msgstr "Tiêu đề tiếng Anh phổ biến nhất" #: pretix/base/settings.py:3460 msgid "Most common German titles" -msgstr "" +msgstr "Tiêu đề phổ biến nhất của Đức" #: pretix/base/settings.py:3473 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" -msgstr "" +msgstr "MS" #: pretix/base/settings.py:3474 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" -msgstr "" +msgstr "Mr." #: pretix/base/settings.py:3475 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" -msgstr "" +msgstr "MX" #: pretix/base/settings.py:3507 pretix/base/settings.py:3520 #: pretix/base/settings.py:3536 pretix/base/settings.py:3586 @@ -10986,7 +11224,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3666 pretix/base/settings.py:3687 #: pretix/base/settings.py:3709 msgid "Given name" -msgstr "" +msgstr "Tên được cho" #: pretix/base/settings.py:3508 pretix/base/settings.py:3521 #: pretix/base/settings.py:3537 pretix/base/settings.py:3553 @@ -10995,7 +11233,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3667 pretix/base/settings.py:3688 #: pretix/base/settings.py:3710 msgid "Family name" -msgstr "" +msgstr "Tên gia đình" #: pretix/base/settings.py:3512 pretix/base/settings.py:3528 #: pretix/base/settings.py:3544 pretix/base/settings.py:3559 @@ -11021,22 +11259,22 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3708 msgctxt "person_name" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Tiêu đề" #: pretix/base/settings.py:3527 pretix/base/settings.py:3543 #: pretix/base/settings.py:3576 pretix/base/settings.py:3699 #: pretix/base/settings.py:3730 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" -msgstr "" +msgstr "Tiến sĩ" #: pretix/base/settings.py:3551 pretix/base/settings.py:3568 msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "Tên đầu tiên" #: pretix/base/settings.py:3552 pretix/base/settings.py:3569 msgid "Middle name" -msgstr "" +msgstr "Tên đệm" #: pretix/base/settings.py:3633 pretix/base/settings.py:3645 #: pretix/control/forms/organizer.py:655 @@ -11046,28 +11284,28 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3639 msgid "Calling name" -msgstr "" +msgstr "Tên gọi" #: pretix/base/settings.py:3653 msgid "Latin transcription" -msgstr "" +msgstr "Phiên âm tiếng Latin" #: pretix/base/settings.py:3665 pretix/base/settings.py:3685 #: pretix/base/settings.py:3707 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" -msgstr "" +msgstr "Lời chào" #: pretix/base/settings.py:3677 pretix/base/settings.py:3698 #: pretix/base/settings.py:3729 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" -msgstr "" +msgstr "Mr." #: pretix/base/settings.py:3711 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" -msgstr "" +msgstr "Bằng cấp (sau tên)" #: pretix/base/settings.py:3733 msgctxt "person_name_sample" @@ -11077,68 +11315,73 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3759 pretix/base/settings.py:3761 msgctxt "address" msgid "Province" -msgstr "" +msgstr "Tỉnh" #: pretix/base/settings.py:3760 msgctxt "address" msgid "Prefecture" -msgstr "" +msgstr "tỉnh" #: pretix/base/settings.py:3849 pretix/control/forms/event.py:229 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" +"Địa điểm mặc định của bạn cũng phải được bật cho sự kiện của bạn (xem hộp ở " +"trên)." #: pretix/base/settings.py:3853 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" +"Bạn không thể yêu cầu chỉ định tên người tham dự nếu bạn không yêu cầu họ." #: pretix/base/settings.py:3857 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." -msgstr "" +msgstr "Bạn phải yêu cầu email người tham dự nếu bạn muốn yêu cầu chúng." #: pretix/base/settings.py:3861 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." -msgstr "" +msgstr "Bạn phải yêu cầu địa chỉ hóa đơn nếu bạn muốn yêu cầu chúng." #: pretix/base/settings.py:3865 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." -msgstr "" +msgstr "Bạn phải yêu cầu địa chỉ hóa đơn để yêu cầu tên công ty." #: pretix/base/settings.py:3872 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." -msgstr "" +msgstr "Ngày thanh toán cuối cùng không thể trước khi kết thúc trước." #: pretix/base/settings.py:3880 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." -msgstr "" +msgstr "Giá trị \"{định danh} \" không phải là kênh bán hàng hợp lệ." #: pretix/base/settings.py:3895 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" +"Điều này cần phải bị vô hiệu hóa nếu các loại dựa trên NFC khác đang hoạt " +"động." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." -msgstr "" +msgstr "Sự kiện của bạn cần phải kết thúc để sử dụng tính năng này." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng vé của bạn cần phải ngoại tuyến để sử dụng tính năng này." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" -msgstr "" +msgstr "Số điện thoại" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ xóa tất cả các số điện thoại khỏi đơn đặt hàng." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Email" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" @@ -11146,41 +11389,51 @@ msgid "" "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" +"Điều này sẽ xóa tất cả các địa chỉ email khỏi đơn đặt hàng và người tham dự, " +"cũng như nội dung email đã đăng nhập." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" +"Điều này sẽ xóa tất cả các tên, địa chỉ email và số điện thoại khỏi danh " +"sách chờ." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" -msgstr "" +msgstr "Thông tin người tham dự" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Điều này sẽ xóa tất cả các tên người tham dự và địa chỉ bưu chính khỏi các " +"vị trí đặt hàng, cũng như các thay đổi đã ghi lại cho họ." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ hóa đơn" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Điều này sẽ xóa tất cả các địa chỉ hóa đơn khỏi các đơn đặt hàng, cũng như " +"các thay đổi đã ghi lại cho chúng." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "Câu trả lời câu hỏi" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Điều này sẽ loại bỏ tất cả các câu trả lời cho các câu hỏi, cũng như các " +"thay đổi đã ghi lại cho chúng." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" @@ -11188,92 +11441,99 @@ msgid "" "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" +"Điều này sẽ xóa tất cả các PDF hóa đơn, cũng như bất kỳ nội dung văn bản nào " +"của họ có thể chứa dữ liệu cá nhân từ cơ sở dữ liệu." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "Tập tin vé được lưu trữ" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ xóa tất cả các tập tin vé được lưu trong bộ nhớ cache." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ xóa thông tin liên quan đến thanh toán." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu xấu" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể phân tích yêu cầu của bạn." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" -msgstr "" +msgstr "Lùi lại một bước" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Hãy thử lại" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" -msgstr "" +msgstr "Máy chủ không xác định" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" +"Trình duyệt của bạn nói với chúng tôi rằng bạn muốn truy cập " +"\"%(header_host) s \"." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." -msgstr "" +msgstr "Có vẻ như đây là một bản cài đặt mới của Pretix." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" -msgstr "" +msgstr "Máy chủ dự kiến theo cấu hình" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" -msgstr "" +msgstr "Nhận tiêu đề" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" -msgstr "" +msgstr "Máy chủ có nguồn gốc từ các tiêu đề" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" +"Nếu bạn chỉ định cấu hình đây như một tên miền cho cửa hàng vé của bạn, bây " +"giờ bạn cần thiết lập nó thành một tên miền tùy chỉnh \"trong tài khoản nhà " +"tổ chức của bạn." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "sự cho phép bị từ chối" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." -msgstr "" +msgstr "Bạn không có quyền truy cập vào trang này." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:197 @@ -11281,137 +11541,142 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ quản trị" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "Tôi sợ chúng tôi không thể tìm thấy tài nguyên bạn yêu cầu." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi máy chủ nội bộ" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi gặp khó khăn trong việc xử lý yêu cầu của bạn." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Nếu vấn đề này vẫn còn, xin vui lòng liên hệ với chúng tôi." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" -msgstr "" +msgstr "Nếu bạn liên hệ với chúng tôi, vui lòng gửi cho chúng tôi mã sau:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "Xác minh không thành công" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" +"Chúng tôi không thể xác minh rằng yêu cầu này thực sự đã được gửi từ bạn." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng quay lại trang cuối cùng, làm mới trang này và sau đó thử lại." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đang chuẩn bị tệp của bạn để tải xuống" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" +"Nếu điều này mất nhiều thời gian hơn một vài phút, vui lòng làm mới trang " +"này hoặc liên hệ với chúng tôi." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "Được cung cấp bởi Pretix " #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." -msgstr "" +msgstr "Xuất khẩu của bạn không thành công." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" -msgstr "" +msgstr "Lý do:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" +"Nếu xuất khẩu của bạn thất bại năm lần liên tiếp, nó sẽ không còn được gửi " +"nữa." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" -msgstr "" +msgstr "Liên kết cấu hình:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." -msgstr "" +msgstr "Bạn nhận được các email này dựa trên cài đặt thông báo của bạn." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" -msgstr "" +msgstr "Bấm vào đây để xem và thay đổi cài đặt thông báo của bạn" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "Bấm vào đây Tắt tất cả các thông báo ngay lập tức." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" -msgstr "" +msgstr "Bấm vào đây để xem và thay đổi cài đặt thông báo của bạn:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" -msgstr "" +msgstr "Bấm vào đây Tắt tất cả các thông báo ngay lập tức:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" -msgstr "" +msgstr "Bạn đang nhận được email này vì ai đó đã đăng ký cho bạn sự kiện sau:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:59 msgid "Event:" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:74 msgid "Order code:" -msgstr "" +msgstr "Mã đặt hàng:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" -msgstr "" +msgstr "Được tạo bởi" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:126 msgid "Contact:" -msgstr "" +msgstr "Liên hệ:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" -msgstr "" +msgstr "Bạn đang nhận được email này vì bạn đã đặt hàng cho sự kiện sau:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Chi tiết:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -11430,75 +11695,81 @@ msgid "" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Xin chào, n nwe sau đây xác nhận rằng công việc cắt dữ liệu sau đây đã " +"được hoàn thành: n Norganizer: %(người tổ chức)\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" +"Kênh bán hàng này không thể được sử dụng đúng vì plugin tương ứng không hoạt " +"động cho sự kiện này." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" -msgstr "" +msgstr "Tải lên ảnh lên" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" -msgstr "" +msgstr "%(số) s ngày %(quan hệ) s %(quan hệ_to) s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" -msgstr "" +msgstr "%(số) s phút %(quan hệ) s %(quan hệ_to) s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" -msgstr "" +msgstr "%(số) s ngày %(quan hệ) s %(quan hệ_to) s tại %(time_of_day) s" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" -msgstr "" +msgstr "Chuyển hướng" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" +"Liên kết bạn đã nhấp vào muốn chuyển hướng bạn đến một điểm đến trên trang " +"web %(máy chủ) s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chỉ tiến hành nếu bạn tin tưởng trang web này để được an toàn." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Proceed to %(host)s" -msgstr "" +msgstr "Tiến hành đến %(máy chủ) s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" -msgstr "" +msgstr "Mã nguồn" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" -msgstr "" +msgstr "Trang web này được cung cấp bởi phần mềm miễn phí." #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt định dạng vé" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống vé" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hôm nay" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 @@ -11506,115 +11777,115 @@ msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" -msgstr "" +msgstr "Theo ngày" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Hôm qua" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" -msgstr "" +msgstr "7 ngày qua" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" -msgstr "" +msgstr "14 ngày qua" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Ngày mai" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" -msgstr "" +msgstr "7 ngày tới" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" -msgstr "" +msgstr "14 ngày tới" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" -msgstr "" +msgstr "Tuần hiện tại" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" -msgstr "" +msgstr "Theo tuần" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" -msgstr "" +msgstr "Tuần hiện tại cho đến nay" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" -msgstr "" +msgstr "Tuần trước" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" -msgstr "" +msgstr "Tuần tới" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" -msgstr "" +msgstr "Tháng hiện tại" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" -msgstr "" +msgstr "Theo tháng" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" -msgstr "" +msgstr "Tháng hiện tại cho đến nay" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" -msgstr "" +msgstr "Tháng trước" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" -msgstr "" +msgstr "Tháng tới" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" -msgstr "" +msgstr "Quý hiện tại" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" -msgstr "" +msgstr "Theo quý" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" -msgstr "" +msgstr "quý hiện tại cho đến nay" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" -msgstr "" +msgstr "quý trước" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" -msgstr "" +msgstr "quý tới" #: pretix/base/timeframes.py:222 #, fuzzy @@ -11627,85 +11898,85 @@ msgstr "ID người dùng" #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" -msgstr "" +msgstr "Theo năm" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" -msgstr "" +msgstr "Năm hiện tại cho đến nay" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" -msgstr "" +msgstr "Năm trước" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" -msgstr "" +msgstr "Năm tới" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" -msgstr "" +msgstr "Tất cả tương lai (không bao gồm ngày hôm nay)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Khác" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" -msgstr "" +msgstr "Tất cả quá khứ (bao gồm cả ngày hôm nay)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." -msgstr "" +msgstr "Ngày kết thúc phải sau ngày bắt đầu." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" -msgstr "" +msgstr "Khung thời gian tùy chỉnh" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" -msgstr "" +msgstr "mọi thời đại" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện của bạn bắt đầu" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện của bạn kết thúc" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" -msgstr "" +msgstr "Tuyển sinh cho sự kiện của bạn bắt đầu" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu bán vé" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc bán vé" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" @@ -11713,95 +11984,98 @@ msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" +"Tự động vì sự kiện đã kết thúc và không có kết thúc của presale đã được cấu " +"hình" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng không còn có thể sửa đổi thông tin đặt hàng của họ" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" -msgstr "" +msgstr "Không thể hoàn thành thanh toán nữa" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" -msgstr "" +msgstr "có thể tải xuống vé" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" +"Khách hàng không còn có thể hủy đơn đặt hàng miễn phí hoặc chưa thanh toán" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng không còn có thể hủy đơn đặt hàng trả phí" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng không còn có thể thay đổi đơn đặt hàng của họ" #: pretix/base/timeline.py:179 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" -msgstr "" +msgstr "Danh sách chờ bị vô hiệu hóa" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống lời nhắc đang được gửi đi" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "sản phẩm \"{name} \" trở nên khả dụng" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "sản phẩm \"{name} \" không khả dụng" #: pretix/base/timeline.py:255 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" -msgstr "" +msgstr "Giảm giá \"{name} \" trở nên hoạt động" #: pretix/base/timeline.py:266 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" -msgstr "" +msgstr "Giảm giá \"{name} \" trở nên không hoạt động" #: pretix/base/timeline.py:306 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "Biến thể sản phẩm \"{sản phẩm} - {biến thể} \" có sẵn" #: pretix/base/timeline.py:320 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "Biến thể sản phẩm \"{sản phẩm} - {biến thể} \" không khả dụng" #: pretix/base/timeline.py:351 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp thanh toán \"{name} \" không thể được chọn" #: pretix/base/validators.py:51 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Trường này có giá trị không hợp lệ: %(giá trị) s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" @@ -11810,6 +12084,8 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"Bạn đang thấy thông báo này vì trang web HTTPS này yêu cầu 'tiêu đề giới " +"thiệu' được gửi bởi trình duyệt web của bạn, nhưng không có gì được gửi." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" @@ -11817,6 +12093,9 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"Nếu bạn đã định cấu hình trình duyệt của mình để vô hiệu hóa các tiêu đề " +"'người giới thiệu', vui lòng kích hoạt lại chúng, ít nhất là cho trang web " +"này hoặc cho các kết nối HTTPS hoặc cho các yêu cầu 'cùng nguồn gốc." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" @@ -11824,52 +12103,57 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"Bạn đang xem thông báo này vì trang web này yêu cầu cookie CSRF khi gửi biểu " +"mẫu." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Nếu bạn đã định cấu hình trình duyệt của mình để vô hiệu hóa cookie, vui " +"lòng kích hoạt lại chúng, ít nhất là cho trang web này hoặc cho các yêu cầu " +"'cùng nguồn gốc." #: pretix/base/views/tasks.py:185 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi bất ngờ, vui lòng thử lại sau." #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." -msgstr "" +msgstr "Nhiệm vụ đã được hoàn thành." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" -msgstr "" +msgstr "Vui lòng không tải lên các tệp lớn hơn {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" -msgstr "" +msgstr "Không được phép kiểu Filetype!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" -msgstr "" +msgstr "Bản dịch cộng đồng" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." -msgstr "" +msgstr "Những bản dịch này không được duy trì bởi nhóm Pretix." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" -msgstr "" +msgstr "Chỉ phát triển" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." -msgstr "" +msgstr "Những bản dịch này vẫn đang được tiến hành." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" @@ -11877,14 +12161,17 @@ msgid "" "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" +"Nếu bạn cho phép kiểm tra vé bổ sung bằng cách quét vé chính, bạn phải chọn " +"một bộ sản phẩm cụ thể cho danh sách nhận phòng này, chỉ bao gồm các sản " +"phẩm bổ sung có thể." #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Mã vạch" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" -msgstr "" +msgstr "Thời gian nhận phòng" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 #, fuzzy @@ -11895,60 +12182,61 @@ msgstr "ID người dùng" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" +"Cho phép đăng ký đơn đặt hàng chưa trả (nếu danh sách đăng ký cho phép nó)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" -msgstr "" +msgstr "Hỗ trợ cho các câu hỏi đăng ký" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2437 #: pretix/control/forms/filter.py:2602 msgid "All gates" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các cổng" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng ngôn ngữ" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." -msgstr "" +msgstr "Chọn tất cả các ngôn ngữ mà sự kiện của bạn sẽ có sẵn." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "Đây là một chuỗi sự kiện" #: pretix/control/forms/event.py:132 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã sử dụng sên này cho một sự kiện khác." #: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:520 msgid "Event timezone" -msgstr "" +msgstr "Thời gian sự kiện" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "I don't want to specify taxes now" -msgstr "" +msgstr "Tôi không muốn chỉ định thuế bây giờ" #: pretix/control/forms/event.py:144 msgid "You can always configure tax rates later." -msgstr "" +msgstr "Bạn luôn có thể định cấu hình thuế suất sau này." #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "Thuế suất bán hàng" #: pretix/control/forms/event.py:149 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." -msgstr "" +msgstr "Bạn có cần phải trả thuế bán hàng cho vé của bạn không?" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "Grant access to team" -msgstr "" +msgstr "Cấp quyền truy cập vào nhóm" #: pretix/control/forms/event.py:159 msgid "" @@ -11956,118 +12244,128 @@ msgid "" "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" +"Bạn được phép tạo các sự kiện trong Trình tổ chức này, tuy nhiên bạn không " +"được phép chỉnh sửa tất cả các sự kiện theo nhà tổ chức này." #: pretix/control/forms/event.py:164 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" +"Tạo một nhóm mới cho sự kiện này với tôi với tư cách là thành viên duy nhất" #: pretix/control/forms/event.py:208 pretix/control/forms/event.py:379 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" -msgstr "" +msgstr "Trung tâm hội nghị mẫu NHeidelberg, Đức" #: pretix/control/forms/event.py:233 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "Địa điểm mặc định của bạn phải được chỉ định." #: pretix/control/forms/event.py:237 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa chỉ định thuế suất." #: pretix/control/forms/event.py:312 msgid "Copy configuration from" -msgstr "" +msgstr "Sao chép cấu hình từ" #: pretix/control/forms/event.py:318 pretix/control/forms/event.py:321 #: pretix/control/forms/item.py:408 msgid "Do not copy" -msgstr "" +msgstr "Không sao chép" #: pretix/control/forms/event.py:337 pretix/control/forms/item.py:1294 #: pretix/control/forms/subevents.py:407 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" -msgstr "" +msgstr "Mặc định ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:385 pretix/control/forms/event.py:398 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Tên miền" #: pretix/control/forms/event.py:389 msgid "You can configure this in your organizer settings." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể định cấu hình điều này trong cài đặt trình tổ chức của mình." #: pretix/control/forms/event.py:399 msgid "You can add more domains in your organizer account." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể thêm nhiều tên miền vào tài khoản nhà tổ chức của mình." #: pretix/control/forms/event.py:400 msgid "Same as organizer account" -msgstr "" +msgstr "Tương tự như tài khoản người tổ chức" #: pretix/control/forms/event.py:505 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" +"Đã xảy ra lỗi xác thực trên cài đặt không phải là một phần của biểu mẫu này: " +"{ERROR}" #: pretix/control/forms/event.py:523 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" -msgstr "" +msgstr "Định dạng tên" #: pretix/control/forms/event.py:524 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." -msgstr "" +msgstr "Điều này định nghĩa làm thế nào Pretix sẽ yêu cầu tên người." #: pretix/control/forms/event.py:529 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" -msgstr "" +msgstr "Tiêu đề cho phép" #: pretix/control/forms/event.py:530 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" +"Nếu sơ đồ đặt tên mà bạn đã xác định ở trên cho phép người dùng nhập tiêu " +"đề, bạn có thể sử dụng điều này để hạn chế tập hợp các tiêu đề có thể lựa " +"chọn." #: pretix/control/forms/event.py:649 pretix/control/forms/organizer.py:542 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu {trường}, hiển thị như {example}" #: pretix/control/forms/event.py:655 pretix/control/forms/organizer.py:548 msgid "Free text input" -msgstr "" +msgstr "Đầu vào văn bản miễn phí" #: pretix/control/forms/event.py:691 msgid "Do not ask" -msgstr "" +msgstr "Không hỏi" #: pretix/control/forms/event.py:692 msgid "Ask, but do not require input" -msgstr "" +msgstr "Hỏi, nhưng không yêu cầu đầu vào" #: pretix/control/forms/event.py:693 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" -msgstr "" +msgstr "Hỏi và yêu cầu đầu vào" #: pretix/control/forms/event.py:770 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" +"Bạn đã cấu hình thẻ quà tặng là hợp lệ {} năm cộng với năm thẻ quà tặng được " +"cấp." #: pretix/control/forms/event.py:789 msgid "Tax rule for payment fees" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thuế cho phí thanh toán" #: pretix/control/forms/event.py:791 msgid "" @@ -12075,106 +12373,117 @@ msgid "" "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" +"Quy tắc thuế áp dụng cho các khoản phí bổ sung mà bạn đã cấu hình cho các " +"phương thức thanh toán đơn lẻ." #: pretix/control/forms/event.py:897 msgid "Generate invoices for Sales channels" -msgstr "" +msgstr "Tạo hóa đơn cho các kênh bán hàng" #: pretix/control/forms/event.py:900 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" +"Nếu bạn đã bật tạo hóa đơn trong cài đặt trước đó, bạn có thể giới hạn nó ở " +"đây vào các kênh bán hàng cụ thể." #: pretix/control/forms/event.py:904 msgid "Invoice style" -msgstr "" +msgstr "Phong cách hóa đơn" #: pretix/control/forms/event.py:910 msgid "Invoice language" -msgstr "" +msgstr "Ngôn ngữ hóa đơn" #: pretix/control/forms/event.py:911 pretix/control/forms/event.py:926 msgid "The user's language" -msgstr "" +msgstr "Ngôn ngữ của người dùng" #: pretix/control/forms/event.py:934 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" +"Hóa đơn sẽ được cấp trước khi thanh toán nếu khách hàng chọn một trong các " +"phương thức thanh toán sau: {Danh sách}" #: pretix/control/forms/event.py:938 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" +"Không có phương thức thanh toán hiện được định cấu hình hiện tại sẽ khiến " +"hóa đơn được cấp trước khi thanh toán." #: pretix/control/forms/event.py:947 msgid "Recommended" -msgstr "" +msgstr "Khuyến nghị" #: pretix/control/forms/event.py:959 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng trực tuyến phải được chọn để nhận các email này." #: pretix/control/forms/event.py:975 msgid "Sales channels for checkout emails" -msgstr "" +msgstr "Kênh bán hàng cho email thanh toán" #: pretix/control/forms/event.py:976 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" +"Đơn hàng được đặt và email trả tiền sẽ chỉ được gửi đến các đơn đặt hàng từ " +"các kênh bán hàng này." #: pretix/control/forms/event.py:987 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" +"Email này sẽ chỉ được gửi đến các đơn đặt hàng từ các kênh bán hàng này." #: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:583 msgid "Bcc address" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ BCC" #: pretix/control/forms/event.py:996 pretix/control/forms/organizer.py:584 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các email sẽ được gửi đến địa chỉ này dưới dạng bản sao BCC" #: pretix/control/forms/event.py:1002 pretix/control/forms/organizer.py:590 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Chữ ký" #: pretix/control/forms/event.py:1005 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ được đính kèm với mỗi email." #: pretix/control/forms/event.py:1010 pretix/control/forms/organizer.py:598 msgid "e.g. your contact details" -msgstr "" +msgstr "ví dụ." #: pretix/control/forms/event.py:1015 msgid "HTML mail renderer" -msgstr "" +msgstr "Kết xuất thư HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1020 pretix/control/forms/event.py:1047 #: pretix/control/forms/event.py:1074 pretix/control/forms/event.py:1210 msgid "Subject sent to order contact address" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề được gửi để đặt hàng địa chỉ liên hệ" #: pretix/control/forms/event.py:1025 pretix/control/forms/event.py:1052 #: pretix/control/forms/event.py:1079 pretix/control/forms/event.py:1215 msgid "Text sent to order contact address" -msgstr "" +msgstr "văn bản gửi đến địa chỉ liên hệ đặt hàng" #: pretix/control/forms/event.py:1030 pretix/control/forms/event.py:1057 #: pretix/control/forms/event.py:1084 pretix/control/forms/event.py:1220 #: pretix/control/forms/event.py:1265 pretix/control/forms/event.py:1295 msgid "Send an email to attendees" -msgstr "" +msgstr "Gửi email cho người tham dự" #: pretix/control/forms/event.py:1031 pretix/control/forms/event.py:1058 #: pretix/control/forms/event.py:1085 pretix/control/forms/event.py:1221 @@ -12184,18 +12493,20 @@ msgid "" "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" +"Nếu đơn đặt hàng chứa người tham dự địa chỉ email khác với người đặt hàng " +"vé, email sau sẽ được gửi cho người tham dự." #: pretix/control/forms/event.py:1036 pretix/control/forms/event.py:1063 #: pretix/control/forms/event.py:1090 pretix/control/forms/event.py:1226 #: pretix/control/forms/event.py:1271 pretix/control/forms/event.py:1301 msgid "Subject sent to attendees" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề được gửi đến người tham dự" #: pretix/control/forms/event.py:1041 pretix/control/forms/event.py:1068 #: pretix/control/forms/event.py:1095 pretix/control/forms/event.py:1231 #: pretix/control/forms/event.py:1276 pretix/control/forms/event.py:1306 msgid "Text sent to attendees" -msgstr "" +msgstr "Văn bản gửi cho người tham dự" #: pretix/control/forms/event.py:1106 pretix/control/forms/event.py:1180 #: pretix/control/forms/event.py:1190 pretix/control/forms/event.py:1200 @@ -12204,181 +12515,186 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản" #: pretix/control/forms/event.py:1111 msgid "Subject (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề (được gửi bởi quản trị viên)" #: pretix/control/forms/event.py:1116 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề (được gửi bởi quản trị viên cho người tham dự)" #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Text (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "Văn bản (được gửi bởi quản trị viên)" #: pretix/control/forms/event.py:1126 msgid "Subject (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề (được yêu cầu bởi người dùng)" #: pretix/control/forms/event.py:1131 msgid "Text (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Văn bản (được yêu cầu bởi người dùng)" #: pretix/control/forms/event.py:1143 msgid "Text (if order will expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Văn bản (nếu đơn hàng sẽ tự động hết hạn)" #: pretix/control/forms/event.py:1148 msgid "Subject (if order will expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề (nếu đơn hàng sẽ tự động hết hạn)" #: pretix/control/forms/event.py:1153 msgid "Text (if order will not expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Văn bản (nếu đơn hàng sẽ không hết hạn tự động)" #: pretix/control/forms/event.py:1158 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề (nếu đơn hàng sẽ không hết hạn tự động)" #: pretix/control/forms/event.py:1163 msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề (nếu nhận được khoản thanh toán không đầy đủ)" #: pretix/control/forms/event.py:1168 msgid "Text (if an incomplete payment was received)" -msgstr "" +msgstr "Văn bản (nếu nhận được khoản thanh toán không đầy đủ)" #: pretix/control/forms/event.py:1171 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" +"Email này chỉ áp dụng cho các phương thức thanh toán có thể nhận các khoản " +"thanh toán không đầy đủ, chẳng hạn như chuyển khoản ngân hàng." #: pretix/control/forms/event.py:1239 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" +"Email này sẽ được gửi đi trong nhiều ngày trước khi sự kiện đặt hàng bắt đầu." #: pretix/control/forms/event.py:1243 msgid "Subject for received order" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề cho đơn đặt hàng nhận được" #: pretix/control/forms/event.py:1248 msgid "Text for received order" -msgstr "" +msgstr "Văn bản để nhận đơn đặt hàng" #: pretix/control/forms/event.py:1253 msgid "Subject for approved order" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề cho đơn đặt hàng được phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1258 msgid "Text for approved order" -msgstr "" +msgstr "Văn bản cho đơn đặt hàng đã được phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1261 pretix/control/forms/event.py:1279 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ chỉ được gửi ra cho các đơn đặt hàng không miễn phí." #: pretix/control/forms/event.py:1283 msgid "Subject for approved free order" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề cho đơn đặt hàng miễn phí được phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1288 msgid "Text for approved free order" -msgstr "" +msgstr "Văn bản để đặt hàng miễn phí được phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1291 pretix/control/forms/event.py:1309 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ chỉ được gửi ra cho các đơn đặt hàng miễn phí." #: pretix/control/forms/event.py:1313 msgid "Subject for denied order" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề cho lệnh bị từ chối" #: pretix/control/forms/event.py:1318 msgid "Text for denied order" -msgstr "" +msgstr "Văn bản cho Lệnh bị từ chối" #: pretix/control/forms/event.py:1411 msgid "Ticket code generator" -msgstr "" +msgstr "Trình tạo mã vé" #: pretix/control/forms/event.py:1412 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." -msgstr "" +msgstr "Đối với người dùng nâng cao, thường không cần phải thay đổi." #: pretix/control/forms/event.py:1469 msgid "Any country" -msgstr "" +msgstr "Bất kỳ quốc gia nào" #: pretix/control/forms/event.py:1470 msgid "European Union" -msgstr "" +msgstr "Liên minh châu Âu" #: pretix/control/forms/event.py:1496 msgid "Any customer" -msgstr "" +msgstr "Bất kỳ khách hàng nào" #: pretix/control/forms/event.py:1497 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Cá nhân" #: pretix/control/forms/event.py:1498 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Kinh doanh" #: pretix/control/forms/event.py:1499 msgid "Business with valid VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Kinh doanh với ID VAT hợp lệ" #: pretix/control/forms/event.py:1505 msgid "Charge VAT" -msgstr "" +msgstr "VAT tính phí" #: pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "No VAT" -msgstr "" +msgstr "Không VAT" #: pretix/control/forms/event.py:1508 msgid "Sale not allowed" -msgstr "" +msgstr "Không được phép bán" #: pretix/control/forms/event.py:1509 msgid "Order requires approval" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng yêu cầu phê duyệt" #: pretix/control/forms/event.py:1514 msgid "Default tax code" -msgstr "" +msgstr "Mã số thuế mặc định" #: pretix/control/forms/event.py:1518 msgid "Deviating tax rate" -msgstr "" +msgstr "Thuế suất lệch" #: pretix/control/forms/event.py:1523 pretix/control/forms/event.py:1527 msgid "Text on invoice" -msgstr "" +msgstr "Văn bản trên hóa đơn" #: pretix/control/forms/event.py:1547 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" +"Một sự kết hợp của chế độ tính toán này với mức thuế suất khác không có ý " +"nghĩa." #: pretix/control/forms/event.py:1552 pretix/control/forms/event.py:1556 msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." -msgstr "" +msgstr "Sự kết hợp của chế độ tính toán và mã số thuế này không có ý nghĩa." #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Pre-selected voucher" -msgstr "" +msgstr "Chứng từ được chọn trước" #: pretix/control/forms/event.py:1623 msgid "" @@ -12387,47 +12703,52 @@ msgid "" "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" +"Nếu được đặt, tiện ích sẽ hiển thị các sản phẩm như thể chứng từ này đã được " +"nhập và khi một sản phẩm được mua thông qua tiện ích, phiếu mua hàng này sẽ " +"được sử dụng." #: pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "Compatibility mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ tương thích" #: pretix/control/forms/event.py:1630 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" +"Tiện ích thường xuyên của chúng tôi không hoạt động trong tất cả các nhà xây " +"dựng trang web." #: pretix/control/forms/event.py:1651 msgid "The given voucher code does not exist." -msgstr "" +msgstr "Mã chứng từ đã cho không tồn tại." #: pretix/control/forms/event.py:1658 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "Con sên bạn nhập không đúng." #: pretix/control/forms/event.py:1693 msgid "Ticket downloads" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống vé" #: pretix/control/forms/event.py:1694 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." -msgstr "" +msgstr "Khách hàng của bạn sẽ có thể tải xuống vé của họ ở định dạng PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1698 msgid "Require all attendees to fill in their names" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu tất cả người tham dự điền vào tên của họ" #: pretix/control/forms/event.py:1699 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." -msgstr "" +msgstr "Theo mặc định, chúng tôi sẽ yêu cầu tên nhưng không yêu cầu chúng." #: pretix/control/forms/event.py:1725 msgid "Payment via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán qua Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1726 msgid "" @@ -12436,10 +12757,12 @@ msgid "" "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" +"Stripe là bộ xử lý thanh toán trực tuyến hỗ trợ thẻ tín dụng và nhiều tùy " +"chọn thanh toán khác." #: pretix/control/forms/event.py:1732 msgid "Payment by bank transfer" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán bằng chuyển khoản ngân hàng" #: pretix/control/forms/event.py:1733 msgid "" @@ -12447,47 +12770,48 @@ msgid "" "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" +"Khách hàng của bạn sẽ được hướng dẫn kết nối tiền vào tài khoản của bạn." #: pretix/control/forms/event.py:1772 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" -msgstr "" +msgstr "Giá (tùy chọn)" #: pretix/control/forms/event.py:1777 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Miễn phí" #: pretix/control/forms/event.py:1782 msgid "Quantity available" -msgstr "" +msgstr "Số lượng có sẵn" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập ít hơn 25 người nhận." #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:199 #: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:989 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm…" #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các đơn đặt hàng" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Valid orders" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng hợp lệ" #: pretix/control/forms/filter.py:215 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" -msgstr "" +msgstr "Trả tiền (hoặc bị hủy bằng phí trả tiền)" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 msgid "Paid or confirmed" -msgstr "" +msgstr "Trả tiền hoặc xác nhận" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 @@ -12495,74 +12819,74 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "đang chờ xử lý" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" -msgstr "" +msgstr "đang chờ xử lý hoặc trả tiền" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "Hủy bỏ" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully)" -msgstr "" +msgstr "bị hủy (đầy đủ)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" -msgstr "" +msgstr "bị hủy (đầy đủ hoặc với phí trả phí)" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Cancellation requested" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" -msgstr "" +msgstr "bị hủy hoàn toàn nhưng hóa đơn không bị hủy" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Payment process" -msgstr "" +msgstr "Quá trình thanh toán" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" -msgstr "" +msgstr "đang chờ xử lý hoặc hết hạn" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" -msgstr "" +msgstr "đang chờ xử lý (quá hạn)" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Overpaid" -msgstr "" +msgstr "trả quá cao" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Partially paid" -msgstr "" +msgstr "Trả tiền một phần" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Underpaid (but confirmed)" -msgstr "" +msgstr "trả lương thấp (nhưng được xác nhận)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but fully paid)" -msgstr "" +msgstr "đang chờ xử lý (nhưng được trả hoàn toàn)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Pending (but no current payment)" -msgstr "" +msgstr "đang chờ xử lý (nhưng không thanh toán hiện tại)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approval process" -msgstr "" +msgstr "Quá trình phê duyệt" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Approved, payment pending" -msgstr "" +msgstr "Được phê duyệt, thanh toán đang chờ xử lý" #: pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 @@ -12574,11 +12898,11 @@ msgstr "Đang chờ phê duyệt" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up configured" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình theo dõi" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Follow-up due" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi do" #: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1898 #: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2457 @@ -12587,48 +12911,48 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các sản phẩm" #: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:2157 #: pretix/control/forms/filter.py:2461 pretix/control/forms/vouchers.py:140 #: pretix/control/views/typeahead.py:657 pretix/control/views/typeahead.py:774 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" -msgstr "" +msgstr "{sản phẩm} - bất kỳ biến thể nào" #: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/orders.py:852 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các ngày bắt đầu từ hoặc sau" #: pretix/control/forms/filter.py:536 pretix/control/forms/orders.py:859 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các ngày bắt đầu trước" #: pretix/control/forms/filter.py:542 msgid "Order placed at or after" -msgstr "" +msgstr "Đặt hàng tại hoặc sau" #: pretix/control/forms/filter.py:548 msgid "Order placed before" -msgstr "" +msgstr "Đặt hàng đặt trước" #: pretix/control/forms/filter.py:577 msgid "Minimal sum of payments and refunds" -msgstr "" +msgstr "Số tiền thanh toán và hoàn tiền tối thiểu" #: pretix/control/forms/filter.py:582 msgid "Maximal sum of payments and refunds" -msgstr "" +msgstr "Số tiền thanh toán và hoàn tiền tối đa" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "At least one ticket with check-in" -msgstr "" +msgstr "Ít nhất một vé với nhận phòng" #: pretix/control/forms/filter.py:597 msgid "Affected quota" -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch bị ảnh hưởng" #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 @@ -12636,85 +12960,85 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:748 #: pretix/control/forms/filter.py:755 msgid "Exact matches only" -msgstr "" +msgstr "Chỉ phù hợp chính xác" #: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/filter.py:896 #: pretix/control/forms/filter.py:1009 pretix/control/forms/filter.py:1014 #: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690 msgid "All organizers" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các nhà tổ chức" #: pretix/control/forms/filter.py:1001 pretix/control/forms/filter.py:1669 msgid "All events" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các sự kiện" #: pretix/control/forms/filter.py:1021 msgid "All payments" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các khoản thanh toán" #: pretix/control/forms/filter.py:1031 msgid "Payment created from" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán được tạo từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1036 msgid "Payment created until" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán được tạo cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:1041 msgid "Paid from" -msgstr "" +msgstr "Trả tiền từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1046 msgid "Paid until" -msgstr "" +msgstr "Trả tiền cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1671 msgid "Shop live and presale running" -msgstr "" +msgstr "Mua sắm trực tiếp và chạy trước" #: pretix/control/forms/filter.py:1203 pretix/control/forms/filter.py:2011 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Không hoạt động" #: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" -msgstr "" +msgstr "Không bắt đầu" #: pretix/control/forms/filter.py:1205 pretix/control/forms/filter.py:1674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" -msgstr "" +msgstr "Trò chơi trước" #: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/filter.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:1705 #: pretix/control/forms/filter.py:2335 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" -msgstr "" +msgstr "Ngày từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1220 #: pretix/control/forms/filter.py:1709 pretix/control/forms/filter.py:1712 #: pretix/control/forms/filter.py:2340 msgid "Date until" -msgstr "" +msgstr "Ngày cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:1224 msgid "Start time from" -msgstr "" +msgstr "Thời gian bắt đầu từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1229 msgid "Start time until" -msgstr "" +msgstr "Thời gian bắt đầu cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Ngày trong tuần" #: pretix/control/forms/filter.py:1437 pretix/control/forms/filter.py:1439 #: pretix/control/forms/filter.py:1488 pretix/control/forms/filter.py:1490 @@ -12733,12 +13057,12 @@ msgstr "Truy vấn tìm kiếm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động" #: pretix/control/forms/filter.py:1501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 msgid "not yet activated" -msgstr "" +msgstr "Chưa được kích hoạt" #: pretix/control/forms/filter.py:1505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110 @@ -12746,49 +13070,49 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 msgid "Memberships" -msgstr "" +msgstr "tư cách thành viên" #: pretix/control/forms/filter.py:1509 msgid "Has no memberships" -msgstr "" +msgstr "Không có thành viên" #: pretix/control/forms/filter.py:1510 msgid "Has any membership" -msgstr "" +msgstr "Có bất kỳ thành viên" #: pretix/control/forms/filter.py:1511 msgid "Has valid membership" -msgstr "" +msgstr "Có thành viên hợp lệ" #: pretix/control/forms/filter.py:1670 msgid "Shop live" -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng trực tiếp" #: pretix/control/forms/filter.py:1672 msgid "Shop not live" -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng không sống" #: pretix/control/forms/filter.py:1675 msgid "Single event running or in the future" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện duy nhất chạy hoặc trong tương lai" #: pretix/control/forms/filter.py:1676 msgid "Single event in the past" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện duy nhất trong quá khứ" #: pretix/control/forms/filter.py:1877 pretix/control/forms/filter.py:1879 msgid "Search attendee…" -msgstr "" +msgstr "Người tham dự tìm kiếm" #: pretix/control/forms/filter.py:1884 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái nhận phòng" #: pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" -msgstr "" +msgstr "Tất cả người tham dự" #: pretix/control/forms/filter.py:1887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 @@ -12796,44 +13120,44 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked in" -msgstr "" +msgstr "Đã đăng ký" #: pretix/control/forms/filter.py:1888 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" -msgstr "" +msgstr "Hiện tại" #: pretix/control/forms/filter.py:1889 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" -msgstr "" +msgstr "Đã đăng ký nhưng trái" #: pretix/control/forms/filter.py:1890 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" -msgstr "" +msgstr "Không được đăng ký" #: pretix/control/forms/filter.py:1909 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" -msgstr "" +msgstr "Ngày bắt đầu từ" #: pretix/control/forms/filter.py:1915 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" -msgstr "" +msgstr "Ngày bắt đầu cho đến khi" #: pretix/control/forms/filter.py:2016 pretix/control/forms/filter.py:2019 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Quản trị viên" #: pretix/control/forms/filter.py:2020 msgid "No administrator" -msgstr "" +msgstr "Không có quản trị viên" #: pretix/control/forms/filter.py:2090 msgid "Valid" @@ -12841,109 +13165,109 @@ msgstr "Hợp lệ" #: pretix/control/forms/filter.py:2091 msgid "Unredeemed" -msgstr "" +msgstr "Không được đền đáp" #: pretix/control/forms/filter.py:2092 msgid "Redeemed at least once" -msgstr "" +msgstr "Được đổi ít nhất một lần" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 msgid "Fully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Được đổi hoàn toàn" #: pretix/control/forms/filter.py:2095 msgid "Redeemed and checked in with ticket" -msgstr "" +msgstr "Được đổi và đăng ký bằng vé" #: pretix/control/forms/filter.py:2100 msgid "Quota handling" -msgstr "" +msgstr "Xử lý hạn ngạch" #: pretix/control/forms/filter.py:2104 msgid "Allow to ignore quota" -msgstr "" +msgstr "Cho phép bỏ qua hạn ngạch" #: pretix/control/forms/filter.py:2109 pretix/control/forms/filter.py:2111 msgid "Filter by tag" -msgstr "" +msgstr "Lọc theo thẻ" #: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2118 msgid "Search voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher tìm kiếm" #: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/vouchers.py:131 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" -msgstr "" +msgstr "Bất kỳ sản phẩm nào trong hạn ngạch \"{hạn ngạch} \"" #: pretix/control/forms/filter.py:2285 msgid "Refund status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái hoàn trả" #: pretix/control/forms/filter.py:2287 msgid "All open refunds" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các khoản hoàn trả mở" #: pretix/control/forms/filter.py:2288 msgid "All refunds" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các khoản hoàn lại" #: pretix/control/forms/filter.py:2326 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 msgid "Date filter" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc ngày" #: pretix/control/forms/filter.py:2328 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" -msgstr "" +msgstr "Lọc bởi…" #: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 msgid "Date of last successful payment" -msgstr "" +msgstr "Ngày thanh toán thành công cuối cùng" #: pretix/control/forms/filter.py:2370 msgid "All check-ins" -msgstr "" +msgstr "Tất cả kiểm tra" #: pretix/control/forms/filter.py:2371 msgid "Successful check-ins" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra thành công" #: pretix/control/forms/filter.py:2372 msgid "Unsuccessful check-ins" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra không thành công" #: pretix/control/forms/filter.py:2377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Scan type" -msgstr "" +msgstr "Loại quét" #: pretix/control/forms/filter.py:2379 msgid "All directions" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các hướng" #: pretix/control/forms/filter.py:2388 pretix/control/forms/filter.py:2428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị" #: pretix/control/forms/filter.py:2389 pretix/control/forms/filter.py:2424 #: pretix/control/forms/filter.py:2615 msgid "All devices" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các thiết bị" #: pretix/control/forms/filter.py:2403 msgctxt "filter" msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Ngày bắt đầu" #: pretix/control/forms/filter.py:2409 msgctxt "filter" msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Ngày kết thúc" #: pretix/control/forms/filter.py:2451 pretix/control/forms/filter.py:2455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 @@ -12959,85 +13283,86 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842 msgid "Check-in list" -msgstr "" +msgstr "Danh sách nhận phòng" #: pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Phần mềm" #: pretix/control/forms/filter.py:2613 msgid "Device status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái thiết bị" #: pretix/control/forms/filter.py:2616 msgid "Active devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị hoạt động" #: pretix/control/forms/filter.py:2617 msgid "Revoked devices" -msgstr "" +msgstr "Các thiết bị bị thu hồi" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản chân trang bổ sung" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" +"Sẽ được đưa vào dưới dạng văn bản bổ sung trong chân trang, toàn trang web." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" -msgstr "" +msgstr "Liên kết chân trang bổ sung" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." -msgstr "" +msgstr "Sẽ được đưa vào làm liên kết trong văn bản chân trang bổ sung." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" -msgstr "" +msgstr "Banner thông điệp toàn cầu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản chi tiết biểu ngữ tin nhắn toàn cầu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" -msgstr "" +msgstr "Khóa API OpenCage để mã hóa địa lý" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" -msgstr "" +msgstr "Khóa API MapQuest để mã hóa địa lý" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" -msgstr "" +msgstr "Mẫu URL Tấm tờ rơi" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" -msgstr "" +msgstr "ví dụ." #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" -msgstr "" +msgstr "Gạch lá thuộc tính" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" -msgstr "" +msgstr "Hiệp hội miền Merchantid của ApplePay" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" -msgstr "" +msgstr "Sẽ được phục vụ tại {domain}/." #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện kiểm tra cập nhật" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" @@ -13048,10 +13373,14 @@ msgid "" "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" +"Trong quá trình kiểm tra cập nhật, Pretix sẽ báo cáo ID cài đặt ẩn danh, độc " +"đáo, phiên bản hiện tại của Pretix và các plugin đã cài đặt của bạn và số " +"lượng các sự kiện hoạt động và không hoạt động trong cài đặt của bạn cho các " +"máy chủ được vận hành bởi các nhà phát triển Pretix." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" -msgstr "" +msgstr "Thông báo qua email" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" @@ -13059,32 +13388,41 @@ msgid "" "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" +"Chúng tôi sẽ thông báo cho bạn tại địa chỉ này nếu chúng tôi phát hiện ra " +"rằng một bản cập nhật mới có sẵn." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thành Pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" +"Việc cài đặt Pretix này đang chạy mà không có bất kỳ sửa đổi hoặc tiện ích " +"mở rộng tùy chỉnh nào (ngoại trừ các plugin đã cài đặt)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" +"Việc cài đặt Pretix này bao gồm các thay đổi hoặc tiện ích mở rộng được thực " +"hiện cho mã nguồn." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng Pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" +"Tôi chỉ sử dụng Pretix để tổ chức các sự kiện được thực hiện bởi công ty " +"riêng của tôi hoặc các công ty liên kết của nó, hoặc để bán các sản phẩm " +"được bán bởi công ty riêng của tôi." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" @@ -13092,14 +13430,17 @@ msgid "" "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" +"Tôi sử dụng Pretix để bán vé của các nhà tổ chức sự kiện khác (ví dụ: một " +"công ty bán vé) hoặc tôi cung cấp chức năng của Pretix cho những người khác (" +"ví dụ: một công ty phần mềm như một dịch vụ)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." -msgstr "" +msgstr "Tôi không chắc chắn tùy chọn nào được áp dụng." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" -msgstr "" +msgstr "Lựa chọn giấy phép" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" @@ -13107,6 +13448,9 @@ msgid "" "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" +"Tôi muốn sử dụng Pretix theo quyền bổ sung được cấp cho mọi người bởi những " +"người nắm giữ bản quyền cho phép tôi không chia sẻ sửa đổi nếu tôi chỉ sử " +"dụng Pretix trong nội bộ." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" @@ -13114,39 +13458,51 @@ msgid "" "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" +"Tôi muốn sử dụng Pretix theo các điều khoản của giấy phép AGPLV3 mà không " +"hạn chế phạm vi sử dụng và do đó mà không sử dụng bất kỳ sự cho phép bổ sung " +"nào." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" +"Tôi đã có được giấy phép Pretix Enterprise có giá trị hiện đang có giá trị." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" +"Việc cài đặt Pretix này đã cài đặt các plugin có sẵn tự do theo giấy phép " +"không phải là bản sao (Giấy phép Apache, Giấy phép MIT, Giấy phép BSD, Mạnh)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" +"Việc cài đặt Pretix này đã cài đặt các plugin có sẵn tự do theo giấy phép " +"với copyleft mạnh (GPL, AGPL, Hồi)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" +"Việc cài đặt Pretix này đã cài đặt các plugin đã được tạo nội bộ hoặc có " +"được theo giấy phép độc quyền của bên thứ ba." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" +"Việc cài đặt Pretix này đã cài đặt các plugin Pretix Enterprise với giấy " +"phép hợp lệ." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" -msgstr "" +msgstr "Footer: \"Được cung cấp bởi \" Tên (Tùy chọn)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" @@ -13154,19 +13510,24 @@ msgid "" "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" +"Nếu bạn muốn thông báo \"được cung cấp bởi \" trong chân trang để bao gồm " +"tên của công ty hoặc tổ chức của bạn (nếu bạn thực hiện bất kỳ thay đổi nào " +"đối với Pretix), hãy đặt tên ở đây." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" -msgstr "" +msgstr "Liên kết để được cung cấp bởi tên" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" +"Nếu bạn sử dụng tùy chọn trước đó, bạn có thể đặt URL để liên kết đến chân " +"trang." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" -msgstr "" +msgstr "Hướng dẫn mã nguồn" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" @@ -13174,27 +13535,36 @@ msgid "" "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" +"Nếu bạn sử dụng Pretix theo thuật ngữ AGPLV3, hãy mô tả chính xác cách tải " +"xuống mã nguồn hiện tại của trang web bao gồm tất cả các sửa đổi và các " +"plugin được cài đặt." #: pretix/control/forms/item.py:100 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "" +"Sản phẩm trong danh mục này là các sản phẩm thường xuyên được hiển thị trên " +"trang nhất." #: pretix/control/forms/item.py:103 msgid "Add-on product category" -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm bổ sung" #: pretix/control/forms/item.py:104 msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "" +"Sản phẩm trong danh mục này là các sản phẩm bổ sung và chỉ có thể được mua " +"dưới dạng tiện ích bổ sung." #: pretix/control/forms/item.py:108 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" +"Sản phẩm trong danh mục này là các sản phẩm thông thường, nhưng chỉ được " +"hiển thị trong bước bán chéo, theo cấu hình dưới đây." #: pretix/control/forms/item.py:113 msgid "" @@ -13202,124 +13572,129 @@ msgid "" "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" +"Sản phẩm trong danh mục này là các sản phẩm thường xuyên được hiển thị trên " +"trang nhất, nhưng cũng được hiển thị trong bước bán chéo, theo cấu hình dưới " +"đây." #: pretix/control/forms/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:212 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "Trường này được yêu cầu" #: pretix/control/forms/item.py:214 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." -msgstr "" +msgstr "Sự phụ thuộc giữa các câu hỏi không được hỗ trợ trong khi nhận phòng." #: pretix/control/forms/item.py:309 msgid "No products" -msgstr "" +msgstr "Không có sản phẩm" #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "The product should exist in multiple variations" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm nên tồn tại trong nhiều biến thể" #: pretix/control/forms/item.py:376 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." -msgstr "" +msgstr "Chọn tùy chọn này, ví dụ:" #: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/control/forms/item.py:721 msgid "No category" -msgstr "" +msgstr "Không có thể loại" #: pretix/control/forms/item.py:403 msgid "No taxation" -msgstr "" +msgstr "Không có thuế" #: pretix/control/forms/item.py:405 msgid "Copy product information" -msgstr "" +msgstr "Sao chép thông tin sản phẩm" #: pretix/control/forms/item.py:416 msgid "Do not add to a quota now" -msgstr "" +msgstr "Không thêm vào hạn ngạch" #: pretix/control/forms/item.py:417 msgid "Add product to an existing quota" -msgstr "" +msgstr "Thêm sản phẩm vào hạn ngạch hiện có" #: pretix/control/forms/item.py:418 msgid "Create a new quota for this product" -msgstr "" +msgstr "Tạo một hạn ngạch mới cho sản phẩm này" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Quota options" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn hạn ngạch" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Add to existing quota" -msgstr "" +msgstr "Thêm vào hạn ngạch hiện có" #: pretix/control/forms/item.py:441 msgid "New quota name" -msgstr "" +msgstr "Tên hạn ngạch mới" #: pretix/control/forms/item.py:447 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Kích thước" #: pretix/control/forms/item.py:448 msgid "Number of tickets" -msgstr "" +msgstr "Số lượng vé" #: pretix/control/forms/item.py:580 msgid "Quota name is required." -msgstr "" +msgstr "Tên hạn ngạch được yêu cầu." #: pretix/control/forms/item.py:585 msgid "Please select a quota." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn hạn ngạch." #: pretix/control/forms/item.py:607 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" -msgstr "" +msgstr "(mặc định sự kiện)" #: pretix/control/forms/item.py:617 msgid "Choose automatically depending on event settings" -msgstr "" +msgstr "Chọn tự động tùy thuộc vào cài đặt sự kiện" #: pretix/control/forms/item.py:618 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" -msgstr "" +msgstr "Có, nếu việc tạo vé nói chung" #: pretix/control/forms/item.py:636 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." -msgstr "" +msgstr "ví dụ." #: pretix/control/forms/item.py:680 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn này không được chấp nhận." #: pretix/control/forms/item.py:691 pretix/control/forms/item.py:707 msgid "Shown independently of other products" -msgstr "" +msgstr "Được hiển thị độc lập với các sản phẩm khác" #: pretix/control/forms/item.py:732 msgid "Date chosen by customer" -msgstr "" +msgstr "Ngày được khách hàng chọn" #: pretix/control/forms/item.py:741 msgid "No membership granted" -msgstr "" +msgstr "Không có thành viên được cấp" #: pretix/control/forms/item.py:760 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" +"Sản phẩm thẻ quà tặng nên sử dụng quy tắc thuế với tỷ lệ 0 phần trăm vì thuế " +"bán hàng sẽ được áp dụng khi thẻ quà tặng được đổi." #: pretix/control/forms/item.py:766 msgid "" @@ -13327,12 +13702,16 @@ msgid "" "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" +"Không đặt hiệu lực cụ thể cho các sản phẩm thẻ quà tặng vì nó sẽ không hạn " +"chế tính hợp lệ của thẻ quà tặng." #: pretix/control/forms/item.py:785 pretix/control/forms/item.py:1052 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" +"Nếu cần có thành viên hợp lệ, ít nhất một loại thành viên hợp lệ cần được " +"chọn." #: pretix/control/forms/item.py:796 msgid "" @@ -13341,16 +13720,18 @@ msgid "" "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" +"Sản phẩm của bạn cấp một thành viên không thể chuyển nhượng và do đó nên là " +"một vé nhập học được cá nhân hóa." #: pretix/control/forms/item.py:805 msgid "The start of validity must be before the end of validity." -msgstr "" +msgstr "Sự khởi đầu của tính hợp lệ phải trước khi kết thúc hiệu lực." #: pretix/control/forms/item.py:812 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã chọn tính hợp lệ động nhưng chưa vào khoảng thời gian." #: pretix/control/forms/item.py:917 #, python-format @@ -13359,128 +13740,136 @@ msgid "" "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" +"Biến thể \"%s \" không thể bị xóa vì nó đã được người dùng đặt hàng hoặc " +"hiện đang nằm trong giỏ hàng của người dùng." #: pretix/control/forms/item.py:994 msgid "Use value from product" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng giá trị từ sản phẩm" #: pretix/control/forms/item.py:1079 msgid "Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Bổ sung" #: pretix/control/forms/item.py:1103 msgid "You added the same add-on category twice" -msgstr "" +msgstr "Bạn đã thêm cùng một danh mục bổ trợ hai lần" #: pretix/control/forms/item.py:1148 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"Hãy lưu ý rằng việc thiết lập một số tối thiểu khiến không thể mua sản phẩm " +"này nếu tất cả các tiện ích bổ sung có sẵn được bán hết." #: pretix/control/forms/item.py:1155 msgid "Bundled products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm đi kèm" #: pretix/control/forms/item.py:1205 msgid "You added the same bundled product twice." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã thêm cùng một sản phẩm đi kèm hai lần." #: pretix/control/forms/item.py:1211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm đi kèm" #: pretix/control/forms/item.py:1236 pretix/control/forms/orders.py:367 #: pretix/control/forms/orders.py:557 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "Không hoạt động" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Tên máy chủ" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Cổng" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Tên người dùng" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu chứa các ký tự không được hệ thống email của chúng tôi hỗ trợ." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng starttls" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." -msgstr "" +msgstr "thường được bật trên cổng 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." -msgstr "" +msgstr "thường được bật trên cổng 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" +"Bạn có thể kích hoạt bảo mật SSL hoặc StartTls, nhưng không phải cả hai cùng " +"một lúc." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" +"Bạn không được phép sử dụng máy chủ thư này, vui lòng chọn một máy chủ có " +"địa chỉ IP công cộng." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể giải quyết tên máy chủ này." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" -msgstr "" +msgstr "cột CSV: \"{name} \"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ nhập khẩu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" -msgstr "" +msgstr "Tạo một thứ tự riêng cho mỗi dòng" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" -msgstr "" +msgstr "Tạo một thứ tự với một vị trí trên mỗi dòng" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" -msgstr "" +msgstr "Tạo đơn đặt hàng như được thanh toán đầy đủ" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" -msgstr "" +msgstr "Tạo đơn đặt hàng khi chờ xử lý và vẫn yêu cầu thanh toán" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Tạo đơn đặt hàng dưới dạng đơn đặt hàng chế độ kiểm tra" #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận đặt hàng bất kể thanh toán" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" @@ -13492,20 +13881,24 @@ msgid "" "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" +"Nếu bạn kiểm tra hộp này, đơn đặt hàng này sẽ hoạt động như một đơn đặt hàng " +"được trả tiền cho hầu hết các mục đích, mặc dù nó chưa được thanh toán." #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch Overbook" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" +"Nếu bạn kiểm tra hộp này, thao tác này sẽ được thực hiện ngay cả khi nó dẫn " +"đến một hạn ngạch được đặt trước và bạn đã bán được nhiều vé hơn bạn dự định!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" -msgstr "" +msgstr "Quota Overbook và bỏ qua thanh toán trễ" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" @@ -13514,15 +13907,17 @@ msgid "" "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" +"Nếu bạn kiểm tra hộp này, thao tác này sẽ được thực hiện ngay cả khi nó dẫn " +"đến một hạn ngạch được đặt trước và bạn đã bán được nhiều vé hơn bạn dự định!" #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:214 #: pretix/control/forms/orders.py:228 msgid "Notify customer by email" -msgstr "" +msgstr "Thông báo cho khách hàng qua email" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" -msgstr "" +msgstr "Giữ phí hủy bỏ" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" @@ -13532,28 +13927,33 @@ msgid "" "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" +"Nếu bạn giữ một khoản phí, tất cả các vị trí trong đơn đặt hàng này sẽ bị " +"hủy và lệnh sẽ được giảm xuống còn phí hủy." #: pretix/control/forms/orders.py:181 msgid "Generate cancellation for invoice" -msgstr "" +msgstr "Tạo hủy bỏ hóa đơn" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Comment (will be sent to the user)" -msgstr "" +msgstr "Nhận xét (sẽ được gửi cho người dùng)" #: pretix/control/forms/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" +"Sẽ được đưa vào email thông báo khi trình giữ chỗ tương ứng có trong văn bản " +"email được định cấu hình." #: pretix/control/forms/orders.py:229 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" +"Một thư sẽ chỉ được gửi nếu đơn đặt hàng được thanh toán đầy đủ sau này." #: pretix/control/forms/orders.py:236 msgid "Payment amount" -msgstr "" +msgstr "Số tiền thanh toán" #: pretix/control/forms/orders.py:240 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 @@ -13562,58 +13962,65 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" -msgstr "" +msgstr "Ngày thanh toán" #: pretix/control/forms/orders.py:264 msgid "Please select some events." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn một số sự kiện." #: pretix/control/forms/orders.py:285 msgid "Re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Tính lại thuế" #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "Do not re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Không tính lại thuế" #: pretix/control/forms/orders.py:289 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" +"Tính lại thuế dựa trên cài đặt địa chỉ và sản phẩm, giữ tổng số tiền như " +"nhau." #: pretix/control/forms/orders.py:290 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" +"Tái tính thuế dựa trên cài đặt địa chỉ và sản phẩm, giữ cho số tiền ròng " +"giống nhau." #: pretix/control/forms/orders.py:295 msgid "Issue a new invoice if required" -msgstr "" +msgstr "Phát hành hóa đơn mới nếu được yêu cầu" #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" +"Nếu một hóa đơn tồn tại cho đơn hàng này và hoạt động này sẽ thay đổi nội " +"dung của nó, hóa đơn cũ sẽ bị hủy và hóa đơn mới sẽ được cấp." #: pretix/control/forms/orders.py:304 msgid "Notify user" -msgstr "" +msgstr "Thông báo cho người dùng" #: pretix/control/forms/orders.py:308 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" +"Gửi email cho khách hàng thông báo rằng đơn đặt hàng của họ đã được thay đổi." #: pretix/control/forms/orders.py:312 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" -msgstr "" +msgstr "Cho phép hạn ngạch quá mức khi thực hiện thao tác này" #: pretix/control/forms/orders.py:328 msgid "Add-on to" -msgstr "" +msgstr "Thêm vào" #: pretix/control/forms/orders.py:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 @@ -13622,7 +14029,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:95 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Ghế" #: pretix/control/forms/orders.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 @@ -13632,150 +14039,158 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Tư cách thành viên" #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" -msgstr "" +msgstr "Bao gồm cả thuế, nếu có." #: pretix/control/forms/orders.py:459 pretix/control/forms/orders.py:463 #: pretix/control/forms/orders.py:491 pretix/control/forms/orders.py:533 #: pretix/control/forms/orders.py:552 pretix/control/forms/orders.py:570 #: pretix/control/forms/orders.py:598 msgid "(Unchanged)" -msgstr "" +msgstr "(không thay đổi)" #: pretix/control/forms/orders.py:469 pretix/control/forms/orders.py:593 msgid "New price (gross)" -msgstr "" +msgstr "Giá mới (Gross)" #: pretix/control/forms/orders.py:473 msgid "Ticket is blocked" -msgstr "" +msgstr "Vé bị chặn" #: pretix/control/forms/orders.py:478 msgid "Validity start" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu tính hợp lệ" #: pretix/control/forms/orders.py:483 msgid "Validity end" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc hiệu lực" #: pretix/control/forms/orders.py:495 msgid "Generate a new secret" -msgstr "" +msgstr "Tạo một bí mật mới" #: pretix/control/forms/orders.py:496 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" +"Điều này ảnh hưởng đến cả bí mật vé (thường được sử dụng làm mã QR) cũng như " +"liên kết được sử dụng để truy cập cá nhân vé." #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Cancel this position" -msgstr "" +msgstr "Hủy vị trí này" #: pretix/control/forms/orders.py:505 msgid "Split into new order" -msgstr "" +msgstr "chia thành thứ tự mới" #: pretix/control/forms/orders.py:571 msgid "(No membership)" -msgstr "" +msgstr "(không thành viên)" #: pretix/control/forms/orders.py:602 msgid "Remove this fee" -msgstr "" +msgstr "Loại bỏ phí này" #: pretix/control/forms/orders.py:620 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" +"Lưu ý rằng phí thanh toán có ngữ nghĩa đặc biệt và có thể tự động được thay " +"đổi nếu phương thức thanh toán của đơn đặt hàng được thay đổi." #: pretix/control/forms/orders.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" -msgstr "" +msgstr "bao gồm tất cả các loại thuế" #: pretix/control/forms/orders.py:666 msgid "Invalidate secrets" -msgstr "" +msgstr "Bí mật không hợp lệ" #: pretix/control/forms/orders.py:667 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." -msgstr "" +msgstr "Tái tạo thứ tự và bí mật vé." #: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" -msgstr "" +msgstr "Đính kèm vé" #: pretix/control/forms/orders.py:725 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" +"Sẽ bị bỏ qua nếu vé vượt quá giới hạn kích thước nhất định để đảm bảo khả " +"năng gửi email." #: pretix/control/forms/orders.py:732 msgid "Attach invoices" -msgstr "" +msgstr "Đính kèm hóa đơn" #: pretix/control/forms/orders.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "Người nhận" #: pretix/control/forms/orders.py:768 #, python-brace-format msgid "Attach {file}" -msgstr "" +msgstr "Đính kèm {file}" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." -msgstr "" +msgstr "Hủy đơn hàng." #: pretix/control/forms/orders.py:797 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" +"Đánh dấu thứ tự là đang chờ xử lý và cho phép người dùng thanh toán số tiền " +"mở bằng phương thức thanh toán khác." #: pretix/control/forms/orders.py:799 msgid "Do nothing and keep the order as it is." -msgstr "" +msgstr "Không làm gì và giữ trật tự như nó là." #: pretix/control/forms/orders.py:826 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." -msgstr "" +msgstr "Số tiền hoàn lại cần phải dương và nhỏ hơn {}." #: pretix/control/forms/orders.py:832 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần chỉ định số tiền hoàn lại tiền một phần." #: pretix/control/forms/orders.py:844 msgid "Cancel all dates" -msgstr "" +msgstr "Hủy tất cả ngày" #: pretix/control/forms/orders.py:863 msgid "Automatically refund money if possible" -msgstr "" +msgstr "Tự động hoàn trả tiền nếu có thể" #: pretix/control/forms/orders.py:866 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." -msgstr "" +msgstr "Chỉ khả dụng cho phương thức thanh toán hỗ trợ hoàn tiền tự động." #: pretix/control/forms/orders.py:870 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" -msgstr "" +msgstr "Tạo khoản hoàn trả trong danh sách hoàn trả thủ công" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "" @@ -13785,28 +14200,32 @@ msgid "" "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" +"Hoàn lại tiền thủ công sẽ được tạo sẽ được liệt kê trong danh sách hoàn trả " +"thủ công." #: pretix/control/forms/orders.py:879 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" +"Thay vào đó, giá trị đơn đặt hàng hoàn trả cho thẻ quà tặng thay vì phương " +"thức thanh toán ban đầu" #: pretix/control/forms/orders.py:885 msgid "Gift card validity" -msgstr "" +msgstr "Hiệu lực thẻ quà tặng" #: pretix/control/forms/orders.py:904 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" -msgstr "" +msgstr "Giữ phí hủy cố định cho mỗi vé" #: pretix/control/forms/orders.py:905 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" -msgstr "" +msgstr "vé miễn phí và sản phẩm bổ sung không được tính" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Keep fees" -msgstr "" +msgstr "Giữ phí" #: pretix/control/forms/orders.py:918 msgid "" @@ -13815,22 +14234,24 @@ msgid "" "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" +"Các loại phí được chọn sẽ không được hoàn trả mà thay vào đó được thêm vào " +"phí hủy." #: pretix/control/forms/orders.py:924 msgid "Send information via email" -msgstr "" +msgstr "Gửi thông tin qua email" #: pretix/control/forms/orders.py:930 msgid "Send information to waiting list" -msgstr "" +msgstr "Gửi thông tin đến danh sách chờ" #: pretix/control/forms/orders.py:945 pretix/control/forms/orders.py:971 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" -msgstr "" +msgstr "Đã hủy: {sự kiện}" #: pretix/control/forms/orders.py:956 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -13846,9 +14267,11 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwith email này, chúng tôi rất tiếc phải thông báo cho bạn " +"rằng {sự kiện} đã bị hủy." #: pretix/control/forms/orders.py:983 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -13860,105 +14283,112 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwith email này, chúng tôi rất tiếc phải thông báo cho bạn " +"rằng {sự kiện} đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/forms/orders.py:1015 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn một ngày cụ thể hoặc phạm vi ngày, không phải cả hai." #: pretix/control/forms/orders.py:1017 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn tất cả các ngày hoặc phạm vi ngày, không phải cả hai." #: pretix/control/forms/orders.py:1019 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." -msgstr "" +msgstr "Nếu bạn đặt phạm vi ngày, vui lòng đặt cả bắt đầu và kết thúc." #: pretix/control/forms/orders.py:1021 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" +"Vui lòng xác nhận rằng bạn muốn hủy tất cả các ngày trong chuỗi sự kiện này." #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." -msgstr "" +msgstr "Sên này đã được sử dụng." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể chọn miền cơ sở của cài đặt này." #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." -msgstr "" +msgstr "Miền này đã được sử dụng cho một sự kiện hoặc người tổ chức khác." #: pretix/control/forms/organizer.py:185 msgid "Do not choose an event for this mode." -msgstr "" +msgstr "Không chọn một sự kiện cho chế độ này." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." -msgstr "" +msgstr "Không chọn một sự kiện cho chế độ này." #: pretix/control/forms/organizer.py:195 msgid "You need to choose an event." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần chọn một sự kiện." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." -msgstr "" +msgstr "Bạn chỉ có thể đặt một tên miền tổ chức." #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" +"Không thể lưu các thay đổi vì sẽ không có đội nào còn lại với sự cho phép " +"thay đổi các đội và quyền." #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" +"Thiết bị của bạn sẽ không có quyền truy cập vào bất cứ điều gì, vui lòng " +"chọn một số sự kiện." #: pretix/control/forms/organizer.py:558 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" -msgstr "" +msgstr "Thí nghiệm" #: pretix/control/forms/organizer.py:564 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." -msgstr "" +msgstr "Tính năng này hiện đang trong giai đoạn thử nghiệm." #: pretix/control/forms/organizer.py:593 msgid "This will be attached to every email." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ được đính kèm với mỗi email." #: pretix/control/forms/organizer.py:685 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" -msgstr "" +msgstr "Các loại sự kiện" #: pretix/control/forms/organizer.py:717 msgid "Gift card value" -msgstr "" +msgstr "Giá trị thẻ quà tặng" #: pretix/control/forms/organizer.py:790 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." -msgstr "" +msgstr "Một phương tiện có loại này và định danh đã được đăng ký." #: pretix/control/forms/organizer.py:891 msgid "An account with this customer ID is already registered." -msgstr "" +msgstr "Một tài khoản có ID khách hàng này đã được đăng ký." #: pretix/control/forms/organizer.py:908 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:168 pretix/presale/forms/customer.py:489 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Điện thoại" #: pretix/control/forms/organizer.py:1015 #, fuzzy @@ -13984,17 +14414,17 @@ msgstr "Bí mật của người dùng" #: pretix/control/forms/organizer.py:1027 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Phạm vi" #: pretix/control/forms/organizer.py:1028 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." -msgstr "" +msgstr "Nhiều phạm vi được phân tách bằng khoảng trắng." #: pretix/control/forms/organizer.py:1032 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" -msgstr "" +msgstr "Trường ID người dùng" #: pretix/control/forms/organizer.py:1033 msgctxt "sso_oidc" @@ -14002,11 +14432,13 @@ msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" +"Chúng tôi sẽ giả định rằng nội dung của các trường ID người dùng là duy nhất " +"và không bao giờ có thể thay đổi cho người dùng." #: pretix/control/forms/organizer.py:1039 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" -msgstr "" +msgstr "Trường email" #: pretix/control/forms/organizer.py:1040 msgctxt "sso_oidc" @@ -14015,36 +14447,40 @@ msgid "" "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" +"Chúng tôi sẽ giả định rằng tất cả các địa chỉ email nhận được từ nhà cung " +"cấp SSO được xác minh để thực sự thuộc về người dùng." #: pretix/control/forms/organizer.py:1047 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" -msgstr "" +msgstr "Trường điện thoại" #: pretix/control/forms/organizer.py:1051 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" -msgstr "" +msgstr "tham số truy vấn" #: pretix/control/forms/organizer.py:1052 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" +"Các tham số truy vấn tùy chọn, sẽ được thêm vào các cuộc gọi đến điểm cuối " +"ủy quyền." #: pretix/control/forms/organizer.py:1113 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" -msgstr "" +msgstr "Bí mật khách hàng cũ vô hiệu hóa và tạo một cái mới" #: pretix/control/forms/organizer.py:1146 msgid "Organizer short name" -msgstr "" +msgstr "Tổ chức tên ngắn" #: pretix/control/forms/organizer.py:1150 msgid "Allow access to reusable media" -msgstr "" +msgstr "Cho phép truy cập vào phương tiện có thể tái sử dụng" #: pretix/control/forms/organizer.py:1151 msgid "" @@ -14054,24 +14490,26 @@ msgid "" "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" +"Điều này là bắt buộc nếu bạn muốn người tổ chức khác tham gia vào một hệ " +"thống được chia sẻ với ví dụ:" #: pretix/control/forms/organizer.py:1167 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." -msgstr "" +msgstr "Nhà tổ chức được chọn không tồn tại hoặc không thể được mời." #: pretix/control/forms/organizer.py:1169 msgid "The selected organizer has already been invited." -msgstr "" +msgstr "Nhà tổ chức được chọn đã được mời." #: pretix/control/forms/organizer.py:1204 msgid "A sales channel with the same identifier already exists." -msgstr "" +msgstr "Một kênh bán hàng có cùng số nhận dạng đã tồn tại." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 @@ -14080,124 +14518,126 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 msgctxt "form_bulk" msgid "change" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "năm" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "tháng" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "Tuần" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "ngày" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Khoảng thời gian" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Số lần lặp lại" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" -msgstr "" +msgstr "Ngày cuối cùng" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" -msgstr "" +msgstr "Đầu tiên" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" -msgstr "" +msgstr "Thứ hai" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" -msgstr "" +msgstr "Thứ ba" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Ngày" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" -msgstr "" +msgstr "Ngày cuối tuần" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" -msgstr "" +msgstr "Giữ các giá trị hiện tại" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" -msgstr "" +msgstr "Lựa chọn chứa các giá trị khác nhau" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 msgid "The end of availability should be after the start of availability." -msgstr "" +msgstr "Sự kết thúc của tính khả dụng nên sau khi bắt đầu sẵn có." #: pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Available_until" -msgstr "" +msgstr "RADE_UNTIL" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." -msgstr "" +msgstr "Loại trừ những ngày này thay vì thêm chúng." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Những thay đổi của bạn không thể được lưu." #: pretix/control/forms/vouchers.py:160 msgid "Specific seat ID" -msgstr "" +msgstr "ID ghế cụ thể" #: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 msgid "Invalid product selected." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm không hợp lệ được chọn." #: pretix/control/forms/vouchers.py:223 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" +"Voucher chỉ khớp với các sản phẩm ẩn nhưng bạn chưa chọn rằng nó sẽ hiển thị " +"chúng." #: pretix/control/forms/vouchers.py:262 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Mã" #: pretix/control/forms/vouchers.py:264 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." -msgstr "" +msgstr "Thêm một mã chứng từ trên mỗi dòng." #: pretix/control/forms/vouchers.py:269 msgid "Send vouchers via email" -msgstr "" +msgstr "Gửi chứng từ qua email" #: pretix/control/forms/vouchers.py:276 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" -msgstr "" +msgstr "Voucher của bạn cho {sự kiện}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -14212,17 +14652,20 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwith email này, chúng tôi đang gửi cho bạn một hoặc nhiều " +"phiếu mua hàng cho {event}: n n {voucher_list} n nyou có thể đổi chúng ở " +"đây" #: pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" -msgstr "" +msgstr "Người nhận" #: pretix/control/forms/vouchers.py:292 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "Hoặc" #: pretix/control/forms/vouchers.py:296 msgid "" @@ -14230,96 +14673,104 @@ msgid "" "line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of " "the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" +"Bạn có thể cung cấp danh sách các địa chỉ email với một địa chỉ email trên " +"mỗi dòng hoặc nội dung của tệp CSV với cột tiêu đề và một hoặc nhiều cột " +"\"Email \", \"Số \", \"Tên \" hoặc \"Tag \"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:330 msgid "Maximum usages per voucher" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng tối đa cho mỗi phiếu" #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Số lần lần mỗi lần chứng từ này có thể được đổi." #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "Specific seat IDs" -msgstr "" +msgstr "ID ghế cụ thể" #: pretix/control/forms/vouchers.py:364 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." -msgstr "" +msgstr "Đầu vào CSV cần chứa một hàng tiêu đề trong dòng đầu tiên." #: pretix/control/forms/vouchers.py:369 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." -msgstr "" +msgstr "Phân tích cú pháp CSV không thành công: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" +"Đầu vào CSV không được công nhận là có nhiều cột, có thể bạn có một số " +"trường trích dẫn không hợp lệ trong đầu vào của mình." #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." -msgstr "" +msgstr "Đầu vào CSV cần chứa một trường có tiêu đề \"{tiêu đề} \"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:376 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." -msgstr "" +msgstr "Đầu vào CSV chứa một trường không xác định với tiêu đề \"{tiêu đề} \"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." -msgstr "" +msgstr "{value} không phải là địa chỉ email hợp lệ." #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." -msgstr "" +msgstr "Giá trị không hợp lệ trong hàng {Số}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:409 msgid "A voucher with one of these codes already exists." -msgstr "" +msgstr "Một chứng từ với một trong các mã này đã tồn tại." #: pretix/control/forms/vouchers.py:416 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." -msgstr "" +msgstr "Mã chứng từ {Code} quá ngắn." #: pretix/control/forms/vouchers.py:423 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." -msgstr "" +msgstr "Mã chứng từ {Code} xuất hiện trong danh sách của bạn hai lần." #: pretix/control/forms/vouchers.py:427 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" +"Nếu các chứng từ nên được gửi qua email, chủ đề, tin nhắn và người nhận cần " +"được chỉ định." #: pretix/control/forms/vouchers.py:434 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" +"Bạn đã tạo chứng từ {mã}, nhưng đã nhập người nhận cho các chứng từ {recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:439 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần chỉ định nhiều chỗ ngồi như mã chứng từ." #: pretix/control/logdisplay.py:71 pretix/control/logdisplay.py:81 msgid "The order has been changed:" -msgstr "" +msgstr "Thứ tự đã được thay đổi:" #: pretix/control/logdisplay.py:98 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." -msgstr "" +msgstr "Vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format @@ -14339,9 +14790,9 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:139 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." -msgstr "" +msgstr "Giá của vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:152 #, python-brace-format @@ -14418,22 +14869,27 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:304 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" +"Đơn hàng này đã được tạo bằng cách phân tách đơn đặt hàng {đơn đặt hàng}" #: pretix/control/logdisplay.py:311 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" +"Không xác định quét mã \"{Barcode}, \" tại {datetime} cho danh sách " +"\"{list} \", type \"{type} \"." #: pretix/control/logdisplay.py:312 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" +"Không xác định quét mã \"{Barcode}, \" cho danh sách \"{list} \", type " +"\"{type} \"." #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, python-brace-format @@ -14443,18 +14899,20 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:316 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" +"Quét mã bị thu hồi \"{Barcode} \" cho danh sách \"{list} \", type " +"\"{type} \", đã được tải lên." #: pretix/control/logdisplay.py:319 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." -msgstr "" +msgstr "Bị từ chối quét vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, python-brace-format @@ -14503,11 +14961,11 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:381 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." -msgstr "" +msgstr "Vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" @@ -14621,484 +15079,516 @@ msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" +"Địa chỉ email đã được xác nhận là đang hoạt động (lần đầu tiên người dùng " +"nhấp vào liên kết trong email)." #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" +"Số điện thoại đã được thay đổi từ \"{old_phone} \" thành \"{new_phone} \"." #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "The customer account has been changed." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản khách hàng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The order locale has been changed." -msgstr "" +msgstr "Địa điểm đặt hàng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:469 pretix/control/views/orders.py:1617 #: pretix/presale/views/order.py:739 pretix/presale/views/order.py:812 msgid "The invoice has been generated." -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The invoice has been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn đã được tái sinh." #: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1719 #: pretix/presale/views/order.py:825 msgid "The invoice has been reissued." -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn đã được phát hành lại." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The order's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Nhận xét nội bộ của đơn đặt hàng đã được cập nhật." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "The order's follow-up date has been updated." -msgstr "" +msgstr "Ngày tiếp theo của đơn đặt hàng đã được cập nhật." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." -msgstr "" +msgstr "Cờ của đơn hàng yêu cầu sự chú ý khi nhận phòng đã được chuyển đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The order's check-in text has been changed." -msgstr "" +msgstr "Văn bản đăng ký của đơn hàng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" +"Cờ của đơn hàng được coi là hợp lệ ngay cả khi chưa thanh toán đã được " +"chuyển đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" +"Một khoản thanh toán mới {local_id} đã được bắt đầu thay vì thanh toán trước." #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "An unidentified type email has been sent." -msgstr "" +msgstr "Một email loại không xác định đã được gửi." #: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Sending of an email has failed." -msgstr "" +msgstr "Gửi email đã thất bại." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" +"Email đã được gửi mà không có vé đính kèm vì chúng sẽ quá lớn để có khả năng " +"đến." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "A custom email has been sent." -msgstr "" +msgstr "Một email tùy chỉnh đã được gửi." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "A custom email has been sent to an attendee." -msgstr "" +msgstr "Một email tùy chỉnh đã được gửi cho người tham dự." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." -msgstr "" +msgstr "Một email đã được gửi với một lời nhắc nhở rằng vé có sẵn để tải xuống." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." -msgstr "" +msgstr "Một email đã được gửi với cảnh báo rằng lệnh sắp hết hạn." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã bị " +"hủy." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng sự kiện đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " +"thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " +"nhận." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng thanh toán đã được " +"nhận." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã bị từ " +"chối." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " +"phê duyệt." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " +"nhận và yêu cầu thanh toán." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng đơn đặt hàng đã được " +"nhận và yêu cầu phê duyệt." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" +"Một email có liên kết đến trang chi tiết đặt hàng đã bực bội với người dùng." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "" +"Một email đã được gửi để thông báo cho người dùng rằng khoản thanh toán " +"không thành công." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The voucher has been created." -msgstr "" +msgstr "Voucher đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Voucher đã được tạo và gửi cho một người trong danh sách chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" +"Voucher đã được thiết lập để hết hạn vì người nhận đã tự xóa khỏi danh sách " +"chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The voucher has been changed." -msgstr "" +msgstr "Voucher đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Voucher đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." -msgstr "" +msgstr "Voucher đã được đổi theo thứ tự {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The category has been added." -msgstr "" +msgstr "Danh mục đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Danh mục đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The category has been changed." -msgstr "" +msgstr "Danh mục đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The category has been reordered." -msgstr "" +msgstr "Danh mục đã được sắp xếp lại." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "The tax rule has been added." -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thuế đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgid "The tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thuế đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "The tax rule has been changed." -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thuế đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:571 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} đã được thêm vào nhóm." #: pretix/control/logdisplay.py:572 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "{user} đã bị xóa khỏi nhóm." #: pretix/control/logdisplay.py:573 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} đã được mời đến nhóm." #: pretix/control/logdisplay.py:574 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." -msgstr "" +msgstr "Mời cho {người dùng} đã phẫn nộ." #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." -msgstr "" +msgstr "{user} đã tham gia nhóm bằng cách sử dụng lời mời được gửi đến {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:595 msgid "Your account settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Cài đặt tài khoản của bạn đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:598 pretix/control/views/user.py:253 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ email của bạn đã được thay đổi thành {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/views/user.py:250 msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:602 msgid "Your account has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản của bạn đã được bật." #: pretix/control/logdisplay.py:604 msgid "Your account has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản của bạn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:614 msgid "You impersonated {}." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã mạo danh {}." #: pretix/control/logdisplay.py:615 msgid "You stopped impersonating {}." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã ngừng mạo danh {}." #: pretix/control/logdisplay.py:622 msgid "This object has been created by cloning." -msgstr "" +msgstr "Đối tượng này đã được tạo ra bằng cách nhân bản." #: pretix/control/logdisplay.py:623 msgid "The organizer has been changed." -msgstr "" +msgstr "Người tổ chức đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:624 msgid "The organizer settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Các cài đặt tổ chức đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:748 msgid "The footer links have been changed." -msgstr "" +msgstr "Các liên kết chân trang đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/logdisplay.py:672 msgid "A scheduled export has been added." -msgstr "" +msgstr "Một xuất khẩu theo lịch trình đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "A scheduled export has been changed." -msgstr "" +msgstr "Một xuất khẩu theo lịch trình đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/logdisplay.py:674 msgid "A scheduled export has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Một xuất khẩu theo lịch trình đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:629 pretix/control/logdisplay.py:675 msgid "A scheduled export has been executed." -msgstr "" +msgstr "Một xuất khẩu theo lịch trình đã được thực hiện." #: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:676 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." -msgstr "" +msgstr "xuất khẩu theo lịch trình đã thất bại: {lý do}." #: pretix/control/logdisplay.py:631 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận thẻ quà tặng cho một người tổ chức khác đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:632 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận thẻ quà tặng cho một nhà tổ chức khác đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:633 msgid "A new gift card acceptor has been invited." -msgstr "" +msgstr "Một người chấp nhận thẻ quà tặng mới đã được mời." #: pretix/control/logdisplay.py:634 msgid "A gift card acceptor has been removed." -msgstr "" +msgstr "Người chấp nhận thẻ quà tặng đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:635 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." -msgstr "" +msgstr "Một nhà phát hành thẻ quà tặng đã bị xóa hoặc từ chối." #: pretix/control/logdisplay.py:636 msgid "A new gift card issuer has been accepted." -msgstr "" +msgstr "Một nhà phát hành thẻ quà tặng mới đã được chấp nhận." #: pretix/control/logdisplay.py:637 msgid "The webhook has been created." -msgstr "" +msgstr "Webhook đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:638 msgid "The webhook has been changed." -msgstr "" +msgstr "Webhook đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:639 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." -msgstr "" +msgstr "Các công việc thử lại của Webhook Gọi đã được tiến hành thủ công." #: pretix/control/logdisplay.py:640 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." -msgstr "" +msgstr "Các công việc thử lại của Webhook Gọi đã bị loại bỏ." #: pretix/control/logdisplay.py:641 msgid "The SSO provider has been created." -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp SSO đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:642 msgid "The SSO provider has been changed." -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp SSO đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:643 msgid "The SSO provider has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp SSO đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:644 msgid "The SSO client has been created." -msgstr "" +msgstr "Máy khách SSO đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:645 msgid "The SSO client has been changed." -msgstr "" +msgstr "Khách hàng SSO đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:646 msgid "The SSO client has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Khách hàng SSO đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:647 pretix/control/views/organizer.py:2346 msgid "The membership type has been created." -msgstr "" +msgstr "Loại thành viên đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:648 msgid "The membership type has been changed." -msgstr "" +msgstr "Loại thành viên đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:649 msgid "The membership type has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Loại thành viên đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:650 pretix/control/views/organizer.py:3184 msgid "The sales channel has been created." -msgstr "" +msgstr "Kênh bán hàng đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:651 msgid "The sales channel has been changed." -msgstr "" +msgstr "Kênh bán hàng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:652 msgid "The sales channel has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Kênh bán hàng đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:653 msgid "The account has been created." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:654 msgid "The account has been changed." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:655 msgid "A membership for this account has been added." -msgstr "" +msgstr "Một thành viên cho tài khoản này đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:656 msgid "A membership of this account has been changed." -msgstr "" +msgstr "Một thành viên của tài khoản này đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:657 msgid "A membership of this account has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Một thành viên của tài khoản này đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:658 msgid "The account has been disabled and anonymized." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản đã bị vô hiệu hóa và ẩn danh." #: pretix/control/logdisplay.py:659 msgid "A new password has been requested." -msgstr "" +msgstr "Một mật khẩu mới đã được yêu cầu." #: pretix/control/logdisplay.py:660 msgid "A new password has been set." -msgstr "" +msgstr "Một mật khẩu mới đã được đặt." #: pretix/control/logdisplay.py:661 msgid "The reusable medium has been created." -msgstr "" +msgstr "Phương tiện tái sử dụng đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:662 msgid "The reusable medium has been created automatically." -msgstr "" +msgstr "Phương tiện tái sử dụng đã được tạo tự động." #: pretix/control/logdisplay.py:663 msgid "The reusable medium has been changed." -msgstr "" +msgstr "Phương tiện tái sử dụng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:664 msgid "The medium has been connected to a new ticket." -msgstr "" +msgstr "Phương tiện đã được kết nối với một vé mới." #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "The medium has been connected to a new gift card." -msgstr "" +msgstr "Phương tiện đã được kết nối với một thẻ quà tặng mới." #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "The event's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Nhận xét nội bộ của sự kiện đã được cập nhật." #: pretix/control/logdisplay.py:668 msgid "The event has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Sự kiện đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/logdisplay.py:669 msgid "An event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Một sự kiện đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:670 msgid "A removal process for personal data has been started." -msgstr "" +msgstr "Một quy trình loại bỏ dữ liệu cá nhân đã được bắt đầu." #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "A removal process for personal data has been completed." -msgstr "" +msgstr "Một quy trình loại bỏ dữ liệu cá nhân đã được hoàn thành." #: pretix/control/logdisplay.py:677 msgid "The user has been created." -msgstr "" +msgstr "Người dùng đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:678 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" +"Đăng nhập đầu tiên bằng cách sử dụng {Agent_Type} trên {OS_Type} từ {quốc " +"gia} đã được phát hiện." #: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490 #: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Xác thực hai yếu tố đã được bật." #: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:393 #: pretix/control/views/user.py:625 msgid "Two-factor authentication has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Xác thực hai yếu tố đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Mã khẩn cấp hai yếu tố của bạn đã được tái sinh." #: pretix/control/logdisplay.py:683 msgid "A two-factor emergency code has been generated." -msgstr "" +msgstr "Mã khẩn cấp hai yếu tố đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:684 #, python-brace-format @@ -15106,6 +15596,8 @@ msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" +"Một thiết bị xác thực hai yếu tố mới \"{name} \" đã được thêm vào tài khoản " +"của bạn." #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format @@ -15113,250 +15605,254 @@ msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" +"Thiết bị xác thực hai yếu tố \"{name} \" đã bị xóa khỏi tài khoản của bạn." #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Notifications have been enabled." -msgstr "" +msgstr "Thông báo đã được bật." #: pretix/control/logdisplay.py:689 msgid "Notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Thông báo đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:690 msgid "Your notification settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Cài đặt thông báo của bạn đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "This user has been anonymized." -msgstr "" +msgstr "Người dùng này đã được ẩn danh." #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Password reset mail sent." -msgstr "" +msgstr "Đã gửi thư đặt lại mật khẩu." #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "The password has been reset." -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu đã được đặt lại." #: pretix/control/logdisplay.py:696 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" +"Đặt lại mật khẩu lặp đi lặp lại đã bị từ chối, vì yêu cầu cuối cùng chưa đầy " +"24 giờ trước." #: pretix/control/logdisplay.py:698 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Người tổ chức \"{name} \" đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:700 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Một chứng từ đã được gửi đến một người trong danh sách chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "An entry has been removed from the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Một mục đã bị xóa khỏi danh sách chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." -msgstr "" +msgstr "Một mục đã được chuyển vào một danh sách chờ khác." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "An entry has been changed on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Một mục đã được thay đổi trong danh sách chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:704 msgid "An entry has been added to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Một mục đã được thêm vào danh sách chờ." #: pretix/control/logdisplay.py:705 msgid "The team has been created." -msgstr "" +msgstr "Nhóm đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "The team settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Cài đặt nhóm đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:707 msgid "The team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Nhóm đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:708 pretix/control/views/organizer.py:2012 msgid "The gate has been created." -msgstr "" +msgstr "Cổng đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgid "The gate has been changed." -msgstr "" +msgstr "Cổng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgid "The gate has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Cổng đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Ngày sự kiện đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Ngày sự kiện đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." -msgstr "" +msgstr "Ngày sự kiện đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." -msgstr "" +msgstr "Ngày sự kiện đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." -msgstr "" +msgstr "Một hạn ngạch đã được thêm vào ngày sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." -msgstr "" +msgstr "Một hạn ngạch đã được thay đổi vào ngày sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." -msgstr "" +msgstr "Một hạn ngạch đã bị xóa khỏi ngày sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:718 msgid "The device has been created." -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The device has been changed." -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "Access of the device has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Truy cập của thiết bị đã bị thu hồi." #: pretix/control/logdisplay.py:721 msgid "The device has been initialized." -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đã được khởi tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:722 msgid "The access token of the device has been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Mã thông báo truy cập của thiết bị đã được tái sinh." #: pretix/control/logdisplay.py:723 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" +"Thiết bị đã thông báo cho máy chủ về bản cập nhật phần cứng hoặc phần mềm." #: pretix/control/logdisplay.py:724 msgid "The gift card has been created." -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:725 pretix/control/views/organizer.py:1656 msgid "The gift card has been changed." -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "A manual transaction has been performed." -msgstr "" +msgstr "Một giao dịch thủ công đã được thực hiện." #: pretix/control/logdisplay.py:727 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "Mã thông báo \"{name} \" đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:728 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Mã thông báo \"{name} \" đã bị thu hồi." #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "A meta property has been added to this event." -msgstr "" +msgstr "Một tài sản meta đã được thêm vào sự kiện này." #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "A meta property has been removed from this event." -msgstr "" +msgstr "Một tài sản meta đã bị xóa khỏi sự kiện này." #: pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "A meta property has been changed on this event." -msgstr "" +msgstr "Một tài sản meta đã được thay đổi trong sự kiện này." #: pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "The event settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Cài đặt sự kiện đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The ticket download settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Cài đặt tải xuống vé đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "The shop has been taken live." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng đã được thực hiện trực tiếp." #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "The shop has been taken offline." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng đã được thực hiện ngoại tuyến." #: pretix/control/logdisplay.py:744 msgid "The shop has been taken into test mode." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng đã được đưa vào chế độ thử nghiệm." #: pretix/control/logdisplay.py:745 msgid "The test mode has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Chế độ kiểm tra đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "The event has been created." -msgstr "" +msgstr "Sự kiện đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "The event details have been changed." -msgstr "" +msgstr "Các chi tiết sự kiện đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "An answer option has been added to the question." -msgstr "" +msgstr "Một tùy chọn trả lời đã được thêm vào câu hỏi." #: pretix/control/logdisplay.py:750 msgid "An answer option has been removed from the question." -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn trả lời đã bị xóa khỏi câu hỏi." #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "An answer option has been changed." -msgstr "" +msgstr "Một tùy chọn trả lời đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "A user has been added to the event team." -msgstr "" +msgstr "Một người dùng đã được thêm vào nhóm sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:753 msgid "A user has been invited to the event team." -msgstr "" +msgstr "Một người dùng đã được mời đến nhóm sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:754 msgid "A user's permissions have been changed." -msgstr "" +msgstr "Quyền của người dùng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:755 msgid "A user has been removed from the event team." -msgstr "" +msgstr "Người dùng đã bị xóa khỏi nhóm sự kiện." #: pretix/control/logdisplay.py:762 msgid "The check-in list has been added." -msgstr "" +msgstr "Danh sách nhận phòng đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:763 pretix/control/logdisplay.py:764 msgid "The check-in list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Danh sách nhận phòng đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:765 msgid "The check-in list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Danh sách nhận phòng đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:768 #, fuzzy, python-brace-format @@ -15366,189 +15862,189 @@ msgstr "ID người dùng" #: pretix/control/logdisplay.py:775 msgid "The plugin has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Plugin đã được bật." #: pretix/control/logdisplay.py:776 pretix/control/views/event.py:464 msgid "The plugin has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Plugin đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/logdisplay.py:779 #, python-brace-format msgid "Plugin {val}" -msgstr "" +msgstr "plugin {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "The product has been created." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm đã được tạo ra." #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgid "The product has been changed." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:797 msgid "The product has been reordered." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm đã được sắp xếp lại." #: pretix/control/logdisplay.py:798 msgid "The product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:799 msgid "An add-on has been added to this product." -msgstr "" +msgstr "Một tiện ích bổ sung đã được thêm vào sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:800 msgid "An add-on has been removed from this product." -msgstr "" +msgstr "Một tiện ích bổ sung đã bị xóa khỏi sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:801 msgid "An add-on has been changed on this product." -msgstr "" +msgstr "Một tiện ích bổ sung đã được thay đổi trên sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:802 msgid "A bundled item has been added to this product." -msgstr "" +msgstr "Một mặt hàng đi kèm đã được thêm vào sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:803 msgid "A bundled item has been removed from this product." -msgstr "" +msgstr "Một mặt hàng đi kèm đã bị xóa khỏi sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:804 msgid "A bundled item has been changed on this product." -msgstr "" +msgstr "Một mặt hàng đi kèm đã được thay đổi trên sản phẩm này." #: pretix/control/logdisplay.py:811 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "Biến thể \"{value} \" đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:812 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Biến thể \"{value} \" đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:813 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." -msgstr "" +msgstr "Biến thể \"{value} \" đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:830 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán {local_id} đã được xác nhận." #: pretix/control/logdisplay.py:831 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán {local_id} đã bị hủy." #: pretix/control/logdisplay.py:832 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." -msgstr "" +msgstr "Hủy thanh toán {local_id} đã thất bại." #: pretix/control/logdisplay.py:833 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán {local_id} đã được bắt đầu." #: pretix/control/logdisplay.py:834 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán {local_id} đã thất bại." #: pretix/control/logdisplay.py:835 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" -msgstr "" +msgstr "Không thể đánh dấu thứ tự là đã trả: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "The order has been overpaid." -msgstr "" +msgstr "Lệnh đã được trả quá cao." #: pretix/control/logdisplay.py:837 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền {local_id} đã được tạo." #: pretix/control/logdisplay.py:838 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền {local_id} đã được tạo bởi một thực thể bên ngoài." #: pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "The customer requested you to issue a refund." -msgstr "" +msgstr "Khách hàng yêu cầu bạn hoàn lại tiền." #: pretix/control/logdisplay.py:840 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền {local_id} đã được hoàn thành." #: pretix/control/logdisplay.py:841 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền {local_id} đã bị hủy." #: pretix/control/logdisplay.py:842 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." -msgstr "" +msgstr "Hoàn trả {local_id} đã thất bại." #: pretix/control/logdisplay.py:849 msgid "The quota has been added." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:850 msgid "The quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "The quota has been changed." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:852 msgid "The quota has closed." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch đã đóng cửa." #: pretix/control/logdisplay.py:853 pretix/control/views/item.py:1075 msgid "The quota has been re-opened." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch đã được mở lại." #: pretix/control/logdisplay.py:860 msgid "The question has been added." -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:861 msgid "The question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:862 msgid "The question has been changed." -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:863 msgid "The question has been reordered." -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi đã được sắp xếp lại." #: pretix/control/logdisplay.py:870 msgid "The discount has been added." -msgstr "" +msgstr "Giảm giá đã được thêm vào." #: pretix/control/logdisplay.py:871 msgid "The discount has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Giảm giá đã bị xóa." #: pretix/control/logdisplay.py:872 msgid "The discount has been changed." -msgstr "" +msgstr "Giảm giá đã được thay đổi." #: pretix/control/logdisplay.py:896 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." -msgstr "" +msgstr "Vị trí" #: pretix/control/logdisplay.py:901 #, python-brace-format @@ -15667,32 +16163,32 @@ msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "nhập khẩu" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các chứng từ" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Thẻ" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "Nhận phòng" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử nhận phòng" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731 @@ -15700,24 +16196,24 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt người dùng" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Thông báo" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" -msgstr "" +msgstr "2fa" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng ủy quyền" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 @@ -15725,40 +16221,40 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử tài khoản" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" -msgstr "" +msgstr "Tất cả người dùng" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" -msgstr "" +msgstr "Phiên quản trị" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt toàn cầu" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra cập nhật" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra giấy phép" #: pretix/control/navigation.py:450 msgid "System report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo hệ thống" #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" -msgstr "" +msgstr "Siêu dữ liệu sự kiện" #: pretix/control/navigation.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 @@ -15767,72 +16263,75 @@ msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:548 msgid "Acceptance" -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận" #: pretix/control/navigation.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng" #: pretix/control/navigation.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng SSO" #: pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp SSO" #: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." -msgstr "" +msgstr "Bạn không có quyền xem nội dung này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." -msgstr "" +msgstr "Bạn hiện đang làm việc thay mặt cho %(người dùng) s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:365 msgid "Stop impersonating" -msgstr "" +msgstr "Ngừng mạo danh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" -msgstr "" +msgstr "Gửi thông tin phục hồi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận một lời mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" +"Nếu bạn đã có tài khoản trên trang web này với một địa chỉ email khác, bạn " +"có thể đăng nhập Trước tiên và sau đó nhấp vào liên " +"kết này để chấp nhận lời mời với tài khoản hiện tại của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Đăng nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 @@ -15841,39 +16340,41 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Đăng nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" -msgstr "" +msgstr "Mất mật khẩu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" -msgstr "" +msgstr "Chào mừng trở lại!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" +"Bạn đã cấu hình tài khoản của mình để yêu cầu xác thực với phương tiện thứ " +"hai, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Mã thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." -msgstr "" +msgstr "Webauten không thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." -msgstr "" +msgstr "Ngoài ra, hãy kết nối thiết bị WebAuthn của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 @@ -15902,42 +16403,45 @@ msgstr "Tiếp tục" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" -msgstr "" +msgstr "ủy quyền cho một ứng dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" +"Bạn có thực sự muốn cấp ứng dụng %(Ứng dụng) S truy cập " +"vào tài khoản Pretix của bạn không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." -msgstr "" +msgstr "Bạn hiện đang đăng nhập với tên %(người dùng) s ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng yêu cầu các quyền sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" +"Vui lòng chọn tài khoản người tổ chức Ứng dụng này sẽ có quyền truy cập vào:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng này có không đã được nhóm Pretix xem xét." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Lỗi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" -msgstr "" +msgstr "Đặt mật khẩu mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 @@ -16009,50 +16513,50 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Lưu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" -msgstr "" +msgstr "Tạo một tài khoản mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:103 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đổi điều hướng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146 msgid "Go to shop" -msgstr "" +msgstr "Đi mua sắm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:153 msgid "Public profile" -msgstr "" +msgstr "Hồ sơ công khai" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:204 msgid "End admin session" -msgstr "" +msgstr "Phiên quản trị kết thúc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt tài khoản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Đăng xuất" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249 msgid "Organizer account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:272 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm các sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 @@ -16060,6 +16564,8 @@ msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" +"Chúng tôi đã phát hiện ra rằng bạn đang sử dụng Microsoft Internet " +"Explorer ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:57 @@ -16067,6 +16573,8 @@ msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" +"Internet Explorer là một trình duyệt cũ không hỗ trợ nhiều công nghệ dựa " +"trên web gần đây và không còn được hỗ trợ bởi trang web này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:61 @@ -16074,15 +16582,20 @@ msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" +"Chúng tôi vui lòng yêu cầu bạn chuyển sang một trong những trình duyệt được " +"hỗ trợ của chúng tôi, chẳng hạn như Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google " +"Chrome hoặc Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:345 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" +"Vui lòng để lại nhận xét ngắn về những gì bạn đã làm trong các phiên quản " +"trị viên sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376 msgid "Read more" -msgstr "" +msgstr "Đọc thêm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:393 msgid "" @@ -16091,10 +16604,12 @@ msgid "" "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" +"Sự kiện của bạn chứa các đơn đặt hàng chế độ thử nghiệm " +"mặc dù chế độ thử nghiệm đã bị vô hiệu hóa ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:400 msgid "Show all test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tất cả các đơn đặt hàng chế độ kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408 msgid "" @@ -16104,40 +16619,45 @@ msgid "" "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" +"Bắt đầu với phiên bản 1.2.0, Pretix tự động kiểm tra các bản cập nhật trong " +"nền." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" +"Bấm vào đây để kiểm tra tuân thủ giấy phép để đảm bảo việc sử dụng Pretix " +"của bạn phù hợp với giấy phép của Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:430 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." -msgstr "" +msgstr "Thành phần Cronjob của Pretix không được thực hiện trong giờ qua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." -msgstr "" +msgstr "Pretix đang chạy ở chế độ gỡ lỗi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" +"Vì lý do bảo mật, vui lòng thay đổi mật khẩu của bạn trước khi bạn tiếp tục." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" -msgstr "" +msgstr "Thời gian được hiển thị tính bằng %(tz) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" -msgstr "" +msgstr "Chạy ở chế độ phát triển" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 @@ -16151,77 +16671,77 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" -msgstr "" +msgstr "ID thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" -msgstr "" +msgstr "ID nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Id" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đầu cuối ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" -msgstr "" +msgstr "Số theo dõi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" -msgstr "" +msgstr "Loại thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản bổ sung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" -msgstr "" +msgstr "Số doanh thu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" -msgstr "" +msgstr "Số biên lai" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "Loại thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Không rõ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" -msgstr "" +msgstr "Hết hạn thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Mã giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" -msgstr "" +msgstr "Mã thương mại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ nhập thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 @@ -16230,32 +16750,32 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" -msgstr "" +msgstr "Số thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Mã giao dịch khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "Mã giao dịch máy chủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" -msgstr "" +msgstr "Tham khảo thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" -msgstr "" +msgstr "Mã ủy quyền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" -msgstr "" +msgstr "ID giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 @@ -16263,32 +16783,32 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Tham khảo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" -msgstr "" +msgstr "ID thiết bị đầu cuối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" -msgstr "" +msgstr "Chủ thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" -msgstr "" +msgstr "Hết hạn thẻ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" -msgstr "" +msgstr "Mã kết quả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "Tiền mặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" -msgstr "" +msgstr "Xóa đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, python-format @@ -16415,7 +16935,7 @@ msgstr "Huỷ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Xóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 @@ -16464,19 +16984,19 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm của bạn không khớp với bất kỳ kiểm tra nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa quét bất kỳ vé nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" -msgstr "" +msgstr "Thời gian quét" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 @@ -16487,59 +17007,59 @@ msgstr "Kết quả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "tự động được đánh dấu không có mặt: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Quét gia nhập bổ sung: %(ngày) S" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Quét ngoại tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Tự động kiểm tra: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" -msgstr "" +msgstr "Không thành công ở chế độ ngoại tuyến" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" -msgstr "" +msgstr "Thành công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" -msgstr "" +msgstr "bị từ chối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Sao chép vào bảng tạm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Danh sách nhận phòng: %(tên) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa cấu hình danh sách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 @@ -16547,7 +17067,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" -msgstr "" +msgstr "Trình mô phỏng đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 @@ -16561,7 +17081,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy hồ sơ người tham dự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 @@ -16570,12 +17090,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" -msgstr "" +msgstr "Chọn tất cả các hàng để hoạt động hàng loạt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Dấu thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 @@ -16583,65 +17103,66 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" -msgstr "" +msgstr "Chọn tất cả các kết quả trên các trang khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" -msgstr "" +msgstr "Không được trả lương" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" -msgstr "" +msgstr "Đã đăng ký nhưng trái" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" -msgstr "" +msgstr "Được kiểm tra tự động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Exit: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Thoát: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Người tham dự đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán người tham dự được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Xóa tất cả các lần đăng ký của những người tham dự được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" -msgstr "" +msgstr "Xóa danh sách nhận phòng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn xóa danh sách đăng ký %(tên) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ xóa thông tin của %(num) s off-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" -msgstr "" +msgstr "Xóa danh sách và tất cả các lần kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Nâng cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" @@ -16649,22 +17170,28 @@ msgid "" "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" +"Các cài đặt này trên trang này được dành cho người dùng chuyên nghiệp với " +"các tình huống đăng ký rất cụ thể." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" +"Đảm bảo luôn luôn sử dụng phiên bản mới nhất của các ứng dụng quét của chúng " +"tôi để các tùy chọn này hoạt động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" +"Nếu bạn sử dụng các tùy chọn nâng cao này, chúng tôi khuyên bạn nên sử dụng " +"các ứng dụng Android và Desktop của chúng tôi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc nhận phòng tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 @@ -16688,11 +17215,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" -msgstr "" +msgstr "Trực quan hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" @@ -16700,10 +17227,13 @@ msgid "" "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" +"Quy tắc của bạn luôn được lọc theo sản phẩm hoặc biến thể, nhưng các sản " +"phẩm hoặc biến thể sau đây không có trong bất kỳ phần quy tắc nào của bạn để " +"những người có các vé này sẽ không nhận được:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng kiểm tra kỹ nếu điều này là cố ý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" @@ -16711,7 +17241,7 @@ msgid "" "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể tạo danh sách nhận phòng mà bạn có thể sử dụng, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" @@ -16722,6 +17252,8 @@ msgid "" "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" +"Bạn có thể tạo nhiều danh sách đăng ký để tách nhiều phần của sự kiện của " +"mình, ví dụ nếu bạn có các mục riêng cho nhiều loại vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" @@ -16730,25 +17262,27 @@ msgid "" "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" +"Nếu bạn có quyền cấp độ tổ chức phù hợp, bạn có thể kết nối các thiết bị mới " +"với tài khoản của mình và sử dụng chúng để xác thực vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm của bạn không phù hợp với bất kỳ danh sách đăng ký nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ danh sách đăng ký nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Tạo một danh sách nhận phòng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị được kết nối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 @@ -16759,7 +17293,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Bản sao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" @@ -16767,15 +17301,15 @@ msgid "" "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." -msgstr "" +msgstr "Công cụ này cho phép bạn xác nhận cấu hình đăng ký của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" -msgstr "" +msgstr "Mô phỏng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" -msgstr "" +msgstr "Nhận phòng hợp lệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" @@ -16785,18 +17319,19 @@ msgstr "Yêu cầu thông tin bổ sung" msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" +"Các câu hỏi sau phải được trả lời trước khi có thể hoàn thành nhận phòng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" -msgstr "" +msgstr "Cần chú ý đặc biệt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" -msgstr "" +msgstr "Đi đến sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện sắp tới của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 @@ -16806,34 +17341,34 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" -msgstr "" +msgstr "Tạo một sự kiện mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Xem tất cả các sự kiện sắp tới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện gần đây nhất của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" -msgstr "" +msgstr "Xem tất cả các sự kiện gần đây" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" -msgstr "" +msgstr "Chuỗi sự kiện của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" -msgstr "" +msgstr "Xem tất cả các chuỗi sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" -msgstr "" +msgstr "Các tính năng khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -16850,9 +17385,12 @@ msgid "" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" +"Xin chào, n nsomeone được yêu cầu sử dụng %(địa chỉ) s làm địa chỉ người " +"gửi trên %(ví dụ) s. Nthis sẽ cho phép họ gửi email được hiển thị từ địa " +"chỉ email này.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -16863,10 +17401,10 @@ msgid "" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" -msgstr "" +msgstr "Xin chào, n nyou đã yêu cầu một mật khẩu mới.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -16885,9 +17423,11 @@ msgid "" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Xin chào, n nyou đã được mời đến một nhóm trên Pretix, một nền tảng để " +"thực hiện sự kiện nticket Sales.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -16905,9 +17445,11 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" +"Xin chào, n na đăng nhập vào tài khoản %(ví dụ) của bạn từ một vị trí bất " +"thường hoặc mới đã được phát hiện.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -16926,37 +17468,39 @@ msgid "" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Xin chào, n nthis là để thông báo cho bạn rằng thông tin tài khoản của tài " +"khoản Pretix của bạn đã được thay đổi.\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" -msgstr "" +msgstr "Gửi email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng mặc định hệ thống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" -msgstr "" +msgstr "Email sẽ được gửi qua máy chủ mặc định của hệ thống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng máy chủ email hệ thống với địa chỉ người gửi tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" @@ -16965,72 +17509,80 @@ msgid "" "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" +"Email sẽ được gửi qua máy chủ mặc định của hệ thống nhưng với địa chỉ người " +"gửi của riêng bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng máy chủ SMTP tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" +"Để tùy chỉnh đầy đủ, bạn có thể định cấu hình máy chủ SMTP của riêng mình sẽ " +"được sử dụng để gửi email." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Đặt lại về cài đặt trình tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" -msgstr "" +msgstr "Đây là bản ghi SPF mà chúng tôi tìm thấy trên miền của bạn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" -msgstr "" +msgstr "Để khắc phục điều này, hãy bao gồm phần sau trước từ cuối cùng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" -msgstr "" +msgstr "Bản ghi SPF mới của bạn có thể trông như thế này:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng các bản cập nhật cho DNS có thể cần nhiều giờ để có hiệu lực." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" +"Chúng tôi đã tìm thấy một bản ghi SPF trên miền của bạn bao gồm hệ thống này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" -msgstr "" +msgstr "Xác minh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" +"Chúng tôi đã gửi email tới %(recp) với mã xác nhận để xác minh rằng địa chỉ " +"email này do bạn sở hữu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" -msgstr "" +msgstr "Mã xác minh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." -msgstr "" +msgstr "Kết nối thử nghiệm với máy chủ SMTP của bạn đã thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt hủy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng không thanh toán hoặc miễn phí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" @@ -17039,15 +17591,17 @@ msgid "" "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" +"Nếu người dùng yêu cầu hủy đơn đặt hàng và tiền không thể được hoàn trả tự " +"động, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi cài đặt thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 msgid "Order changes" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" @@ -17055,18 +17609,24 @@ msgid "" "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" +"Cho phép khách hàng thay đổi đơn đặt hàng của riêng họ là một quy trình phức " +"tạp do nhiều tùy chọn khác nhau mà Pretix cung cấp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" +"Có thể chuyển sang một biến thể khác của cùng một sản phẩm, nhưng không phải " +"là một sản phẩm hoàn toàn khác (ngoại trừ các sản phẩm bổ sung)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" +"Thay đổi chỗ ngồi hoặc ngày sự kiện trong chuỗi sự kiện sẽ có sẵn trong " +"tương lai, nhưng bây giờ không thể." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" @@ -17074,24 +17634,32 @@ msgid "" "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" +"Nếu thay đổi dẫn đến thay đổi giá, sẽ không có thay đổi phí như thanh toán, " +"dịch vụ hoặc phí vận chuyển, mặc dù có thể cần phải thanh toán thêm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" +"Nếu một sản phẩm bổ trợ mới được thêm vào, hệ thống hiện không xác nhận nếu " +"có câu hỏi hoặc trường cần phải được điền vào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" +"Khách hàng hiện không thể chuyển sang biến thể sản phẩm hoặc thêm một sản " +"phẩm bổ trợ yêu cầu họ sử dụng chứng từ hoặc thành viên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" +"Các ràng buộc bổ sung và các bước xác nhận được thêm vào bởi các plugin " +"không được thực thi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" @@ -17099,51 +17667,58 @@ msgid "" "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" +"Nếu thay đổi dẫn đến giảm giá và hoàn tiền tự động được kích hoạt để hủy tự " +"phục vụ, hệ thống sẽ cố gắng hoàn trả tiền tự động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" +"Hoàn lại tiền có thể được cấp dưới dạng thẻ quà tặng nếu tùy chọn tương ứng " +"được đặt, nhưng không có lựa chọn khách hàng nào giữa thẻ quà tặng và hoàn " +"lại tiền trực tiếp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:479 msgid "Cancel or delete event" -msgstr "" +msgstr "Hủy hoặc xóa sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" -msgstr "" +msgstr "Đi ngoại tuyến" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể tham gia sự kiện của bạn ngoại tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" -msgstr "" +msgstr "Hủy sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" +"Nếu bạn cần gọi sự kiện của mình, bạn muốn hủy và hoàn trả tất cả các vé, " +"bạn có thể làm như vậy thông qua tùy chọn này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" -msgstr "" +msgstr "Xóa dữ liệu cá nhân" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" @@ -17151,41 +17726,52 @@ msgid "" "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" +"Bạn có thể xóa dữ liệu cá nhân như tên và địa chỉ email khỏi sự kiện của bạn " +"và chỉ giữ lại thông tin tài chính như số và loại vé được bán." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" -msgstr "" +msgstr "Xóa sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" +"Bạn có thể xóa hoàn toàn sự kiện của mình miễn là nó không chứa bất kỳ dữ " +"liệu không thể thay thế nào, chẳng hạn như các đơn đặt hàng không được thực " +"hiện ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"Hoạt động này sẽ phá hủy sự kiện của bạn bao gồm tất cả cấu hình, sản phẩm, " +"hạn ngạch, câu hỏi, chứng từ, danh sách, v.v." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" +"Hoạt động này không thể đảo ngược và không có cách nào để đưa dữ liệu của " +"bạn trở lại." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Để xác nhận bạn thực sự muốn điều này, vui lòng gõ tên ngắn của sự kiện ( " +"\"%(slug) s \") tại đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." -msgstr "" +msgstr "Sự kiện của bạn không thể bị xóa vì nó đã chứa các đơn đặt hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 @@ -17193,23 +17779,27 @@ msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" +"Pretix không cho phép xóa các đơn đặt hàng một khi chúng đã được đặt ra để " +"chống kiểm toán và đáng tin cậy bởi các cơ quan tài chính." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." -msgstr "" +msgstr "Thay vào đó, bạn có thể đi mua hàng ngoại tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" +"Tuy nhiên, vì cửa hàng của bạn ngoại tuyến, nên chỉ có thể nhìn thấy nhóm tổ " +"chức theo các quyền bạn được cấu hình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" -msgstr "" +msgstr "tọa độ địa lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 @@ -17220,67 +17810,68 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu mã hóa địa lý © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" -msgstr "" +msgstr "Không thể truy xuất tọa độ địa lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" -msgstr "" +msgstr "Lấy tọa độ địa lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" -msgstr "" +msgstr "tọa độ địa lý được cập nhật" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" -msgstr "" +msgstr "Bản đồ cập nhật?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "by %(a)s" -msgstr "" +msgstr "bởi %(a) s " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" +"Plugin này cần được Quản trị viên Hệ thống của bạn bật cho tài khoản của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" -msgstr "" +msgstr "Plugin này không thể được bật vì những lý do sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" -msgstr "" +msgstr "Plugin này báo cáo các vấn đề sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống mã QR dưới dạng %(FileType) S hình ảnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" -msgstr "" +msgstr "Dòng thời gian của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng URL:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" -msgstr "" +msgstr "Tạo mã QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" @@ -17288,40 +17879,45 @@ msgid "" "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" +"Sự kiện này chứa đơn đặt hàng quá mức , ví dụ do các nỗ " +"lực thanh toán trùng lặp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các đơn đặt hàng trả quá cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" +"Sự kiện này chứa hoàn lại tiền đang chờ xử lý mà bạn nên " +"chăm sóc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tiền hoàn lại đang chờ xử lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." -msgstr "" +msgstr "Sự kiện này chứa Hủy bỏ yêu cầu mà bạn nên chăm sóc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị đơn đặt hàng yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" +"Sự kiện này chứa đang chờ phê duyệt mà bạn nên chăm sóc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các đơn đặt hàng đang chờ phê duyệt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" @@ -17330,108 +17926,115 @@ msgid "" "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" +"Sự kiện này chứa đơn đặt hàng được thanh toán đầy đủ " +"không được đánh dấu là đã trả, có lẽ vì không có hạn ngạch nào được để lại " +"tại thời điểm thanh toán của họ đến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các đơn đặt hàng bị ảnh hưởng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1004 msgid "Update comment" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật bình luận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị thêm nhật ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" -msgstr "" +msgstr "Tạo hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" -msgstr "" +msgstr "Mẫu địa chỉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39 msgid "Issuer details" -msgstr "" +msgstr "Chi tiết tổ chức phát hành" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49 msgid "Invoice customization" -msgstr "" +msgstr "Tùy chỉnh hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 msgid "Save and show preview" -msgstr "" +msgstr "Lưu và hiển thị xem trước" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" -msgstr "" +msgstr "Tình trạng cửa hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" -msgstr "" +msgstr "Tầm nhìn của cửa hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang sống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" +"Cửa hàng của bạn đã hoạt động, tuy nhiên các vấn đề sau đây thường ngăn chặn " +"cửa hàng của bạn đi vào hoạt động:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng vé của bạn hiện không sống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" +"Để xuất bản cửa hàng bán vé của bạn, trước tiên bạn cần giải quyết các vấn " +"đề sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "Hãy sống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." -msgstr "" +msgstr "Nếu bạn muốn, bạn có thể xuất bản cửa hàng vé của bạn ngay bây giờ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" -msgstr "" +msgstr "Xóa vĩnh viễn tất cả các đơn đặt hàng được tạo ở chế độ kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" -msgstr "" +msgstr "Tắt chế độ kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang ở chế độ sản xuất." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" @@ -17439,6 +18042,8 @@ msgid "" "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" +"Nếu bạn muốn thực hiện một số đơn đặt hàng thử nghiệm, bạn có thể bật chế độ " +"thử nghiệm cho cửa hàng của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" @@ -17446,13 +18051,15 @@ msgid "" "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" +"Xin lưu ý rằng các đơn đặt hàng kiểm tra vẫn được tính vào hạn ngạch của " +"bạn, thực sự sử dụng chứng từ và có thể thực hiện thanh toán thực tế." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." -msgstr "" +msgstr "Ngoài ra, chế độ thử nghiệm chỉ bao gồm các cửa hàng web chính." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" @@ -17460,23 +18067,24 @@ msgid "" "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" +"Có vẻ như bạn đã có một số đơn đặt hàng thực sự trong cửa hàng của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt chế độ kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các hành động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" -msgstr "" +msgstr "Hành động nhóm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" -msgstr "" +msgstr "Hành động của khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 @@ -17484,14 +18092,14 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu cá nhân đã được xóa khỏi mục nhật ký này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." -msgstr "" +msgstr "Thay đổi này được thực hiện bởi một quản trị viên Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 @@ -17503,7 +18111,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 @@ -17514,30 +18122,30 @@ msgstr "Không có kết quả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" -msgstr "" +msgstr "Phương thức gửi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" -msgstr "" +msgstr "Máy chủ SMTP tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" -msgstr "" +msgstr "Máy chủ email do hệ thống cung cấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" -msgstr "" +msgstr "Lịch mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" -msgstr "" +msgstr "Thiết kế email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 @@ -17546,88 +18154,88 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Xem trước" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" -msgstr "" +msgstr "Nội dung email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" -msgstr "" +msgstr "Đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng có trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" -msgstr "" +msgstr "Đặt hàng miễn phí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532 msgid "Resend link" -msgstr "" +msgstr "Liên kết phân chia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" -msgstr "" +msgstr "Nhắc nhở thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán không thành công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" -msgstr "" +msgstr "Thông báo danh sách chờ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" -msgstr "" +msgstr "Đặt hàng thư tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Nhắc lại để tải vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" -msgstr "" +msgstr "Quy trình phê duyệt đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Tệp đính kèm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Đã bật" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Vô hiệu hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 msgid "Enable additional payment plugins" -msgstr "" +msgstr "Bật các plugin thanh toán bổ sung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Thời hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" -msgstr "" +msgstr "Ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 @@ -17636,15 +18244,15 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Quay lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp thanh toán:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" @@ -17652,16 +18260,21 @@ msgid "" "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng Chỉ thị của EU 2015/2366 cấm phí thanh toán phụ phí cho hầu " +"hết các phương thức thanh toán phổ biến trong Liên minh châu Âu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" +"Nói một cách đơn giản, điều này có nghĩa là bạn cần phải trả bất kỳ khoản " +"phí nào được áp dụng bởi các nhà cung cấp thanh toán và không thể chuyển nó " +"cho khách hàng của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugin có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" @@ -17669,6 +18282,7 @@ msgid "" "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" +"Trên trang này, bạn có thể chọn các plugin bạn muốn bật cho sự kiện của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:423 pretix/control/views/discounts.py:113 @@ -17705,7 +18319,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579 msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" +msgstr "Những thay đổi của bạn đã được lưu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #, fuzzy @@ -17715,28 +18329,28 @@ msgstr "Truy vấn tìm kiếm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" -msgstr "" +msgstr "Khuyến nghị hàng đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" -msgstr "" +msgstr "Tính năng thử nghiệm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 msgid "Incompatible" -msgstr "" +msgstr "không tương thích" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Không có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 msgid "Open plugin settings" -msgstr "" +msgstr "Mở cài đặt plugin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94 msgid "Go to" -msgstr "" +msgstr "Đi đến" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 @@ -17746,7 +18360,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Tắt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 @@ -17754,18 +18368,18 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Bật" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "Xin chúc mừng!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" -msgstr "" +msgstr "Bạn vừa tạo ra một sự kiện!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" @@ -17773,32 +18387,37 @@ msgid "" "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" +"Bạn có thể nhanh chóng tạo ra và tạo các sản phẩm vé đầu tiên của mình hoặc " +"bạn có thể sử dụng điều hướng bên trái để sửa đổi cài đặt của sự kiện của " +"bạn một cách chi tiết hơn nhiều." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" -msgstr "" +msgstr "Tạo các loại vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" -msgstr "" +msgstr "Tên vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" -msgstr "" +msgstr "Công suất (tùy chọn)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" -msgstr "" +msgstr "Thêm loại vé mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" -msgstr "" +msgstr "Tổng công suất:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" +"Bạn có thể đặt giới hạn về tổng số vé được bán cho sự kiện của bạn, bất kể " +"loại vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" @@ -17807,11 +18426,15 @@ msgid "" "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" +"Nếu bạn muốn sử dụng các tính năng nâng cao hơn như các sản phẩm không nhập, " +"biến thể sản phẩm, hạn ngạch tùy chỉnh, sản phẩm bổ sung hoặc muốn sửa đổi " +"các loại vé của bạn chi tiết hơn, sau này bạn có thể làm như vậy trong phần " +"\"Sản phẩm \" trong điều hướng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:381 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Các tính năng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" @@ -17819,14 +18442,21 @@ msgid "" "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" +"Chúng tôi khuyên bạn nên dành một chút thời gian để trải qua phần " +"\"Cài đặt \" của sự kiện của mình, nhưng nếu bạn đang vội và muốn bắt đầu " +"nhanh chóng, đây là phiên bản ngắn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 +#, fuzzy msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" +"Pretix hỗ trợ A Phạm vi rộng của các nhà cung cấp thanh toán " +"Cho phép bạn chọn phương thức thanh toán phù hợp nhất với công việc của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" @@ -17834,26 +18464,30 @@ msgid "" "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" +"Sau khi bạn lưu trang này, chúng tôi sẽ chuyển hướng cho bạn Stripe để tạo " +"hoặc kết nối một tài khoản ở đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" -msgstr "" +msgstr "Liên lạc với bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" +"Trong trường hợp có sự cố hoặc không rõ ràng, chúng tôi thực sự khuyên bạn " +"nên cung cấp các cách để người tham dự liên hệ với bạn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt chung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" -msgstr "" +msgstr "Khái niệm cơ bản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 @@ -17864,56 +18498,56 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu meta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Nội địa hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer and attendee data" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu của khách hàng và người tham dự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 msgid "Customer data (once per order)" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu khách hàng (một lần cho mỗi đơn hàng)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 msgid "Name and address" -msgstr "" +msgstr "Tên và địa chỉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "See invoice settings" -msgstr "" +msgstr "Xem Cài đặt hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu người tham dự (một lần mỗi vé được cá nhân hóa)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 msgid "Custom fields" -msgstr "" +msgstr "Trường tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 msgid "Manage questions" -msgstr "" +msgstr "Quản lý câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 msgid "Form settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt biểu mẫu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 msgid "Changes to existing orders" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi các đơn đặt hàng hiện có" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Texts" -msgstr "" +msgstr "Văn bản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 msgid "" @@ -17921,16 +18555,16 @@ msgid "" "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." -msgstr "" +msgstr "Những văn bản này cần được người dùng xác nhận trước khi mua hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 msgid "Add confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Thêm văn bản xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" -msgstr "" +msgstr "Thiết kế cửa hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:56 @@ -17938,35 +18572,35 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Dòng thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 msgid "Product list" -msgstr "" +msgstr "Danh sách sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:250 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" -msgstr "" +msgstr "Lịch và Danh sách lượt xem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:269 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" -msgstr "" +msgstr "Chi tiết đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:273 msgid "Other settings" -msgstr "" +msgstr "Các cài đặt khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" -msgstr "" +msgstr "Liên kết chân trang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 @@ -17976,21 +18610,24 @@ msgid "" "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" +"Những liên kết này sẽ được hiển thị trong chân trang của cửa hàng vé của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:339 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" -msgstr "" +msgstr "Thêm liên kết" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:346 msgid "Cart" -msgstr "" +msgstr "Giỏ hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:354 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" +"Danh sách chờ hiện không tương thích với một số tính năng nâng cao của " +"Pretix như các sản phẩm ẩn, sản phẩm bổ sung hoặc gói sản phẩm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:360 msgid "" @@ -17998,25 +18635,28 @@ msgid "" "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." -msgstr "" +msgstr "Danh sách chờ xác định tính khả dụng chủ yếu dựa trên hạn ngạch." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:367 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" +"Cụ thể, điều này có nghĩa là danh sách chờ không an toàn khi sử dụng cùng " +"với tính năng khoảng cách tối thiểu của mô -đun kế hoạch chỗ ngồi của chúng " +"tôi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:378 msgid "Waiting customers" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng chờ đợi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:384 msgid "Manage waiting list" -msgstr "" +msgstr "Quản lý danh sách chờ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:397 msgid "Item metadata" -msgstr "" +msgstr "Siêu dữ liệu vật phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:399 msgid "" @@ -18024,68 +18664,76 @@ msgid "" "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" +"Bạn có thể xác định một tập hợp các thuộc tính siêu dữ liệu (nghĩa là các " +"biến) mà sau này bạn có thể đặt cho các mục của mình và sử dụng lại ở những " +"nơi như bố cục vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:447 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Tài sản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:466 msgid "Add property" -msgstr "" +msgstr "Thêm tài sản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:484 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện nhân bản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" +"Bây giờ bạn có thể cuộn xuống và sửa đổi các cài đặt chi tiết hơn, nếu bạn " +"muốn hoặc bạn có thể tạo sản phẩm đầu tiên của mình để bắt đầu bán vé ngay " +"lập tức!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" -msgstr "" +msgstr "Tạo một sản phẩm đầu tiên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" -msgstr "" +msgstr "Xóa quy tắc thuế" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa quy tắc thuế %(thuế) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" +"Bạn không thể xóa quy tắc thuế đang được sử dụng cho sản phẩm hoặc đã được " +"sử dụng cho bất kỳ đơn đặt hàng hiện có nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thuế: %(Tên) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." -msgstr "" +msgstr "Các cài đặt này được dành cho người dùng nâng cao." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 msgid "Custom rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" @@ -18095,92 +18743,96 @@ msgid "" "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" +"Các cài đặt này được dành cho người dùng chuyên nghiệp với các tình huống " +"thuế rất cụ thể." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." -msgstr "" +msgstr "Tất cả các quy tắc này sẽ chỉ áp dụng nếu đặt địa chỉ hóa đơn được đặt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "điều kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 msgid "Calculation" -msgstr "" +msgstr "Tính toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Lý do" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" -msgstr "" +msgstr "Thêm một quy tắc mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:391 msgid "Change history" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi lịch sử" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ quy tắc thuế nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" -msgstr "" +msgstr "Tạo một quy tắc thuế mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" -msgstr "" +msgstr "bao gồm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" -msgstr "" +msgstr "excl." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" +"Bạn đã kích hoạt tải xuống vé nhưng không có nhà cung cấp đầu ra nào được " +"bật." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" -msgstr "" +msgstr "Định dạng tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." -msgstr "" +msgstr "Không có đầu ra vé có sẵn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" -msgstr "" +msgstr "Thời gian tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" -msgstr "" +msgstr "Mã vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" @@ -18188,12 +18840,16 @@ msgid "" "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" +"Tiện ích Pretix là một cách để nhúng cửa hàng vé của bạn vào trang web sự " +"kiện của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 +#, fuzzy msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" +"Để nhúng tiện ích vào trang web của bạn, chỉ cần sao chép mã sau vào " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" @@ -18277,55 +18933,57 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi thực sự khuyên bạn nên sử dụng các dạng ngắn hơn 16 ký tự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50 msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt hiển thị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." -msgstr "" +msgstr "Bạn có muốn sao chép cấu hình của mình từ một sự kiện khác không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng đảm bảo xem xét tất cả các cài đặt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" -msgstr "" +msgstr "Loại sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện đơn lẻ hoặc cửa hàng không có sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." -msgstr "" +msgstr "Một sự kiện với cấu hình cá nhân." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" +"Ví dụ: Hội nghị, hội thảo, hội chợ thương mại, buổi hòa nhạc một lần, bán " +"nội dung số, các sự kiện nhiều ngày với vé kết hợp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" -msgstr "" +msgstr "Sê -ri sự kiện hoặc đặt chỗ thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." -msgstr "" +msgstr "Một loạt các sự kiện có chung cấu hình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" @@ -18333,88 +18991,97 @@ msgid "" "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" +"Ví dụ: Nhiều bài thuyết trình của cùng một chương trình, cùng một buổi hòa " +"nhạc ở nhiều địa điểm, bảo tàng, thư viện hoặc bể bơi, các sự kiện cần được " +"đặt cùng nhau trong một giỏ hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng bạn sẽ chỉ có thể xóa sự kiện của mình cho đến khi đơn hàng " +"đầu tiên được tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" +"Danh sách dưới đây hiển thị tất cả các sự kiện bạn có quyền truy cập quản " +"trị." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." -msgstr "" +msgstr "Hiện tại bạn không có quyền truy cập vào bất kỳ sự kiện nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" -msgstr "" +msgstr "Vé phải trả tiền cho mỗi hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" -msgstr "" +msgstr "Không có ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" -msgstr "" +msgstr "Thêm hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:532 msgid "Shop disabled" -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng vô hiệu hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:538 msgid "On sale" -msgstr "" +msgstr "Bán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" -msgstr "" +msgstr "Bảng điều khiển sự kiện mở" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." -msgstr "" +msgstr "Con cáo nâu nhanh nhảy qua con chó lười biếng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" -msgstr "" +msgstr "hạn ngạch:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" -msgstr "" +msgstr "số tính là %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Currently available: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "hiện có sẵn: %(num) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" +"Thẻ quà tặng của bạn %(Thẻ) S sẽ được sử dụng để thanh toán cho đơn đặt hàng " +"này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." -msgstr "" +msgstr "Trang này nhằm giúp bạn sử dụng Pretix tuân thủ giấy phép." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" @@ -18422,55 +19089,62 @@ msgid "" "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" +"Văn bản và đầu ra của trang này không ràng buộc về mặt pháp lý và điền vào " +"trang này không đảm bảo bạn có trong giấy phép." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" +"Bạn nên nhận được một bản sao giấy phép của Pretix cùng với bản sao Pretix " +"của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" +"Câu trả lời cho các câu hỏi phổ biến về giấy phép có thể được tìm thấy ở đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" +"Để biết thêm thông tin hoặc để có được giấy phép Pretix Enterprise trả phí, " +"hãy liên hệ với Support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt giấy phép và kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" -msgstr "" +msgstr "Chi tiết cài đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "Các plugin đã cài đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin công cộng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" -msgstr "" +msgstr "Lưu và kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra kết quả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra giấy phép tự động không xác định bất kỳ vấn đề nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" -msgstr "" +msgstr "Thông điệp hệ thống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" @@ -18478,6 +19152,8 @@ msgid "" "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" +"Nếu bạn có giấy phép Pretix Enterprise, báo cáo này phải được gửi đến hỗ trợ " +"Pretix khi giấy phép của bạn gia hạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" @@ -18485,10 +19161,13 @@ msgid "" "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" +"Nó phục vụ hai mục đích: Thu thập thông tin hữu ích có thể giúp gỡ lỗi các " +"vấn đề trong cài đặt Pretix của bạn và xác minh rằng việc sử dụng Pretix của " +"bạn tuân thủ giấy phép doanh nghiệp bạn đã mua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" -msgstr "" +msgstr "Tháng đầu tiên của thời hạn giấy phép:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" @@ -18540,15 +19219,15 @@ msgstr "Tháng 12" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" -msgstr "" +msgstr "Tạo báo cáo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật kết quả kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra cập nhật bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" @@ -18556,111 +19235,122 @@ msgid "" "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" +"Chưa có kiểm tra cập nhật nào được thực hiện kể từ bản cập nhật cuối cùng " +"của bản cài đặt này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra cập nhật ngay bây giờ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra cập nhật cuối cùng không thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." -msgstr "" +msgstr "Máy chủ Pretix.EU đã trả về mã lỗi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." -msgstr "" +msgstr "Máy chủ Pretix.EU không thể đạt được." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." -msgstr "" +msgstr "Cài đặt này dường như là một cài đặt phát triển." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Last updated: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật lần cuối: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Thành phần" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" -msgstr "" +msgstr "Phiên bản cài đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" -msgstr "" +msgstr "Phiên bản mới nhất" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật cài đặt kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" -msgstr "" +msgstr "Xem nhật ký đầy đủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" -msgstr "" +msgstr "Sửa đổi sản phẩm:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" -msgstr "" +msgstr "Tạo sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." -msgstr "" +msgstr "Bạn sẽ có thể điều chỉnh các cài đặt tiếp theo trong bước tiếp theo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng sản phẩm của bạn sẽ không được bán cho đến " +"khi bạn đã thêm mặt hàng của mình vào một hạn ngạch hiện có hoặc mới được " +"tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 msgid "Manage quotas" -msgstr "" +msgstr "Quản lý hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" -msgstr "" +msgstr "Tạo một hạn ngạch mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" +"Sản phẩm này hiện không được bán vì bạn được cấu hình bên dưới rằng nó chỉ " +"có sẵn trong một khung thời gian nhất định." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" +"Sản phẩm này hiện không được hiển thị vì bạn được cấu hình bên dưới rằng chỉ " +"có thể nhìn thấy nếu một hạn ngạch khác đã được bán hết." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" +"Sản phẩm này hiện không được hiển thị vì bạn được cấu hình bên dưới rằng chỉ " +"có thể nhìn thấy nếu một sản phẩm khác đã được bán hết." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" -msgstr "" +msgstr "Loại sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm nhập học" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 @@ -18669,6 +19359,8 @@ msgid "" "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" +"Mỗi lần mua sản phẩm này đại diện cho một người được phép tham gia sự kiện " +"của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 @@ -18676,6 +19368,8 @@ msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" +"Chỉ mua các sản phẩm đó sẽ được coi là \"Người tham dự \" cho hầu hết các " +"mục đích thống kê hoặc trong một số plugin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 @@ -18685,11 +19379,13 @@ msgid "" "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" +"Tùy chọn này nên được đặt cho hầu hết những thứ mà bạn sẽ gọi là \"Ticket \"" +"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm không nhập học" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 @@ -18697,17 +19393,18 @@ msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." -msgstr "" +msgstr "Một sản phẩm không đại diện cho một người." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" +"Ví dụ: hàng hóa, quyên góp, thẻ quà tặng, tiện ích bổ sung cho một vé chính." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" -msgstr "" +msgstr "Cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 @@ -18715,6 +19412,8 @@ msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" +"Khi vé này được mua, hệ thống sẽ yêu cầu một tên hoặc các chi tiết khác theo " +"cài đặt sự kiện của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 @@ -18722,31 +19421,33 @@ msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" +"Điều này hiện sẽ không có hiệu lực vì tất cả các trường dữ liệu bị tắt trong " +"cài đặt sự kiện." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi cài đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" -msgstr "" +msgstr "Vé không được cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." -msgstr "" +msgstr "Hệ thống sẽ không yêu cầu một tên hoặc chi tiết người tham dự khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm không có biến thể" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm có nhiều biến thể" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" @@ -18754,6 +19455,8 @@ msgid "" "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" +"Sản phẩm này tồn tại trong nhiều biến thể khác nhau về tên, giá, hạn ngạch " +"hoặc mô tả của chúng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" @@ -18761,35 +19464,39 @@ msgid "" "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" +"Ví dụ: Thể loại vé với các biến thể cho \"Giá đầy đủ \" và \"Giảm \", hàng " +"hóa với các biến thể cho các kích thước khác nhau, bổ trợ hội thảo với các " +"biến thể cho các hội thảo đồng thời." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt giá" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" -msgstr "" +msgstr "Lưu và tiếp tục với nhiều cài đặt hơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" -msgstr "" +msgstr "Xóa sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" +"Bạn không thể xóa sản phẩm %(mục) S vì nó đã được đặt hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa sản phẩm %(mục) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 @@ -18802,19 +19509,21 @@ msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị chứng từ bị ảnh hưởng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" +"Bạn không thể xóa sản phẩm %(mục) S vì nó đã được đặt " +"hàng, nhưng bạn có thể hủy kích hoạt nó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Vô hiệu hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" @@ -18827,60 +19536,66 @@ msgid "" "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" +"Với các tiện ích bổ sung, bạn có thể chỉ định các sản phẩm có thể được mua " +"như một bổ sung cho sản phẩm này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" -msgstr "" +msgstr "Bổ trợ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" -msgstr "" +msgstr "Thêm một tiện ích bổ sung mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" +"Với các gói, bạn có thể chỉ định các sản phẩm luôn được thêm tự động dưới " +"dạng các tiện ích bổ sung trong giỏ hàng cho sản phẩm này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" -msgstr "" +msgstr "Thêm một sản phẩm đi kèm mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" -msgstr "" +msgstr "Chỉ có sẵn trong khung thời gian giới hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" -msgstr "" +msgstr "Chỉ hiển thị với một chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng biến thể của bạn sẽ không được bán cho đến " +"khi bạn đã thêm nó vào một hạn ngạch hiện có hoặc mới được tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" -msgstr "" +msgstr "Biến thể mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" -msgstr "" +msgstr "Thêm một biến thể mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Tính khả dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 msgid "Tickets & Badges" -msgstr "" +msgstr "Vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 msgid "Check-in & Validity" @@ -18904,7 +19619,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "Ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 @@ -18923,35 +19638,40 @@ msgid "" "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" +"Nếu bạn chọn thời lượng được đưa ra trong ngày, tháng hoặc năm, tính hợp lệ " +"sẽ luôn kết thúc vào cuối một ngày (nửa đêm), cộng với số phút và giờ được " +"chọn ở trên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt bổ sung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" -msgstr "" +msgstr "Thời gian thành viên sau khi mua" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301 msgid "Product history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng các danh mục để nhóm nhiều sản phẩm lại với nhau theo " +"cách có tổ chức." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ danh mục nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" -msgstr "" +msgstr "Tạo một danh mục mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy @@ -18964,14 +19684,14 @@ msgstr "ID người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển lên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 @@ -18980,7 +19700,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." -msgstr "" +msgstr "Nhấp và kéo nút này để sắp xếp lại." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" @@ -18988,78 +19708,85 @@ msgid "" "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng các danh mục bán chéo được dự định là một tính năng tiếp thị " +"và không phù hợp để đảm bảo nghiêm ngặt rằng các sản phẩm chỉ có sẵn trong " +"một số kết hợp nhất định." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử thể loại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" -msgstr "" +msgstr "Xóa danh mục sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa danh mục %(tên) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" -msgstr "" +msgstr "Giảm giá tự động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "điều kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 msgid "Minimum cart content" -msgstr "" +msgstr "Nội dung giỏ hàng tối thiểu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "Hoặc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" -msgstr "" +msgstr "Lợi ích" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 msgid "Discount history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử giảm giá" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" -msgstr "" +msgstr "Xóa giảm giá" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" +"Bạn không thể xóa giảm giá %(giảm giá) s vì nó đã được sử " +"dụng như một phần của đơn đặt hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa giảm giá %(tên) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" +"Bạn không thể xóa giảm giá %(tên) s vì nó đã được sử dụng " +"như một phần của đơn đặt hàng, nhưng bạn có thể hủy kích hoạt nó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" -msgstr "" +msgstr "Giảm giá tự động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format @@ -19069,6 +19796,8 @@ msgid "" "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" +"Với giảm giá tự động, bạn có thể tự động áp dụng giảm giá cho các giao dịch " +"mua từ khách hàng của mình dựa trên các điều kiện nhất định." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" @@ -19078,64 +19807,66 @@ msgid "" "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" +"Giảm giá tự động có sẵn cho tất cả khách hàng miễn là họ đang hoạt động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." -msgstr "" +msgstr "Giảm giá chỉ được tự động áp dụng trong khi mua ban đầu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." -msgstr "" +msgstr "Mọi sản phẩm trong giỏ hàng chỉ có thể bị ảnh hưởng bởi một giảm giá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ giảm giá nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" -msgstr "" +msgstr "Tạo giảm giá mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" +"Hiện không có sẵn vì khung thời gian giới hạn cho sản phẩm này đã được đặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 msgid "Condition:" -msgstr "" +msgstr "điều kiện:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" -msgstr "" +msgstr "Áp dụng cho:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Đóng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" -msgstr "" +msgstr "Đã bán hết (Đơn đặt hàng chờ xử lý)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(num)s available" -msgstr "" +msgstr "%(num) s có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Không giới hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" -msgstr "" +msgstr "Bảo lưu đầy đủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102 @@ -19144,13 +19875,13 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/views/widget.py:456 msgid "Sold out" -msgstr "" +msgstr "Đã bán hết" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" -msgstr "" +msgstr "Thuế" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 msgid "" @@ -19158,80 +19889,80 @@ msgid "" "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." -msgstr "" +msgstr "Dưới đây, bạn tìm thấy một danh sách tất cả các sản phẩm có sẵn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ sản phẩm nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" -msgstr "" +msgstr "Tạo một sản phẩm mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 msgid "Personalized admission ticket" -msgstr "" +msgstr "Vé vào cửa được cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" -msgstr "" +msgstr "Vé vào cửa mà không cần cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm với các biến thể" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm được gán cho gói chỗ ngồi cho một hoặc nhiều ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgid "Product assigned to seating plan" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm được gán cho kế hoạch chỗ ngồi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" -msgstr "" +msgstr "Chỉ có sẵn dưới dạng sản phẩm bổ sung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 msgid "Only available as part of a bundle" -msgstr "" +msgstr "Chỉ có sẵn như là một phần của gói" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" -msgstr "" +msgstr "Chỉ có thể được mua bằng chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:656 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:414 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr " cộng %(tỷ lệ) s %% %(tên thuế) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:666 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:424 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "bao gồm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Question: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi: %(Tên) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 @@ -19241,15 +19972,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy câu trả lời phù hợp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần gán câu hỏi cho sản phẩm để thu thập câu trả lời." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" @@ -19257,7 +19988,7 @@ msgstr "Số lượng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ phần trăm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67 @@ -19265,39 +19996,44 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "tổng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122 msgid "Question history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" -msgstr "" +msgstr "Xóa câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa câu hỏi %(câu hỏi) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 +#, fuzzy msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" +"Tất cả các câu trả lời cho câu hỏi được đưa ra bởi người mua các sản phẩm " +"sau đây sẽ bị mất ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" +"Nếu bạn muốn giữ câu trả lời, chỉnh sửa câu hỏi và đặt nó thành ẩn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" -msgstr "" +msgstr "Xóa câu hỏi và tất cả các câu trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" @@ -19305,14 +20041,16 @@ msgid "" "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" +"Nếu bạn đánh dấu câu hỏi có/không theo yêu cầu, điều đó có nghĩa là người " +"dùng phải chọn Có và Không được chấp nhận." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." -msgstr "" +msgstr "Chỉ áp dụng nếu bạn chọn 'Chọn một/bội từ danh sách' ở trên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" @@ -19320,23 +20058,26 @@ msgid "" "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" +"Nếu bạn xóa tùy chọn trả lời, bạn sẽ không còn có thể xem dữ liệu thống kê " +"về khách hàng trước đây đã chọn tùy chọn này và khi những khách hàng đó " +"chỉnh sửa câu trả lời của họ, họ cần chọn một tùy chọn khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Answer option %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Trả lời Tùy chọn %(ID) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn trả lời mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" -msgstr "" +msgstr "Thêm một tùy chọn mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" -msgstr "" +msgstr "Sự phụ thuộc câu hỏi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" @@ -19344,114 +20085,123 @@ msgid "" "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" +"Câu hỏi cho phép người tham dự của bạn điền vào dữ liệu bổ sung về vé của họ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" -msgstr "" +msgstr "Tạo một câu hỏi mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi hệ thống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" -msgstr "" +msgstr "Hỏi trong khi nhận phòng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các sản phẩm được cá nhân hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Quota: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch: %(tên) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch mở và vô hiệu hóa đóng cửa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch này được bán hết và đóng cửa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch mở" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch này được đóng cửa vì nó đã được bán hết trước đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan sử dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" -msgstr "" +msgstr "Tính toán sẵn có" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" +"Một plugin đang hoạt động có thể sửa đổi kết quả thực tế của hạn ngạch này " +"từ những gì bạn thấy ở đây." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch này hiện đang được đặt trước bằng vé %(Num)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" +"Sự kiện của bạn chứa các chứng từ ảnh hưởng đến các sản phẩm do hạn ngạch " +"này và cho phép người dùng mua sản phẩm ngay cả khi hạn ngạch này được bán " +"hết." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" -msgstr "" +msgstr "Xóa hạn ngạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa hạn ngạch %(hạn ngạch) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" -msgstr "" +msgstr "Các sản phẩm sau đây có thể không còn có sẵn để bán:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Các mặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 +#, fuzzy msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" +"Vui lòng chọn các sản phẩm hoặc biến thể sản phẩm mà hạn ngạch này nên được " +"áp dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" @@ -19462,19 +20212,19 @@ msgid "" "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." -msgstr "" +msgstr "Để làm cho sản phẩm của bạn thực sự có sẵn, bạn cũng cần hạn ngạch." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm của bạn không khớp với bất kỳ hạn ngạch nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ hạn ngạch nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" -msgstr "" +msgstr "Công suất còn lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" @@ -19482,104 +20232,112 @@ msgid "" "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" +"Tỷ lệ phần trăm của các văn bản được dịch trên tất cả các phần của hệ thống " +"bao gồm hầu hết các plugin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" -msgstr "" +msgstr "Tắt ứng dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn vô hiệu hóa ứng dụng %(Ứng dụng) S " +"vĩnh viễn không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" -msgstr "" +msgstr "Tạo ứng dụng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." -msgstr "" +msgstr "Chưa có ứng dụng nào đăng ký." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký một ứng dụng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" -msgstr "" +msgstr "Tạo bí mật ứng dụng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn tạo một bí mật khách hàng mới cho ứng dụng %(" +"Ứng dụng) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" -msgstr "" +msgstr "Bí mật cuộn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật một ứng dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" -msgstr "" +msgstr "Thu hồi quyền truy cập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn thu hồi quyền truy cập vào tài khoản của mình cho " +"ứng dụng %(Ứng dụng) S ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Thu hồi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng ủy quyền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" -msgstr "" +msgstr "Quản lý các ứng dụng của riêng bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Quyền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." -msgstr "" +msgstr "Không có ứng dụng nào có quyền truy cập vào tài khoản Pretix của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" -msgstr "" +msgstr "Phê duyệt thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn phê duyệt đơn đặt hàng này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 @@ -19590,11 +20348,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" -msgstr "" +msgstr "Không, đưa tôi trở lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" -msgstr "" +msgstr "Có, phê duyệt thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 @@ -19603,47 +20361,52 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" -msgstr "" +msgstr "Hủy đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy đơn đặt hàng này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" +"Điều này sẽ không tự động chuyển tiền trở lại, nhưng bạn " +"sẽ được cung cấp các tùy chọn để hoàn trả khoản thanh toán sau đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" +"Phí hủy được định cấu hình cho việc hủy bỏ tự phục vụ sẽ là %(phí) cho đơn " +"hàng này, nhưng đối với việc hủy bỏ do bạn thực hiện, bạn cần đặt phí hủy " +"tại đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" -msgstr "" +msgstr "Có, hủy đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa yêu cầu hủy này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" -msgstr "" +msgstr "Có, xóa yêu cầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 @@ -19651,9 +20414,9 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Change order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thứ tự: %(mã) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 @@ -19670,9 +20433,9 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Back to order %(order)s" -msgstr "" +msgstr "Quay lại đơn hàng %(đặt hàng) S" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" @@ -19681,24 +20444,33 @@ msgid "" "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng công cụ này để thay đổi các sản phẩm đã đặt hàng hoặc hủy " +"bỏ một phần đơn hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" +"Người dùng sẽ nhận được thông báo về thay đổi nhưng trong trường hợp các câu " +"hỏi mới cần thiết, người dùng sẽ không bị buộc phải trả lời chúng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" +"Nếu một hóa đơn được đính kèm với đơn đặt hàng, việc hủy sẽ được tạo cùng " +"với một hóa đơn mới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" +"Nếu bạn chọn \"chia thành thứ tự mới \" cho nhiều vị trí, tất cả chúng sẽ " +"được chia theo một thứ tự thứ hai cùng nhau, không phải là nhiều đơn đặt " +"hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" @@ -19707,12 +20479,12 @@ msgid "" "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng sử dụng công cụ này một cách cẩn thận." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" -msgstr "" +msgstr "Thêm vào vị trí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" @@ -19733,70 +20505,74 @@ msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" +"Nếu bạn thay đổi điều này, nó có thể khiến mã QR mới được tạo và cái cũ bị " +"vô hiệu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." -msgstr "" +msgstr "Việc bán vị trí này đã tạo ra một thành viên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Ticket block" -msgstr "" +msgstr "Khối vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" -msgstr "" +msgstr "Bị chặn do các ràng buộc bên ngoài" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" -msgstr "" +msgstr "Không bị chặn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 msgid "Validity time" -msgstr "" +msgstr "Thời gian hợp lệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Có giá trị từ %(DateTime) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:459 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "hợp lệ cho đến %(DateTime) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" -msgstr "" +msgstr "Không bị ràng buộc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" -msgstr "" +msgstr "-" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." -msgstr "" +msgstr "Việc bán vị trí này đã tạo ra một thành viên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" +"Loại bỏ hoặc phân tách vị trí này cũng sẽ loại bỏ hoặc chia tất cả các tiện " +"ích bổ sung cho vị trí này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" -msgstr "" +msgstr "Thêm sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 msgid "" @@ -19804,42 +20580,46 @@ msgid "" "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" +"Phí thanh toán sửa đổi thủ công được khuyến khích vì chúng có thể tự động " +"được cập nhật về các thay đổi đơn hàng tiếp theo hoặc khi chọn một phương " +"thức thanh toán khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 msgid "Add fee" -msgstr "" +msgstr "Thêm phí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" -msgstr "" +msgstr "Các hoạt động khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện các thay đổi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thông tin liên lạc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thông tin địa phương" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" +"Ngôn ngữ này sẽ được sử dụng bất cứ khi nào email được gửi cho người dùng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thông tin đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:940 @@ -19847,88 +20627,89 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" -msgstr "" +msgstr "(Tùy chọn)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" -msgstr "" +msgstr "Xóa thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 +#, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa đơn hàng này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" -msgstr "" +msgstr "Có, xóa thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" -msgstr "" +msgstr "Lệnh từ chối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" -msgstr "" +msgstr "Vâng, từ chối trật tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" -msgstr "" +msgstr "mở rộng thời hạn thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Order details: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Chi tiết đặt hàng: %(Mã) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:310 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Phê duyệt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:324 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Từ chối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" -msgstr "" +msgstr "Đánh dấu như đã trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" -msgstr "" +msgstr "Lệnh kích hoạt lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" -msgstr "" +msgstr "Xem thứ tự như người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" -msgstr "" +msgstr "Xem lịch sử email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" -msgstr "" +msgstr "Xem lịch sử giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" -msgstr "" +msgstr "Lệnh hết hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" @@ -19936,154 +20717,164 @@ msgid "" "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" +"Thanh toán cho đơn hàng này là quá hạn, nhưng bạn đã cấu hình không tự động " +"để hết hạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:372 msgid "Refund for overpayment" -msgstr "" +msgstr "Hoàn trả cho thanh toán vượt mức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng này hiện đang được trả quá nhiều theo %(số tiền) s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu hoàn lại %(số tiền) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" +"Đơn hàng này đã hết hạn mặc dù nó đã nhận được các khoản thanh toán %(số " +"tiền) s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Cancellation request" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng yêu cầu bạn hủy đơn đặt hàng với các cài đặt sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" -msgstr "" +msgstr "Phương thức thanh toán ban đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" -msgstr "" +msgstr "Xóa yêu cầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 msgid "Cancellation date" -msgstr "" +msgstr "Ngày hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" +"Đơn hàng này sẽ không hết hạn tự động vì nó đã được xác nhận và có thể được " +"sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng này sẽ không hết hạn tự động vì nó có phí hủy mở." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" -msgstr "" +msgstr "Email liên hệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" +"Chúng tôi biết rằng địa chỉ email này hoạt động vì người dùng đã nhấp vào " +"liên kết mà chúng tôi đã gửi cho họ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" +"Chúng tôi không biết liệu hóa đơn này đã được gửi qua email cho khách hàng " +"vì nó được tạo trước khi hệ thống của chúng tôi theo dõi thông tin này" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281 msgid "Invoice was emailed to customer" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn đã được gửi qua email cho khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:286 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn chưa được gửi qua email cho khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." -msgstr "" +msgstr "Xây dựng lại hóa đơn với dữ liệu được cập nhật nhưng cùng số hóa đơn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" -msgstr "" +msgstr "Tái tạo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." -msgstr "" +msgstr "Tạo tài liệu hủy cho hóa đơn này và tạo hóa đơn mới với số hóa đơn mới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311 msgid "Generate cancellation" -msgstr "" +msgstr "Tạo hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:313 msgid "Cancel and reissue" -msgstr "" +msgstr "Hủy và phát hành lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326 msgid "Email invoices" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:347 msgid "Generate invoice" -msgstr "" +msgstr "Tạo hóa đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:361 msgid "Change answers" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi câu trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 msgid "Change products" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" -msgstr "" +msgstr "Các mặt hàng được đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Bị từ chối quét: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Quét thoát: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Quét nhập cảnh: %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" -msgstr "" +msgstr "Mã chứng từ được sử dụng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" -msgstr "" +msgstr "đã sử dụng %(số tiền) giảm giá từ ngân sách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 msgid "" @@ -20091,16 +20882,18 @@ msgid "" "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" +"Giá của sản phẩm này đã giảm do giảm giá tự động hoặc sản phẩm này là một " +"phần của tính toán giảm giá cho một sản phẩm khác theo thứ tự này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:102 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" -msgstr "" +msgstr "Hợp lệ %(datetime_range) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Ticket page" -msgstr "" +msgstr "Trang vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:537 @@ -20111,26 +20904,28 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:233 msgid "not answered" -msgstr "" +msgstr "Không được trả lời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 msgid "This question will be asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi này sẽ được hỏi trong khi nhận phòng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" +"Tệp này đã được người dùng tải lên và có thể chứa vi -rút hoặc nội dung độc " +"hại khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:583 msgid "UNSAFE" -msgstr "" +msgstr "Không an toàn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:687 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:452 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Thuế" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 @@ -20147,17 +20942,17 @@ msgstr "Tổng cộng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán thành công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:715 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" -msgstr "" +msgstr "Tổng cộng đang chờ xử lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" -msgstr "" +msgstr "Ngày xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 @@ -20165,74 +20960,76 @@ msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" +"Khoản thanh toán này được tạo bằng phiên bản Pretix cũ hơn, do đó dữ liệu " +"chính xác có thể không khả dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" -msgstr "" +msgstr "Di cư" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:767 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Hủy thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:772 msgid "Confirm as paid" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận là trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:815 msgid "Create a refund" -msgstr "" +msgstr "Tạo hoàn lại tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Nguồn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:869 msgid "Cancel transfer" -msgstr "" +msgstr "Hủy chuyển nhượng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:874 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận như đã thực hiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:881 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" -msgstr "" +msgstr "Hoàn trả quá trình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:935 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:951 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" -msgstr "" +msgstr "Mã zip và thành phố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964 msgid "Valid EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "ID VAT EU hợp lệ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018 msgid "Order history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 @@ -20240,54 +21037,56 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." -msgstr "" +msgstr "Email này đã được gửi với một phiên bản cũ của Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 msgid "Calendar invite" -msgstr "" +msgstr "Lịch mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng đánh dấu được trả tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" +"Bạn có thực sự muốn tạo một khoản thanh toán thủ công cho đơn đặt hàng này " +"không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" -msgstr "" +msgstr "Tạo thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy khoản thanh toán này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Có, hủy thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" -msgstr "" +msgstr "Đánh dấu thanh toán hoàn thành" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn đánh dấu khoản thanh toán này là hoàn tất?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" @@ -20296,20 +21095,22 @@ msgid "" "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" +"Bằng cách kích hoạt lại thứ tự, bạn đảo ngược việc hủy bỏ của nó và biến " +"điều này trở lại thành một đơn đặt hàng đang chờ xử lý hoặc được trả tiền." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" -msgstr "" +msgstr "Hủy hoàn trả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn hủy bỏ khoản hoàn lại này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" @@ -20317,21 +21118,23 @@ msgid "" "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" +"Nếu tiền đã trên đường trở về, điều này sẽ không dừng tiền, nó sẽ chỉ đánh " +"dấu chuyển khoản này khi bị hủy bỏ trong Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" -msgstr "" +msgstr "Có, hủy hoàn lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" -msgstr "" +msgstr "Lệnh hoàn trả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "Việc hoàn lại tiền được gửi như thế nào?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" @@ -20340,57 +21143,61 @@ msgid "" "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" +"Bất kỳ khoản thanh toán nào bạn đã chọn để hoàn tiền tự động sẽ được truyền " +"ngay lập tức yêu cầu hoàn tiền cho nhà cung cấp thanh toán tương ứng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" -msgstr "" +msgstr "Hoàn trả cho phương thức thanh toán ban đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" -msgstr "" +msgstr "Số tiền không được hoàn lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" -msgstr "" +msgstr "Số tiền hoàn lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" -msgstr "" +msgstr "Số tiền đầy đủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "" +msgstr "Phương thức thanh toán này không hỗ trợ hoàn tiền tự động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" -msgstr "" +msgstr "Hoàn trả cho một phương thức thanh toán khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" -msgstr "" +msgstr "người nhận / tùy chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" -msgstr "" +msgstr "Chuyển sang đơn đặt hàng khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" -msgstr "" +msgstr "Tạo thẻ quà tặng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" +"Thẻ quà tặng có thể được sử dụng để mua vé cho tất cả các sự kiện của người " +"tổ chức này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền thủ công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "Tiếp tục chuyển nhượng như phải làm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 @@ -20398,130 +21205,139 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" -msgstr "" +msgstr "Đánh dấu hoàn trả như đã hoàn thành" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện hoàn lại tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn đánh dấu hoàn lại tiền này là hoàn thành không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" -msgstr "" +msgstr "Đánh dấu như đã thực hiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" +"Chúng tôi đã nhận được thông báo rằng %(số tiền) s đã được " +"hoàn trả thông qua %(phương pháp) s ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" +"Vì đơn đặt hàng đã bị hủy, điều này sẽ không ảnh hưởng đến trạng thái của nó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "Điều gì sẽ xảy ra với lệnh vé?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"Đánh dấu đơn hàng là chưa thanh toán và cho phép khách hàng thanh toán lại " +"bằng một phương thức thanh toán khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "Hủy đặt hàng không thể hủy bỏ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "Bạn muốn hoàn trả bao nhiêu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "Số tiền hoàn trả đầy đủ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" -msgstr "" +msgstr "Chỉ hoàn tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "Điều gì sẽ xảy ra với thứ tự?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:93 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "Gửi email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" -msgstr "" +msgstr "Xem trước email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" -msgstr "" +msgstr "Email xem trước" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Gửi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" -msgstr "" +msgstr "Giá đơn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" -msgstr "" +msgstr "Tổng giá trị thuế" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" -msgstr "" +msgstr "Tổng giá" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" +"Thứ tự này được tạo trước khi chúng tôi giới thiệu bảng này, do đó dữ liệu " +"này có thể không chính xác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" -msgstr "" +msgstr "Sửa đổi đơn đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" +"Hoạt động %(nhãn) S có thể được áp dụng cho %(cho " +"phép) s của các đơn đặt hàng %(tổng) s được chọn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." -msgstr "" +msgstr "Hoạt động này không thể đảo ngược." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" @@ -20530,27 +21346,33 @@ msgid "" "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng trang này để hủy và hoàn trả tất cả các đơn đặt hàng cùng " +"một lúc trong trường hợp bạn cần gọi cho sự kiện của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" +"Sau khi bắt đầu thao tác này, tùy thuộc vào kích thước của sự kiện của bạn, " +"có thể mất vài phút hoặc lâu hơn cho đến khi tất cả các đơn đặt hàng được xử " +"lý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" +"Tất cả các hành động được thực hiện trên trang này đều không thể đảo ngược." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" -msgstr "" +msgstr "Chọn ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn hoàn tiền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 @@ -20561,7 +21383,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" -msgstr "" +msgstr "Gửi email ra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" @@ -20570,6 +21392,8 @@ msgid "" "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" +"Vì bạn đang hoàn trả các đơn đặt hàng của khách hàng vào thẻ quà tặng, bạn " +"nên giải thích cho họ cách truy cập thẻ quà tặng của họ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" @@ -20577,16 +21401,20 @@ msgid "" "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" +"Danh sách chờ của bạn sẽ không bị xóa tự động, nhưng nó sẽ không nhận được " +"vé mới do các sản phẩm bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" +"Bạn không nên thực hiện chức năng này nhiều lần cho cùng một sự kiện hoặc " +"mọi người trong danh sách chờ sẽ nhận được nhiều email." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" -msgstr "" +msgstr "Hủy tất cả các đơn đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 @@ -20597,227 +21425,235 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" -msgstr "" +msgstr "Xuất dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" -msgstr "" +msgstr "Xuất khẩu theo lịch trình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" -msgstr "" +msgstr "Chạy tiếp theo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" -msgstr "" +msgstr "Không có lịch trình tiếp theo được lên lịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy nhà xuất khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" -msgstr "" +msgstr "bị vô hiệu hóa do nhiều lần thất bại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" -msgstr "" +msgstr "Thất bại gần đây" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" -msgstr "" +msgstr "Chạy xuất khẩu ngay" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." -msgstr "" +msgstr "Chạy xuất và gửi qua email ngay bây giờ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" -msgstr "" +msgstr "Xuất khẩu khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" -msgstr "" +msgstr "Được đề xuất cho người dùng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" -msgstr "" +msgstr "Xóa xuất khẩu theo lịch trình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn xóa xuất khẩu theo lịch trình %(xuất) s " +"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn xuất" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." -msgstr "" +msgstr "Tệp Excel được tạo của bạn sẽ có nhiều tờ ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu xuất khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" -msgstr "" +msgstr "Lịch trình xuất khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Lịch trình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" -msgstr "" +msgstr "Lịch trình lặp lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" -msgstr "" +msgstr "Lặp lại mỗi %(khoảng) s %(freq) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" -msgstr "" +msgstr "Vào cùng một ngày hàng năm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Trên %(setpos) s %(ngày trong tuần) s %(tháng) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" -msgstr "" +msgstr "Vào cùng một ngày mỗi tháng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "Trên %(setpos) s %(ngày trong tuần) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" -msgstr "" +msgstr "Lặp lại cho %(đếm) lần" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Repeat until %(until)s" -msgstr "" +msgstr "Lặp lại cho đến %(cho đến khi) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Mãi mãi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" +"Mỗi khi lịch trình của bạn được thực thi, báo cáo sẽ được gửi qua email." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" -msgstr "" +msgstr "Xin lưu ý những hạn chế sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." -msgstr "" +msgstr "Email không phải là phương tiện được mã hóa mạnh mẽ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." -msgstr "" +msgstr "Email không được thực hiện cho các tệp lớn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Chủ sở hữu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" +"Xuất khẩu sẽ được thực hiện bằng cấp quyền của chủ sở hữu, tức là nếu chủ sở " +"hữu mất quyền truy cập vào dữ liệu, báo cáo sẽ dừng lại." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." -msgstr "" +msgstr "Chủ sở hữu sẽ nhận được kết quả cũng như bất kỳ thông báo lỗi nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" +"Những người nhận bổ sung mà bạn thêm dưới đây sẽ chỉ nhận được email nếu báo " +"cáo thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" +"Tất cả những người nhận xuất khẩu sẽ có thể xem ai là chủ sở hữu của báo cáo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" -msgstr "" +msgstr "đang chờ xử lý (xác nhận)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" -msgstr "" +msgstr "bị hủy (phí thanh toán)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" -msgstr "" +msgstr "Người tham dự nhập khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" -msgstr "" +msgstr "Xem trước dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt nhập khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 @@ -20825,84 +21661,86 @@ msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" +"Nhập sẽ được thực hiện bất kể hạn ngạch của bạn, vì vậy có thể đặt trước sự " +"kiện của bạn bằng cách sử dụng tùy chọn này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện nhập khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" -msgstr "" +msgstr "Tải lên một tệp mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." -msgstr "" +msgstr "Tệp được tải lên phải là tệp CSV với hàng tiêu đề." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "Nhập tệp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Bộ ký tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" -msgstr "" +msgstr "Phát hiện tự động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu nhập khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." -msgstr "" +msgstr "Không ai đặt mua vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" -msgstr "" +msgstr "Mang trực tiếp cửa hàng của bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Đi đến cửa hàng vé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" -msgstr "" +msgstr "Truy vấn tìm kiếm:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "Đi!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm nâng cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." -msgstr "" +msgstr "Danh sách được lọc bởi câu trả lời cho câu hỏi \"%(câu hỏi) s \"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "Tháo bộ lọc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 msgid "Order paid / total" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng được trả tiền / tổng số" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 @@ -20910,22 +21748,22 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" -msgstr "" +msgstr "Chọn Hàng cho hoạt động hàng loạt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" -msgstr "" +msgstr "TODO %(ngày) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 @@ -20934,34 +21772,34 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền đang chờ xử lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán quá mức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "trả lương thấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" -msgstr "" +msgstr "Được trả hoàn toàn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn không bị hủy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" -msgstr "" +msgstr "tổng hợp tất cả các trang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format @@ -20975,42 +21813,42 @@ msgstr[1] "" msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." -msgstr "" +msgstr "Số tiền này bao gồm các đơn đặt hàng bị hủy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" -msgstr "" +msgstr "Chọn hành động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:356 msgid "Refund overpaid amount" -msgstr "" +msgstr "Số tiền hoàn trả quá mức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:341 msgid "Mark as expired if overdue" -msgstr "" +msgstr "Đánh dấu là hết hạn nếu quá hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" -msgstr "" +msgstr "Xóa (chỉ chế độ kiểm tra)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan về thứ tự" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Bán hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" -msgstr "" +msgstr "Doanh thu (Gross)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" -msgstr "" +msgstr "Doanh thu (NET)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 @@ -21021,6 +21859,10 @@ msgid "" "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" +"Lọc báo cáo này theo ngày không được khuyến nghị vì nó có thể dẫn đến thông " +"tin sai lệch vì báo cáo này chỉ nhìn thấy trạng thái hiện tại của bất kỳ thứ " +"tự nào, không phải bất kỳ thay đổi nào được thực hiện đối với đơn đặt hàng " +"trước đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" @@ -21028,11 +21870,13 @@ msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" +"Nếu bạn chọn một ngày duy nhất, phí sẽ không được liệt kê ở đây vì có thể " +"không rõ ngày nào chúng thuộc về ngày nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Mua" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" @@ -21040,27 +21884,30 @@ msgid "" "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" +"Nếu bạn nhấp vào liên kết trong cột này, bạn sẽ chỉ tìm thấy các đơn đặt " +"hàng bị hủy hoàn toàn, trong khi các số cũng bao gồm các vị trí bị hủy duy " +"nhất trong các đơn đặt hàng hợp lệ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "Không hoàn lại tiền hiện đang mở." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Hành động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 msgid "Add sales channel" -msgstr "" +msgstr "Thêm kênh bán hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 @@ -21072,21 +21919,23 @@ msgstr "ID người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 msgid "Delete sales channel:" -msgstr "" +msgstr "Xóa kênh bán hàng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa kênh bán hàng này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" +"Kênh bán hàng này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng để bán đơn đặt hàng " +"hoặc vì nó là yếu tố cốt lõi của hệ thống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 msgid "Sales channel:" -msgstr "" +msgstr "Kênh bán hàng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" @@ -21094,22 +21943,24 @@ msgid "" "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" +"Trên trang này, bạn có thể quản lý các kênh khác nhau của bạn có thể được " +"bán thông qua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 msgid "Add a new channel" -msgstr "" +msgstr "Thêm một kênh mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kênh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Customer #%(id)s" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 @@ -21199,150 +22050,165 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa tư cách thành viên này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" +"Tư cách thành viên này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng theo thứ tự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." -msgstr "" +msgstr "Chưa có tài khoản khách hàng nào được tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" -msgstr "" +msgstr "Tạo một khách hàng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" -msgstr "" +msgstr "Xóa tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"Hoạt động này sẽ phá hủy trình tổ chức này bao gồm tất cả các sự kiện, cấu " +"hình, sản phẩm, hạn ngạch, câu hỏi, chứng từ, danh sách, v.v." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Để xác nhận bạn thực sự muốn điều này, vui lòng gõ tên ngắn của người tổ " +"chức ( \"%(sên) s \") tại đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" +"Tài khoản tổ chức này không thể bị xóa vì nó đã chứa đơn đặt hàng, hóa đơn " +"hoặc thiết bị." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Organizer: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Nhà tổ chức: %(Tên) S." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi nhiều thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(number)s selected" -msgstr "" +msgstr "%(số) s được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt nâng cao" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" -msgstr "" +msgstr "Kết nối với thiết bị:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 +#, fuzzy msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống một ứng dụng tương thích với Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống Pretixscan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" +"Mở ứng dụng mà bạn muốn kết nối và tùy chọn đặt lại nó về trạng thái ban đầu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" -msgstr "" +msgstr "Quét mã cấu hình sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" +"Nếu ứng dụng/thiết bị của bạn không hỗ trợ quét mã QR, bạn cũng có thể nhập " +"thông tin sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" -msgstr "" +msgstr "URL hệ thống:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" -msgstr "" +msgstr "mã thông báo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan về thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "thiết bị:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" -msgstr "" +msgstr "Kết nối một thiết bị mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" -msgstr "" +msgstr "Thu hồi quyền truy cập thiết bị:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa truy cập cho thiết bị này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" +"Tất cả dữ liệu của thiết bị này sẽ có sẵn, nhưng bạn không thể sử dụng thiết " +"bị nữa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." -msgstr "" +msgstr "Tất cả dữ liệu được tải lên bởi thiết bị này sẽ có sẵn trực tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" +"Nếu dữ liệu (ví dụ: giao dịch POS hoặc kiểm tra) đã được tạo trên thiết bị " +"này và chưa được tải lên, bạn sẽ không còn có thể tải lên nó nữa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" @@ -21351,59 +22217,65 @@ msgid "" "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" +"Nếu phần mềm thiết bị hỗ trợ nó, dữ liệu cá nhân như đơn đặt hàng sẽ bị xóa " +"khỏi thiết bị trong lần thử đồng bộ hóa tiếp theo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" +"Menu này cho phép bạn kết nối các thiết bị phần cứng như thiết bị đầu cuối " +"phòng vé hoặc thiết bị đầu cuối quét với tài khoản của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa kết nối bất kỳ thiết bị phần cứng nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" -msgstr "" +msgstr "Kết nối một thiết bị" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" -msgstr "" +msgstr "Mô hình phần cứng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" -msgstr "" +msgstr "Chưa được khởi tạo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "bị thu hồi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Kết nối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" -msgstr "" +msgstr "Trang tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" +"Các liên kết bạn định cấu hình ở đây cũng sẽ được hiển thị trên tất cả các " +"sự kiện của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" @@ -21411,10 +22283,13 @@ msgid "" "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" +"Các cài đặt này sẽ được sử dụng cho trang Trình tổ chức cũng như các cài đặt " +"mặc định cho tất cả các sự kiện trong tài khoản này không có cài đặt thiết " +"kế riêng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Quyền riêng tư" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" @@ -21422,6 +22297,9 @@ msgid "" "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" +"Một số khu vực pháp lý, bao gồm Liên minh châu Âu, yêu cầu sự đồng ý của " +"người dùng trước khi bạn được phép sử dụng cookie hoặc công nghệ tương tự để " +"phân tích, theo dõi, thanh toán hoặc mục đích tương tự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" @@ -21430,6 +22308,8 @@ msgid "" "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" +"Bản thân Pretix chỉ đặt cookie được yêu cầu cung cấp dịch vụ được người dùng " +"yêu cầu hoặc để duy trì mức độ bảo mật phù hợp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" @@ -21437,6 +22317,9 @@ msgid "" "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" +"Do đó, các cài đặt trên trang này sẽ chỉ có ảnh hưởng nếu " +"bạn sử dụng các plugin yêu cầu cookie bổ sung và " +" tham gia vào cơ chế đồng ý cookie của chúng tôi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" @@ -21446,28 +22329,35 @@ msgid "" "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" +"Cuối cùng, trách nhiệm của bạn là đảm bảo bạn tuân thủ tất cả các luật liên " +"quan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Khả năng tiếp cận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:206 +#, fuzzy msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" +"Một số khu vực pháp lý, bao gồm Liên minh châu Âu, yêu cầu bạn phải công bố " +"thông tin về khả năng tiếp cận của cửa hàng vé của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:216 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" +"Thay vì URL, bạn cũng có thể định cấu hình một văn bản sẽ được hiển thị " +"trong Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:228 msgid "Barcode media" -msgstr "" +msgstr "Phương tiện mã vạch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:232 msgid "" @@ -21477,33 +22367,39 @@ msgid "" "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" +"A \"mã vạch trung bình \" có thể là bất kỳ biểu diễn in hoặc kỹ thuật số " +"nào của mã vạch." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:239 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." -msgstr "" +msgstr "Phương tiện mã vạch hiện chỉ có thể được kết nối với vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:242 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" +"Việc tái sử dụng mã vạch sau đó hiện chỉ được hỗ trợ trong quá trình bán " +"hàng POS." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:259 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." -msgstr "" +msgstr "Loại trung bình này có thể hoạt động với hầu hết mọi loại chip NFC." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:295 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." -msgstr "" +msgstr "NFC Media hiện chỉ có thể được kết nối với thẻ quà tặng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:269 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" +"Phương pháp này không cung cấp mức độ bảo vệ cao chống lại lạm dụng vì người " +"dùng độc hại có thể sao chép chip của ai đó có cùng UID." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:290 msgid "" @@ -21511,116 +22407,124 @@ msgid "" "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" +"Loại trung bình này chỉ hoạt động với các chip NFC thuộc loại mifare " +"ultralight AE được thực hiện bởi NXP." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:317 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "miền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:319 msgid "This dialog is intended for advanced users." -msgstr "" +msgstr "Hộp thoại này được dành cho người dùng nâng cao." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" +"Tên miền cần được cấu hình trên máy chủ web của bạn trước khi nó có thể được " +"sử dụng ở đây." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:376 msgid "Add domain" -msgstr "" +msgstr "Thêm miền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" -msgstr "" +msgstr "Chạy xuất khẩu ngay và kết quả tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" -msgstr "" +msgstr "Xóa cổng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa cổng không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" -msgstr "" +msgstr "Cổng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" -msgstr "" +msgstr "Tạo một cổng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" +"Danh sách dưới đây hiển thị các cổng mà bạn có thể sử dụng để nhóm các thiết " +"bị đăng ký." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Gift card: %(card)s" -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng: %(thẻ) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" -msgstr "" +msgstr "Ngày hết hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" -msgstr "" +msgstr "Phát hành thông qua bán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Giao dịch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." -msgstr "" +msgstr "Tạo một khoản thanh toán theo thứ tự tương ứng hủy bỏ giao dịch này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "hoàn nguyên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử thẻ quà tặng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" -msgstr "" +msgstr "Mời tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận thẻ quà tặng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" +"Tính năng này cho phép bạn định cấu hình chấp nhận thẻ quà tặng trên nhiều " +"tài khoản tổ chức." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" -msgstr "" +msgstr "Các nhà tổ chức khác mà bạn chấp nhận thẻ quà tặng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa nhận thẻ quà tặng từ các nhà tổ chức khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" -msgstr "" +msgstr "Được mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 @@ -21628,19 +22532,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Loại bỏ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Từ chối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" -msgstr "" +msgstr "Các nhà tổ chức khác chấp nhận thẻ quà tặng từ bạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" @@ -21650,7 +22554,7 @@ msgid "" "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể mời các nhà tổ chức khác chấp nhận thẻ quà tặng của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" @@ -21658,6 +22562,8 @@ msgid "" "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" +"Bạn có thể tùy chọn kiểm soát xem họ có thể truy cập phương tiện tái sử dụng " +"của bạn hay không." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" @@ -21665,73 +22571,79 @@ msgid "" "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" +"Bạn chỉ nên sử dụng tùy chọn này cho các nhà tổ chức mà bạn tin tưởng, vì (" +"tùy thuộc vào các loại phương tiện được kích hoạt), điều này sẽ cấp quyền " +"truy cập của người tổ chức khác vào tài liệu chính mã hóa cần thiết để tương " +"tác với loại phương tiện." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" -msgstr "" +msgstr "Mời người tổ chức mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng đã cấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa cấp bất kỳ thẻ quà tặng nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" -msgstr "" +msgstr "Phát hành thủ công thẻ quà tặng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" -msgstr "" +msgstr "Giao dịch cuối cùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" +"Danh sách dưới đây hiển thị tất cả các tài khoản nhà tổ chức mà bạn có quyền " +"truy cập quản trị." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký tài khoản khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi email tài khoản khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" -msgstr "" +msgstr "Đặt lại mật khẩu tài khoản khách hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" -msgstr "" +msgstr "Xóa loại thành viên:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa loại thành viên này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Loại thành viên này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" -msgstr "" +msgstr "Loại thành viên:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" -msgstr "" +msgstr "Tạo loại thành viên mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" @@ -21739,12 +22651,14 @@ msgid "" "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể xác định các loại thành viên." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" +"Điều này có thể được sử dụng để cho phép các sản phẩm như năm vượt qua, vé " +"mười, v.v." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" @@ -21752,111 +22666,114 @@ msgid "" "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" +"Bạn có thể xác định một tập hợp các thuộc tính siêu dữ liệu (tức là các biến)" +" mà sau này bạn có thể đặt cho các sự kiện của mình và sử dụng lại ở những " +"nơi như bố cục vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" -msgstr "" +msgstr "Tạo một thuộc tính mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" -msgstr "" +msgstr "Xóa thuộc tính:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa tài sản không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Tài sản:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" -msgstr "" +msgstr "Giá trị cho phép" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." -msgstr "" +msgstr "Nếu bạn giữ trống này, tất cả các đầu vào sẽ được cho phép." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" -msgstr "" +msgstr "Thêm một giá trị mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." -msgstr "" +msgstr "Chưa có phương tiện truyền thông nào được tạo ra." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" -msgstr "" +msgstr "Tạo một phương tiện mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Định danh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" -msgstr "" +msgstr "Loại phương tiện truyền thông" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Kết nối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Trung bình %(id) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử trung bình" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" -msgstr "" +msgstr "Phương tiện mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" -msgstr "" +msgstr "Xóa máy khách SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa máy khách SSO này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Máy khách SSO này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" -msgstr "" +msgstr "SSO Client:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" -msgstr "" +msgstr "Tạo một ứng dụng khách SSO mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" @@ -21864,27 +22781,31 @@ msgid "" "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" +"Bạn có thể cho phép khách hàng của mình đăng nhập vào các hệ thống khác bằng " +"thông tin đăng nhập tài khoản khách hàng của họ bằng cách thiết lập các hệ " +"thống khác của bạn dưới dạng máy khách ký hiệu đơn (SSO) dựa trên OpenID " +"Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" -msgstr "" +msgstr "Xóa nhà cung cấp SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa nhà cung cấp SSO này không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp SSO này không thể bị xóa vì nó đã được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" -msgstr "" +msgstr "Tạo một nhà cung cấp SSO mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy @@ -21898,112 +22819,118 @@ msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" +"Bạn có thể kết nối các nhà cung cấp ký hiệu đơn (SSO) hiện có để cho phép " +"khách hàng của bạn đăng nhập bằng hệ thống tài khoản của riêng bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" -msgstr "" +msgstr "Xóa nhóm:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" +"Bạn không thể xóa nhóm vì sẽ không còn ai có thể thay đổi quyền của đội sau " +"đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa nhóm không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "Đội:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Tạo một nhóm mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." -msgstr "" +msgstr "Bạn sẽ có thể thêm các thành viên trong nhóm vào bước tiếp theo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" -msgstr "" +msgstr "Quyền tổ chức" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Quyền sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Thành viên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" -msgstr "" +msgstr "Xác thực hai yếu tố được bật" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "" +msgstr "Xác thực hai yếu tố bị vô hiệu hóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" -msgstr "" +msgstr "Được mời, phản hồi đang chờ xử lý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" -msgstr "" +msgstr "Resend Mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." -msgstr "" +msgstr "Để thêm người dùng mới, bạn có thể nhập địa chỉ email của họ tại đây." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Thêm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" -msgstr "" +msgstr "Mã thông báo API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử nhóm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" +"Danh sách dưới đây cho thấy tất cả các nhóm tồn tại trong nhà tổ chức này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Thành viên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "+ %(count)s invited" -msgstr "" +msgstr "%(đếm) S được mời" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" -msgstr "" +msgstr "Sửa đổi webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" -msgstr "" +msgstr "Tạo một webhook mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký cho webhook %(url) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" +"Trang này hiển thị tất cả các cuộc gọi đến webhook của bạn trong 30 ngày qua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format @@ -22013,143 +22940,147 @@ msgstr[0] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" -msgstr "" +msgstr "thử lại ngay bây giờ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" -msgstr "" +msgstr "Ngừng thử lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" +"Webhooks dự kiến sẽ được thử lại trong ít hơn %(phút) phút S có thể không " +"được liệt kê ở đây và không còn có thể dừng lại hoặc nhanh chóng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." -msgstr "" +msgstr "Webhook này đã được thử lại vì nó đã thất bại trước đó." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Thất bại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" -msgstr "" +msgstr "URL yêu cầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu cơ thể bài" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" -msgstr "" +msgstr "Cơ thể đáp ứng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." -msgstr "" +msgstr "Webhook này đã không nhận được bất kỳ sự kiện nào trong 30 ngày qua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" +"Menu này cho phép bạn tạo webhooks để kết nối Pretix với các dịch vụ trực " +"tuyến khác." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" -msgstr "" +msgstr "Đọc tài liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo bất kỳ webhooks nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" -msgstr "" +msgstr "Tạo webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đến trang 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Go to page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đến trang %(trang) S" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" -msgstr "" +msgstr "Bấm để chọn một trang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" -msgstr "" +msgstr "Trang %(Trang) S của %(OF) S ( %(tính) S Phần tử)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(count)s elements" -msgstr "" +msgstr "%(đếm) các yếu tố s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị mỗi trang:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Trang %(Trang) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" -msgstr "" +msgstr "Biên tập viên PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Mã" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Dán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Hoàn tác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "làm lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Biên tập viên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." -msgstr "" +msgstr "Tính năng này chỉ dành cho người dùng nâng cao." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Áp dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" -msgstr "" +msgstr "Tải lên nền PDF mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" -msgstr "" +msgstr "Chào mừng bạn đến với biên tập viên vé PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" @@ -22157,6 +23088,8 @@ msgid "" "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" +"Trình chỉnh sửa này cho phép bạn tạo một thiết kế cho vé PDF của sự kiện của " +"bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" @@ -22165,6 +23098,7 @@ msgid "" "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng trình soạn thảo chỉ có thể cung cấp một bản xem trước thô." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" @@ -22173,123 +23107,125 @@ msgid "" "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" +"Trình chỉnh sửa được thử nghiệm với các phiên bản gần đây của Google Chrome, " +"Mozilla Firefox và Opera." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." -msgstr "" +msgstr "Trình chỉnh sửa yêu cầu JavaScript phải hoạt động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Đang tải…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu chỉnh sửa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cắt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Sao chép" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 msgid "Layout name" -msgstr "" +msgstr "Tên bố cục" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Preferred language" -msgstr "" +msgstr "Ngôn ngữ ưa thích" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210 msgid "Upload PDF as background" -msgstr "" +msgstr "Tải lên PDF làm nền" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể tải lên PDF để sử dụng làm nền tùy chỉnh." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 msgid "Download current background" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống nền hiện tại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:224 msgid "Or choose custom paper size" -msgstr "" +msgstr "Hoặc chọn kích thước giấy tùy chỉnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." -msgstr "" +msgstr "Để thay đổi thủ công kích thước giấy, bạn cần tạo một nền mới, trống." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Width (mm)" -msgstr "" +msgstr "Chiều rộng (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:326 msgid "Height (mm)" -msgstr "" +msgstr "Chiều cao (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Create empty background" -msgstr "" +msgstr "Tạo nền trống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:254 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Phong cách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Tối" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:257 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Ánh sáng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263 msgid "Image content" -msgstr "" +msgstr "Nội dung hình ảnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Nội dung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính sự kiện:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" -msgstr "" +msgstr "thuộc tính mục:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:291 msgid "Other… (multilingual)" -msgstr "" +msgstr "Khác (đa ngôn ngữ)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:292 msgid "Other…" -msgstr "" +msgstr "Khác…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Show available placeholders" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị trình giữ chỗ có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309 msgid "x (mm)" @@ -22297,57 +23233,57 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "y (mm)" -msgstr "" +msgstr "Y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "Size (mm)" -msgstr "" +msgstr "Kích thước (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 msgid "QR color" -msgstr "" +msgstr "Màu QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Render without whitespace" -msgstr "" +msgstr "Kết xuất không có khoảng trắng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:357 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." -msgstr "" +msgstr "Cần thiết cho kích thước phù hợp trên các nền tảng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Rotation (°)" -msgstr "" +msgstr "xoay (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:387 msgid "Font size (pt)" -msgstr "" +msgstr "Kích thước phông chữ (PT)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 msgid "Line height" -msgstr "" +msgstr "Chiều cao dòng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:399 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Màu văn bản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:422 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" -msgstr "" +msgstr "chảy nhiều dòng xuống từ vị trí được chỉ định" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:476 msgid "Automatically reduce font size to fit content" -msgstr "" +msgstr "Tự động giảm kích thước phông chữ để phù hợp với nội dung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" -msgstr "" +msgstr "Cho phép các từ dài được chia (xem trước không chính xác)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:493 msgid "Add a new object" -msgstr "" +msgstr "Thêm một đối tượng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:498 msgid "Text box" @@ -22355,23 +23291,23 @@ msgstr "Văn bản chữ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:502 msgid "Text (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "văn bản (không dùng nữa)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:506 msgid "QR code for Check-In" -msgstr "" +msgstr "Mã QR để nhận phòng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:512 msgid "QR code for Lead Scanning" -msgstr "" +msgstr "Mã QR để quét chì" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:518 msgid "Other QR code" -msgstr "" +msgstr "Mã QR khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:524 msgid "pretix Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo Pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:527 msgid "" @@ -22379,22 +23315,24 @@ msgid "" "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng điều này để thêm hình ảnh do người dùng tải từ các câu " +"hỏi hoặc hình ảnh được tạo bởi các plugin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:529 msgid "Dynamic image" -msgstr "" +msgstr "Hình ảnh động" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:550 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." -msgstr "" +msgstr "Bố cục này sử dụng các tính năng mới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" -msgstr "" +msgstr "Người giữ chỗ có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" @@ -22405,50 +23343,56 @@ msgid "" "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng trình giữ chỗ trong các văn bản tùy chỉnh trên vé để làm " +"phong phú thêm văn bản của bạn bằng dữ liệu riêng lẻ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Người giữ chỗ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ định dạng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"Chúng tôi không thể tìm thấy bất kỳ đơn đặt hàng nào mà bạn có quyền truy " +"cập và phù hợp với truy vấn tìm kiếm của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm thanh toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"Chúng tôi không thể tìm thấy bất kỳ khoản thanh toán nào mà bạn có quyền " +"truy cập và phù hợp với truy vấn tìm kiếm của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng bật JavaScript trong trình duyệt của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" -msgstr "" +msgstr "Máy hủy dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" -msgstr "" +msgstr "Bước 1: Tải xuống dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" -msgstr "" +msgstr "(Tùy chọn) Bước 1: Tải xuống dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" @@ -22456,31 +23400,35 @@ msgid "" "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" +"Bạn sắp xóa dữ liệu vĩnh viễn khỏi máy chủ, mặc dù bạn có thể được yêu cầu " +"giữ một số dữ liệu này trong hồ sơ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" -msgstr "" +msgstr "Bước 2: Xác nhận xóa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Vui lòng kiểm tra lại rằng bạn hoàn toàn chắc chắn rằng bạn muốn xóa các " +"danh mục dữ liệu đã chọn khỏi sự kiện %(sự kiện) s ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" -msgstr "" +msgstr "Tên ngắn sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" -msgstr "" +msgstr "Bước 3: Xác nhận tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" @@ -22488,16 +23436,20 @@ msgid "" "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" +"Trong tệp đã tải xuống, có một tệp văn bản có tên là \"isport_code.txt \" " +"với mã sáu ký tự." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Mã xác nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" +"Tùy thuộc vào lượng dữ liệu trong sự kiện của bạn, bước sau đây có thể mất " +"một thời gian để hoàn thành." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" @@ -22506,13 +23458,15 @@ msgid "" "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." -msgstr "" +msgstr "Tính năng này cho phép bạn xóa dữ liệu cá nhân khỏi sự kiện này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" +"Sử dụng điều này sẽ không xóa các đơn đặt hàng cho sự kiện của bạn, nó chỉ " +"xóa chúng vào dữ liệu có thể được liên kết với từng người." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" @@ -22520,6 +23474,8 @@ msgid "" "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" +"Trách nhiệm của bạn là kiểm tra xem bạn có được phép xóa dữ liệu bị ảnh " +"hưởng trong luật pháp của bạn không, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" @@ -22527,81 +23483,85 @@ msgid "" "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" +"Đối với hầu hết các loại dữ liệu, bạn sẽ có thể tải xuống một phần dữ liệu " +"để lưu trữ nó ngoại tuyến." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" -msgstr "" +msgstr "Lựa chọn dữ liệu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" +"Chúng tôi khuyên bạn không nên xóa dữ liệu này vì bạn có thể cần nó trong " +"trường hợp kiểm toán thuế." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" -msgstr "" +msgstr "Tạo nhiều ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc lặp lại" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." -msgstr "" +msgstr "Lặp lại mỗi %(khoảng) s %(freq) s, bắt đầu từ %(bắt đầu) s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Xem trước" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" -msgstr "" +msgstr "Thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu khe đầu tiên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" -msgstr "" +msgstr "Chiều dài của khe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" -msgstr "" +msgstr "Phá vỡ giữa các khe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Tạo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" -msgstr "" +msgstr "Thêm một khe thời gian duy nhất" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" -msgstr "" +msgstr "Thêm nhiều khe thời gian" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" -msgstr "" +msgstr "Thêm hạn ngạch mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt sản phẩm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 @@ -22609,6 +23569,8 @@ msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" +"Các cài đặt này là tùy chọn, nếu bạn để chúng trống, các giá trị mặc định từ " +"cài đặt sản phẩm sẽ được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 @@ -22622,138 +23584,147 @@ msgid "" "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" +"Bạn có thể chọn thêm một hoặc nhiều danh sách đăng ký cho mỗi ngày trong " +"loạt bài của mình hoặc chỉ sử dụng một danh sách nhận phòng cho tất cả các " +"ngày của bạn và giới hạn nhập học thông qua các quy tắc đăng ký." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Thêm danh sách nhận phòng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi nhiều ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" -msgstr "" +msgstr "Giá mặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 +#, fuzzy msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã chọn một bộ ngày hiện có các thiết lập hạn ngạch khác nhau." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" +"Bạn đã chọn một bộ ngày hiện có các thiết lập danh sách nhận phòng khác nhau." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" -msgstr "" +msgstr "Xóa ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa ngày %(Subevent) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" -msgstr "" +msgstr "Xóa ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa các ngày sau không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" +"Có thể một số ngày trên không thể bị xóa nếu một plugin có dữ liệu được đính " +"kèm với chúng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" +"Các ngày sau không thể bị xóa vì chúng đã có đơn đặt hàng, nhưng sẽ bị tắt " +"thay thế." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Tạo ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử ngày" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể thay đổi tùy chọn này trong cài đặt biến thể." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể thay đổi tùy chọn này trong cài đặt sản phẩm." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo bất kỳ ngày nào cho chuỗi sự kiện này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" -msgstr "" +msgstr "Tạo một ngày mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" -msgstr "" +msgstr "Tạo nhiều ngày mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị đơn đặt hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng làm mẫu cho một ngày mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng làm mẫu cho nhiều ngày mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "Xóa đã chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" -msgstr "" +msgstr "Vô hiệu hóa được chọn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 @@ -22762,15 +23733,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Thêm thiết bị xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Để thiết lập thiết bị này, vui lòng làm theo các bước sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống ứng dụng Google Authenticator vào điện thoại của bạn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" @@ -22786,136 +23757,148 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" -msgstr "" +msgstr "BlackBerry (liên kết qua Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" -msgstr "" +msgstr "Thêm một tài khoản mới vào ứng dụng bằng cách quét mã vạch sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" -msgstr "" +msgstr "Không thể quét mã vạch?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" +"Sử dụng tùy chọn \"Cung cấp khóa \" của ứng dụng Authenticator của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." -msgstr "" +msgstr "Trong \"Tên tài khoản \", hãy nhập tên đăng nhập của bạn cho Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" -msgstr "" +msgstr "Trong \"Secret \"/ \"Khóa tài khoản \", nhập mã sau:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "Sao chép" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" +"Nếu có mặt, hãy chắc chắn \"dựa trên thời gian \"/ \"TOTP \" và 6 mã chữ số " +"được chọn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" -msgstr "" +msgstr "Nhập mã được hiển thị tại đây:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu yếu tố thứ hai cho đăng nhập trong tương lai" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng kết nối thiết bị WebAuthn của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." -msgstr "" +msgstr "Đăng ký thiết bị không thành công." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Xóa thiết bị xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn xóa thiết bị xác thực \"%(thiết bị) s \" không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." -msgstr "" +msgstr "Bạn sẽ không còn có thể sử dụng thiết bị này để đăng nhập vào Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" +"Nếu đây là thiết bị duy nhất được kết nối với tài khoản của bạn, chúng tôi " +"sẽ vô hiệu hóa xác thực hai yếu tố." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Vô hiệu hóa xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn vô hiệu hóa xác thực hai yếu tố không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" +"Bạn sẽ không còn yêu cầu thiết bị thứ hai để đăng nhập vào tài khoản của " +"mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Bật xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn kích hoạt xác thực hai yếu tố không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" +"Bạn sẽ không còn có thể đăng nhập vào Pretix mà không cần một trong các " +"thiết bị được định cấu hình của bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" +"Vui lòng đảm bảo in ra hoặc sao chép các mã thông báo khẩn cấp và lưu trữ " +"chúng ở nơi an toàn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Để lại các đội yêu cầu xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn rời khỏi các đội sau không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" -msgstr "" +msgstr "Đội \"%(nhóm) s \" của nhà tổ chức \"%(người tổ chức) s \"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "rời đi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" @@ -22924,20 +23907,22 @@ msgid "" "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" +"Xác thực hai yếu tố là một cách để thêm bảo mật bổ sung vào tài khoản của " +"bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng bắt buộc xác thực hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống này thực thi việc sử dụng xác thực hai yếu tố!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." -msgstr "" +msgstr "Là quản trị viên, bạn cần sử dụng xác thực hai yếu tố." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 @@ -22945,14 +23930,16 @@ msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" +"Bạn là một phần của một hoặc nhiều nhóm tổ chức yêu cầu bạn sử dụng xác thực " +"hai yếu tố." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng thiết lập ít nhất một thiết bị bên dưới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng kích hoạt xác thực hai yếu tố bằng nút bên dưới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format @@ -22963,31 +23950,31 @@ msgstr[0] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" -msgstr "" +msgstr "Tình trạng hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "Xác thực hai yếu tố hiện đang được bật." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Xác thực hai yếu tố hiện đang bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." -msgstr "" +msgstr "Để kích hoạt nó, bạn cần cấu hình ít nhất một thiết bị bên dưới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đã đăng ký" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" -msgstr "" +msgstr "Thêm một thiết bị mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Mã thông báo khẩn cấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" @@ -22995,146 +23982,149 @@ msgid "" "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" +"Nếu bạn mất quyền truy cập vào thiết bị của mình, bạn có thể sử dụng một " +"trong các khóa sau để đăng nhập. Chúng tôi khuyên bạn nên lưu trữ chúng ở " +"nơi an toàn, ví dụ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" -msgstr "" +msgstr "Tokens không sử dụng:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Tạo mã thông báo khẩn cấp mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" -msgstr "" +msgstr "Tái tạo mã khẩn cấp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn tái tạo mã khẩn cấp của mình không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." -msgstr "" +msgstr "Các mã cũ sẽ không còn hoạt động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." -msgstr "" +msgstr "Thông báo được bật theo các cài đặt bên dưới." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." -msgstr "" +msgstr "Tất cả các thông báo được tắt trên toàn cầu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" -msgstr "" +msgstr "Chọn sự kiện" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các sự kiện của tôi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." -msgstr "" +msgstr "Lưu các sửa đổi của bạn trước khi chuyển đổi các sự kiện." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" -msgstr "" +msgstr "Chọn thông báo để nhận" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" -msgstr "" +msgstr "Loại thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" -msgstr "" +msgstr "Thông báo qua email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Toàn cầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Trên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Tắt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" -msgstr "" +msgstr "Bạn không được phép nhận thông báo này" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" -msgstr "" +msgstr "Vô hiệu hóa thông báo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi chỉ muốn chắc chắn rằng đó thực sự là bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi chỉ muốn chắc chắn rằng đó thực sự là bạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." -msgstr "" +msgstr "Ngoài ra, bạn có thể sử dụng thiết bị WebAuthn của mình." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" -msgstr "" +msgstr "Đăng nhập như một người khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt tài khoản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt đăng nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi cài đặt hai yếu tố" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị ứng dụng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị lịch sử tài khoản" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" -msgstr "" +msgstr "Phiên nhân viên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" -msgstr "" +msgstr "Ghi chú phiên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký kiểm toán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Phương pháp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" @@ -23142,110 +24132,110 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" -msgstr "" +msgstr "Thay mặt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." -msgstr "" +msgstr "Để thực hiện hành động này, bạn cần bắt đầu một phiên hành chính." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" -msgstr "" +msgstr "Phiên bắt đầu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Người dùng ẩn danh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" -msgstr "" +msgstr "Tắt và ẩn danh người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" -msgstr "" +msgstr "Tạo người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt cơ sở" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt đăng nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" -msgstr "" +msgstr "Gửi email đặt lại mật khẩu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" -msgstr "" +msgstr "Tạo mã thông báo khẩn cấp 2FA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" -msgstr "" +msgstr "Người dùng mạo danh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" -msgstr "" +msgstr "phụ trợ xác thực" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" -msgstr "" +msgstr "Thành viên trong nhóm" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử người dùng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." -msgstr "" +msgstr "Người dùng đã tạo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" -msgstr "" +msgstr "Tạo người dùng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" -msgstr "" +msgstr "Tạo nhiều chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" -msgstr "" +msgstr "Mã chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" -msgstr "" +msgstr "tiền tố (tùy chọn)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Số" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" -msgstr "" +msgstr "Tạo mã ngẫu nhiên" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" -msgstr "" +msgstr "Mã sao chép" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" -msgstr "" +msgstr "Chi tiết chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" -msgstr "" +msgstr "Hiệu ứng giá cả" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 @@ -23254,45 +24244,54 @@ msgid "" "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" +"Nếu bạn chọn \"Bất kỳ sản phẩm nào \" cho một hạn ngạch cụ thể và chọn dự " +"trữ hạn ngạch cho chứng từ này ở trên, sản phẩm vẫn có thể không có sẵn cho " +"người giữ chứng từ nếu một hạn ngạch khác liên quan đến sản phẩm được bán " +"hết!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" -msgstr "" +msgstr "Xóa chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn xóa phiếu giảm giá %(chứng từ) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" -msgstr "" +msgstr "Xóa chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa các chứng từ sau không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" +"Các chứng từ sau đây không thể bị xóa vì chúng đã được đổi, nhưng thay vào " +"đó, chúng sẽ được thiết lập để đổi hoàn toàn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" -msgstr "" +msgstr "Xóa xe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn xóa bất kỳ vị trí giỏ hàng nào với chứng từ " +"%(chứng từ) s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" @@ -23300,34 +24299,38 @@ msgid "" "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" +"Điều này sẽ âm thầm loại bỏ các sản phẩm khỏi giỏ hàng của người dùng hiện " +"đang mua hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." -msgstr "" +msgstr "Voucher này đã được sử dụng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Order %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Đặt hàng %(mã) s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" +"Voucher này hiện đang được sử dụng trong các phiên giỏ hàng %(số) và có thể " +"không được sử dụng miễn phí cho đến khi các phiên giỏ hàng hết hạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" -msgstr "" +msgstr "Tháo các vị trí giỏ hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" -msgstr "" +msgstr "Liên kết chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 @@ -23336,36 +24339,37 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" -msgstr "" +msgstr "Nhập chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" +"Chứng từ cho phép bạn chỉ định vé cho những người cụ thể với giá thấp hơn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm của bạn không phù hợp với bất kỳ chứng từ nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo bất kỳ chứng từ nào." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" -msgstr "" +msgstr "Tạo một chứng từ mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Tạo nhiều phiếu mua hàng mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" -msgstr "" +msgstr "Danh sách tải xuống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" @@ -23373,88 +24377,96 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Hết hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" -msgstr "" +msgstr "Bất kỳ sản phẩm nào trong hạn ngạch \"%(hạn ngạch) s \"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng làm mẫu cho các chứng từ mới" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" -msgstr "" +msgstr "Thẻ chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" +"Nếu bạn thêm một \"Tag \" vào một chứng từ, bạn có thể xem số liệu thống kê " +"về cách sử dụng của họ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa thêm bất kỳ thẻ nào vào chứng từ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" -msgstr "" +msgstr "Chứng từ được đổi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" -msgstr "" +msgstr "Thẻ trống" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" -msgstr "" +msgstr "Xóa mục nhập" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn xóa mục nhập danh sách chờ sau đây %(mục) s " +"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" -msgstr "" +msgstr "Xóa các mục" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc mình muốn xóa các mục sau không?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." -msgstr "" +msgstr "Các mục sau không thể bị xóa vì chúng đã có một phiếu mua hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" +"Danh sách chờ bị vô hiệu hóa, vì vậy nếu sự kiện được bán hết, mọi người " +"không thể tự thêm vào danh sách này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." -msgstr "" +msgstr "Danh sách chờ không còn hoạt động cho sự kiện này." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" +"Theo cài đặt sự kiện của bạn, các sản phẩm đã bán hết được ẩn khỏi khách " +"hàng." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" -msgstr "" +msgstr "Gửi chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" @@ -23464,12 +24476,16 @@ msgid "" "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" +"Bạn đã cấu hình rằng các chứng từ sẽ tự động được gửi đến những người trong " +"danh sách này, những người đã chờ đợi lâu nhất ngay khi công suất có sẵn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" +"Hiện tại, không có chứng từ nào sẽ được gửi vì sự kiện của bạn không hoạt " +"động hoặc không bán vé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" @@ -23479,101 +24495,114 @@ msgid "" "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" +"Bạn đã cấu hình rằng các chứng từ sẽ không được gửi tự " +"động." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" -msgstr "" +msgstr "Gửi càng nhiều chứng từ càng tốt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" -msgstr "" +msgstr "Ước tính bán hàng" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" +"Nếu bạn có thể tạo đủ chỗ tại sự kiện của mình để phù hợp với tất cả những " +"người trong danh sách chờ đợi, bạn có thể bán vé trị giá thêm %(số " +"tiền) S ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Được đổi thành công" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" -msgstr "" +msgstr "trong danh sách kể từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." -msgstr "" +msgstr "Mục nhập này có mức độ ưu tiên được sửa đổi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" +"Vì lý do an toàn, danh sách chờ không chạy nếu hạn ngạch được đặt thành " +"không giới hạn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 msgid "Quota unlimited" -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch không giới hạn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" +"\n" +" n chờ, sản phẩm %(num) sx có " +"sẵn n\n" +" " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" -msgstr "" +msgstr "Chờ đợi, sản phẩm không có sẵn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" -msgstr "" +msgstr "Gửi chứng từ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển lên đầu danh sách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển đến cuối danh sách" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" -msgstr "" +msgstr "Chuyển sang ngày khác" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" -msgstr "" +msgstr "Nhập cảnh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" +"Vui lòng chọn ngày mà mục nhập danh sách chờ sau đây sẽ được chuyển: " +"%(mục) S ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Chuyển giao" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" -msgstr "" +msgstr "Hiện đang đặt ở cấp độ tổ chức" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" -msgstr "" +msgstr "Hiện tại được đặt ở cấp độ toàn cầu" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" @@ -23581,7 +24610,7 @@ msgid "" "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." -msgstr "" +msgstr "Các cài đặt này hiện đang được đặt ở cấp độ tổ chức." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" @@ -23589,48 +24618,50 @@ msgid "" "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." -msgstr "" +msgstr "Các cài đặt này hiện đang được đặt ở cấp độ toàn cầu." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Mở khóa" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đến Cài đặt tổ chức" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đến cài đặt toàn cầu" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Số trang đó không phải là số nguyên" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" -msgstr "" +msgstr "Số trang đó nhỏ hơn 1" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã sử dụng một liên kết không hợp lệ." #: pretix/control/views/auth.py:252 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" +"Bạn không thể chấp nhận lời mời cho \"{} \" vì bạn đã là một phần của nhóm " +"này." #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Bây giờ bạn là một phần của nhóm \"{} \"." #: pretix/control/views/auth.py:296 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Chào mừng bạn đến với Pretix!" #: pretix/control/views/auth.py:357 msgid "" @@ -23638,51 +24669,55 @@ msgid "" "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" +"Nếu địa chỉ được đăng ký vào tài khoản hợp lệ, thì chúng tôi đã gửi cho bạn " +"một email có chứa thêm hướng dẫn." #: pretix/control/views/auth.py:360 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" +"Nếu địa chỉ được đăng ký vào tài khoản hợp lệ, thì chúng tôi đã gửi cho bạn " +"một email có chứa thêm hướng dẫn." #: pretix/control/views/auth.py:380 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã nhấp vào một liên kết không hợp lệ." #: pretix/control/views/auth.py:383 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể tìm thấy người dùng mà bạn đã yêu cầu mật khẩu mới." #: pretix/control/views/auth.py:421 msgid "You can now login using your new password." -msgstr "" +msgstr "Bây giờ bạn có thể đăng nhập bằng mật khẩu mới của mình." #: pretix/control/views/auth.py:473 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/auth.py:551 msgid "Invalid code, please try again." -msgstr "" +msgstr "Mã không hợp lệ, vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/checkin.py:280 msgid "The selected check-ins have been reverted." -msgstr "" +msgstr "Các kiểm tra được chọn đã được hoàn nguyên." #: pretix/control/views/checkin.py:282 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." -msgstr "" +msgstr "Các vé được chọn đã được đánh dấu là đã kiểm tra." #: pretix/control/views/checkin.py:284 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." -msgstr "" +msgstr "Các vé được chọn đã được đánh dấu là đã đăng ký." #: pretix/control/views/checkin.py:373 msgid "The new check-in list has been created." -msgstr "" +msgstr "Danh sách nhận phòng mới đã được tạo." #: pretix/control/views/checkin.py:380 pretix/control/views/checkin.py:440 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 @@ -23706,92 +24741,92 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể lưu các thay đổi của bạn." #: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/checkin.py:456 msgid "The requested list does not exist." -msgstr "" +msgstr "Danh sách được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/checkin.py:465 msgid "The selected list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Danh sách được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" -msgstr "" +msgstr "Người tham dự (đặt hàng)" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" -msgstr "" +msgstr "Người tham dự (đã trả tiền)" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Tổng doanh thu ({tiền tệ})" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm hoạt động" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" -msgstr "" +msgstr "Có sẵn để đưa cho mọi người trong danh sách chờ" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" -msgstr "" +msgstr "Tổng chiều dài danh sách chờ" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{quota} left" -msgstr "" +msgstr "{hạn ngạch} còn lại" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng vé của bạn là" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" -msgstr "" +msgstr "Bấm vào đây để thay đổi" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" -msgstr "" +msgstr "Trực tiếp" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" -msgstr "" +msgstr "Trực tiếp và ở chế độ kiểm tra" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" -msgstr "" +msgstr "Chưa công khai" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 msgid "in private test mode" -msgstr "" +msgstr "ở chế độ kiểm tra riêng" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" -msgstr "" +msgstr "hiện tại - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" -msgstr "" +msgstr "Chào mừng bạn đến với Pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu với công cụ thiết lập của chúng tôi" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." -msgstr "" +msgstr "Để bắt đầu bán vé, bạn cần tạo sản phẩm hoặc hạn ngạch." #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập sự kiện" #: pretix/control/views/dashboards.py:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110 @@ -23800,7 +24835,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/views/widget.py:470 msgid "Sale over" -msgstr "" +msgstr "Bán qua" #: pretix/control/views/dashboards.py:536 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 @@ -23808,7 +24843,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:480 msgid "Soon" -msgstr "" +msgstr "Sớm thôi" #: pretix/control/views/dashboards.py:561 #, python-brace-format @@ -23820,118 +24855,122 @@ msgstr[1] "" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." -msgstr "" +msgstr "Giảm giá được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Giảm giá được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "Giảm giá được chọn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." -msgstr "" +msgstr "Giảm giá mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." -msgstr "" +msgstr "Thứ tự giảm giá đã được cập nhật." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:189 #: pretix/control/views/item.py:401 pretix/control/views/item.py:535 #: pretix/control/views/organizer.py:2272 #: pretix/control/views/organizer.py:3330 msgid "Some of the provided object ids are invalid." -msgstr "" +msgstr "Một số ID đối tượng được cung cấp không hợp lệ." #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." -msgstr "" +msgstr "Không phải tất cả các giảm giá đã được chọn." #: pretix/control/views/event.py:383 msgid "Integrations" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp" #: pretix/control/views/event.py:384 msgid "Customizations" -msgstr "" +msgstr "Tùy chỉnh" #: pretix/control/views/event.py:385 msgid "Output and export formats" -msgstr "" +msgstr "Định dạng đầu ra và xuất" #: pretix/control/views/event.py:386 msgid "API features" -msgstr "" +msgstr "Các tính năng API" #: pretix/control/views/event.py:447 msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" -msgstr "" +msgstr "plugin {} hiện đang hoạt động, bạn có thể định cấu hình nó ở đây:" #: pretix/control/views/event.py:456 msgid "The plugin {} is now active." -msgstr "" +msgstr "Plugin {} hiện đang hoạt động." #: pretix/control/views/event.py:519 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp thanh toán này không tồn tại hoặc plugin tương ứng bị tắt." #: pretix/control/views/event.py:776 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" -msgstr "" +msgstr "Mục không hợp lệ" #: pretix/control/views/event.py:851 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng của bạn: %(mã) s" #: pretix/control/views/event.py:860 msgid "Unknown email renderer." -msgstr "" +msgstr "Trình kết xuất email không xác định." #: pretix/control/views/event.py:876 pretix/control/views/orders.py:692 #: pretix/presale/views/order.py:1086 pretix/presale/views/order.py:1093 msgid "You requested an invalid ticket output type." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã yêu cầu một loại đầu ra vé không hợp lệ." #: pretix/control/views/event.py:1024 msgid "Your shop is live now!" -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang trực tiếp!" #: pretix/control/views/event.py:1032 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã đưa cửa hàng của bạn xuống." #: pretix/control/views/event.py:1040 msgid "Your shop is now in test mode!" -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng của bạn hiện đang ở chế độ thử nghiệm!" #: pretix/control/views/event.py:1057 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" +"Không thể xóa một đơn đặt hàng vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo " +"bởi các plugin) không cho phép nó." #: pretix/control/views/event.py:1063 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã vô hiệu hóa chế độ kiểm tra cho bạn." #: pretix/control/views/event.py:1085 msgid "This event can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Sự kiện này không thể bị xóa." #: pretix/control/views/event.py:1108 msgid "The event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Sự kiện đã bị xóa." #: pretix/control/views/event.py:1111 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Sự kiện không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi " +"các trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/event.py:1127 #, python-brace-format @@ -23939,14 +24978,16 @@ msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" +"Cụ thể, các plugin sau vẫn chứa dữ liệu phụ thuộc vào sự kiện này: " +"{plugin_names}" #: pretix/control/views/event.py:1207 pretix/control/views/orders.py:781 msgid "The comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Nhận xét đã được cập nhật." #: pretix/control/views/event.py:1209 pretix/control/views/orders.py:783 msgid "Could not update the comment." -msgstr "" +msgstr "Không thể cập nhật bình luận." #: pretix/control/views/event.py:1247 pretix/control/views/main.py:330 msgid "VAT" @@ -23954,43 +24995,43 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1281 msgid "The new tax rule has been created." -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thuế mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/event.py:1304 pretix/control/views/event.py:1369 msgid "The requested tax rule does not exist." -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thuế được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/event.py:1378 msgid "The selected tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thuế được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/event.py:1380 msgid "The selected tax rule can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thuế được chọn không thể bị xóa." #: pretix/control/views/event.py:1431 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." -msgstr "" +msgstr "Sự kiện của bạn không trống, bạn cần thiết lập nó theo cách thủ công." #: pretix/control/views/event.py:1566 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" -msgstr "" +msgstr "Những thay đổi của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/event.py:1585 msgid "Regular ticket" -msgstr "" +msgstr "Vé thường xuyên" #: pretix/control/views/event.py:1590 msgid "Reduced ticket" -msgstr "" +msgstr "Giảm vé" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:157 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." -msgstr "" +msgstr "Những thay đổi của bạn chưa được lưu, xem bên dưới để biết lỗi." #: pretix/control/views/global_settings.py:195 msgid "" @@ -23998,7 +25039,7 @@ msgid "" "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." -msgstr "" +msgstr "Bạn đang vi phạm giấy phép." #: pretix/control/views/global_settings.py:203 msgid "" @@ -24006,18 +25047,25 @@ msgid "" "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" +"Bạn không được sử dụng cho phép bổ sung hoặc giấy phép Pretix Enterprise nếu " +"bạn cài đặt bất kỳ plugin nào được cấp phép với Copyleft mạnh, nếu không bạn " +"có khả năng vi phạm giấy phép của các plugin này." #: pretix/control/views/global_settings.py:211 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" +"Nếu bạn đang sử dụng Pretix theo giấy phép AGPL, bạn cần cung cấp hướng dẫn " +"về cách truy cập mã nguồn." #: pretix/control/views/global_settings.py:218 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" +"Bạn không được sử dụng Pretix theo thuật ngữ AGPL nếu bạn sử dụng các plugin " +"Pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:225 msgid "" @@ -24026,6 +25074,10 @@ msgid "" "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" +"Bạn cần thực hiện tất cả các thay đổi bạn đã thực hiện đối với mã nguồn của " +"Pretix có sẵn miễn phí cho mọi khách truy cập trang web của bạn trong biểu " +"mẫu mã nguồn theo các điều khoản cấp phép giống như Pretix (AGPLV3 Hạn chế " +"bổ sung)." #: pretix/control/views/global_settings.py:232 msgid "" @@ -24033,13 +25085,18 @@ msgid "" "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" +"Bạn cần cung cấp tất cả các plugin đã cài đặt của mình một cách miễn phí cho " +"mọi khách truy cập trang web của bạn theo mẫu mã nguồn theo cùng một điều " +"khoản cấp phép như Pretix (AGPLV3 Hạn chế bổ sung)." #: pretix/control/views/global_settings.py:243 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" +"Chúng tôi đã tìm thấy plugin \"{plugin} \" với giấy phép \"{giấy phép} \" " +"mà công cụ này không biết và do đó không thể đưa ra bất kỳ đề xuất nào." #: pretix/control/views/global_settings.py:251 #, python-brace-format @@ -24047,125 +25104,135 @@ msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" +"Bạn đã chọn rằng bạn không có giấy phép Pretix Enterprise hoạt động, nhưng " +"chúng tôi đã tìm thấy plugin doanh nghiệp sau đây: {plugin}" #: pretix/control/views/global_settings.py:258 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" +"Bạn đã chọn cài đặt các plugin được cấp phép Copyleft, nhưng chúng tôi đã " +"tìm thấy plugin \"{plugin} \" với giấy phép \"{giấy phép} \"." #: pretix/control/views/global_settings.py:265 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" +"Bạn đã chọn bạn không cài đặt plugin miễn phí, nhưng chúng tôi đã tìm thấy " +"plugin \"{plugin} \" với giấy phép \"{giấy phép} \"." #: pretix/control/views/item.py:138 pretix/control/views/item.py:1594 msgid "The requested product does not exist." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:156 msgid "The order of items has been updated." -msgstr "" +msgstr "Thứ tự của các mặt hàng đã được cập nhật." #: pretix/control/views/item.py:224 pretix/control/views/item.py:259 #: pretix/control/views/item.py:350 msgid "The requested product category does not exist." -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:235 msgid "The selected category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Danh mục đã chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/item.py:320 msgid "The new category has been created." -msgstr "" +msgstr "Danh mục mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/item.py:368 msgid "The order of categories has been updated." -msgstr "" +msgstr "Thứ tự của các danh mục đã được cập nhật." #: pretix/control/views/item.py:404 pretix/control/views/item.py:538 #: pretix/control/views/organizer.py:2275 #: pretix/control/views/organizer.py:3333 msgid "Not all objects have been selected." -msgstr "" +msgstr "Không phải tất cả các đối tượng đã được chọn." #: pretix/control/views/item.py:477 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Đường phố" #: pretix/control/views/item.py:579 pretix/control/views/item.py:753 #: pretix/control/views/item.py:775 msgid "The requested question does not exist." -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:597 msgid "The selected question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi đã chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/item.py:702 msgid "File uploaded" -msgstr "" +msgstr "Tập tin được tải lên" #: pretix/control/views/item.py:834 msgid "The new question has been created." -msgstr "" +msgstr "Câu hỏi mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/item.py:913 msgid "The new quota has been created." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/item.py:976 msgid "Exit scans" -msgstr "" +msgstr "Quét thoát" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Vouchers and waiting list reservations" -msgstr "" +msgstr "Chứng từ và đặt phòng danh sách chờ đợi" #: pretix/control/views/item.py:998 msgid "Available quota" -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch có sẵn" #: pretix/control/views/item.py:1004 msgid "Waiting list (pending)" -msgstr "" +msgstr "Danh sách chờ (đang chờ xử lý)" #: pretix/control/views/item.py:1011 msgid "Currently for sale" -msgstr "" +msgstr "Hiện đang bán" #: pretix/control/views/item.py:1065 pretix/control/views/item.py:1111 #: pretix/control/views/item.py:1165 msgid "The requested quota does not exist." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:1086 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch đã được mở lại và sẽ không đóng lại." #: pretix/control/views/item.py:1179 msgid "The selected quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/item.py:1202 msgid "The requested item does not exist." -msgstr "" +msgstr "Mục được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/item.py:1374 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"Bạn không thể thêm các tiện ích bổ sung vào sản phẩm chỉ có sẵn dưới dạng " +"tiện ích bổ sung." #: pretix/control/views/item.py:1384 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"Bạn không thể thêm các gói vào một sản phẩm chỉ có sẵn dưới dạng tiện ích bổ " +"sung." #: pretix/control/views/item.py:1516 msgid "" @@ -24173,6 +25240,7 @@ msgid "" "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" +"Bạn đã vô hiệu hóa mặt hàng này, nhưng nó vẫn là một phần của gói sản phẩm." #: pretix/control/views/item.py:1614 msgid "" @@ -24180,14 +25248,16 @@ msgid "" "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" +"Sản phẩm không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi " +"các trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/item.py:1618 msgid "The selected product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/item.py:1627 msgid "The selected product has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm được chọn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" @@ -24197,6 +25267,8 @@ msgid "" "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" +"Chúng tôi không thể tìm thấy một bản ghi SPF cho miền bạn đang cố gắng sử " +"dụng." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" @@ -24206,19 +25278,21 @@ msgid "" "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" +"Chúng tôi đã tìm thấy một bản ghi SPF cho tên miền bạn đang cố gắng sử dụng, " +"nhưng nó không bao gồm máy chủ email của hệ thống này." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." -msgstr "" +msgstr "Mã xác minh không chính xác, vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" -msgstr "" +msgstr "Xác minh địa chỉ người gửi" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi trong khi liên hệ với máy chủ SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" @@ -24227,67 +25301,69 @@ msgid "" "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi khuyên bạn không nên sử dụng Google Mail cho email giao dịch." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." -msgstr "" +msgstr "Bạn không có quyền sao chép sự kiện này." #: pretix/control/views/main.py:283 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Team {event}" -msgstr "" +msgstr "Đội {sự kiện}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chỉ tải lên các tệp CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng không tải lên các tệp lớn hơn 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể xác định mã hóa ký tự của tệp CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." -msgstr "" +msgstr "Việc nhập khẩu đã thành công." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã không thể phân tích tệp đã tải lên dưới dạng tệp CSV." #: pretix/control/views/oauth.py:69 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng của bạn đã được tạo và một bí mật ứng dụng đã được tạo ra." #: pretix/control/views/oauth.py:107 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" -msgstr "" +msgstr "Một bí mật khách hàng mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Truy cập cho ứng dụng đã chọn đã bị thu hồi." #: pretix/control/views/orders.py:192 msgid "We could not process your input. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:265 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" +"Thực hiện thành công hành động \"{nhãn} \" trên {thành công} của {Total} " +"đơn hàng." #: pretix/control/views/orders.py:556 msgid "Your invoice" @@ -24324,67 +25400,71 @@ msgstr[1] "" #: pretix/presale/views/order.py:1691 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" +"Mã đặt hàng không xác định hoặc không được ủy quyền truy cập đơn đặt hàng " +"này." #: pretix/control/views/orders.py:696 pretix/presale/views/order.py:1100 msgid "Ticket download is not enabled for this product." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống vé không được bật cho sản phẩm này." #: pretix/control/views/orders.py:817 msgid "The order has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Lệnh đã bị xóa." #: pretix/control/views/orders.py:824 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Không thể xóa thứ tự vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi các " +"trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/orders.py:832 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." -msgstr "" +msgstr "Chỉ các đơn đặt hàng được tạo ở chế độ kiểm tra mới có thể bị xóa." #: pretix/control/views/orders.py:853 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." -msgstr "" +msgstr "Lệnh đã bị từ chối và do đó đã bị hủy." #: pretix/control/views/orders.py:893 msgid "This payment has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Khoản thanh toán này đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:895 msgid "This payment can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Khoản thanh toán này không thể bị hủy tại thời điểm này." #: pretix/control/views/orders.py:921 msgid "The refund has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:923 msgid "This refund can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Điều này không thể bị hủy tại thời điểm này." #: pretix/control/views/orders.py:957 msgid "The refund has been processed." -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền đã được xử lý." #: pretix/control/views/orders.py:959 pretix/control/views/orders.py:985 msgid "This refund can not be processed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Điều này không thể được xử lý vào lúc này." #: pretix/control/views/orders.py:983 msgid "The refund has been marked as done." -msgstr "" +msgstr "Việc hoàn lại đã được đánh dấu là thực hiện." #: pretix/control/views/orders.py:1009 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu đã bị xóa." #: pretix/control/views/orders.py:1016 msgid "Your cancellation request" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu hủy bỏ của bạn" #: pretix/control/views/orders.py:1017 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -24393,20 +25473,24 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n NUN Thật không may, chúng tôi không thể đáp ứng yêu cầu của " +"bạn và hủy đơn đặt hàng của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:1073 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" +"Khoản thanh toán đã được đánh dấu là hoàn tất, nhưng chúng tôi không thể gửi " +"thư xác nhận." #: pretix/control/views/orders.py:1076 msgid "The payment has been marked as complete." -msgstr "" +msgstr "Khoản thanh toán đã được đánh dấu là hoàn tất." #: pretix/control/views/orders.py:1078 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Khoản thanh toán này không thể được xác nhận tại thời điểm này." #: pretix/control/views/orders.py:1169 msgid "" @@ -24414,50 +25498,54 @@ msgid "" "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" +"Việc hoàn lại đã được ngăn chặn do hoàn lại tiền đã được xử lý cùng một lúc." #: pretix/control/views/orders.py:1269 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "" +"Bạn đã nhập một đơn đặt hàng trong một sự kiện với một loại tiền tệ khác." #: pretix/control/views/orders.py:1320 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể hoàn trả nhiều hơn số tiền thanh toán chưa được hoàn lại." #: pretix/control/views/orders.py:1325 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" +"Bạn đã chọn một khoản hoàn trả một phần cho một phương thức thanh toán chỉ " +"hỗ trợ hoàn tiền đầy đủ." #: pretix/control/views/orders.py:1355 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" -msgstr "" +msgstr "Một trong những khoản hoàn trả không được xử lý." #: pretix/control/views/orders.py:1361 msgid "A refund of {} has been processed." -msgstr "" +msgstr "Một khoản hoàn trả của {} đã được xử lý." #: pretix/control/views/orders.py:1365 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." -msgstr "" +msgstr "Hoàn lại tiền {} đã được lưu, nhưng chưa được thực hiện đầy đủ." #: pretix/control/views/orders.py:1394 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." -msgstr "" +msgstr "Một thẻ quà tặng mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/orders.py:1402 msgid "Your gift card code" -msgstr "" +msgstr "Mã thẻ quà tặng của bạn" #: pretix/control/views/orders.py:1404 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -24468,183 +25556,191 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nwe đã hoàn trả cho bạn {số tiền} cho đơn đặt hàng của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:1415 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" +"Các khoản hoàn trả bạn đã chọn không khớp với tổng số tiền hoàn lại đã chọn." #: pretix/control/views/orders.py:1543 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" +"Đơn hàng đã được đánh dấu là đã thanh toán, nhưng chúng tôi không thể gửi " +"thư xác nhận." #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "The payment has been created successfully." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán đã được tạo thành công." #: pretix/control/views/orders.py:1560 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." -msgstr "" +msgstr "Lệnh đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:1631 pretix/control/views/orders.py:1635 msgid "No VAT ID specified." -msgstr "" +msgstr "Không có ID VAT được chỉ định." #: pretix/control/views/orders.py:1639 msgid "No country specified." -msgstr "" +msgstr "Không có quốc gia được chỉ định." #: pretix/control/views/orders.py:1643 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." -msgstr "" +msgstr "Không thể kiểm tra ID VAT vì đất nước này không được hỗ trợ." #: pretix/control/views/orders.py:1654 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" +"Không thể kiểm tra ID VAT, vì dịch vụ kiểm tra VAT của đất nước hiện không " +"có sẵn." #: pretix/control/views/orders.py:1657 msgid "This VAT ID is valid." -msgstr "" +msgstr "ID VAT này là hợp lệ." #: pretix/control/views/orders.py:1671 pretix/control/views/orders.py:1704 msgid "Unknown invoice." -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn không xác định." #: pretix/control/views/orders.py:1674 msgid "Invoices may not be changed after they are created." -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn có thể không được thay đổi sau khi chúng được tạo." #: pretix/control/views/orders.py:1676 pretix/control/views/orders.py:1707 msgid "The invoice has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn đã bị hủy." #: pretix/control/views/orders.py:1678 msgid "The invoice file has already been exported." -msgstr "" +msgstr "Tệp hóa đơn đã được xuất." #: pretix/control/views/orders.py:1680 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." -msgstr "" +msgstr "Tệp hóa đơn quá cũ để được tái sinh." #: pretix/control/views/orders.py:1682 pretix/control/views/orders.py:1709 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn đã được làm sạch dữ liệu cá nhân." #: pretix/control/views/orders.py:1740 msgid "The email has been queued to be sent." -msgstr "" +msgstr "Email đã được xếp hàng để được gửi." #: pretix/control/views/orders.py:1764 pretix/presale/views/order.py:1277 msgid "This invoice has not been found" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn này chưa được tìm thấy" #: pretix/control/views/orders.py:1771 pretix/presale/views/order.py:1284 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." -msgstr "" +msgstr "Tệp hóa đơn không còn được lưu trữ trên máy chủ." #: pretix/control/views/orders.py:1776 pretix/presale/views/order.py:1289 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." -msgstr "" +msgstr "Tệp hóa đơn chưa được tạo, chúng tôi sẽ tạo nó cho bạn ngay bây giờ." #: pretix/control/views/orders.py:1804 msgid "The payment term has been changed." -msgstr "" +msgstr "Thời hạn thanh toán đã được thay đổi." #: pretix/control/views/orders.py:1809 pretix/control/views/orders.py:1866 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể xử lý hoàn toàn yêu cầu vì máy chủ quá bận." #: pretix/control/views/orders.py:1817 msgid "This action is only allowed for pending orders." -msgstr "" +msgstr "Hành động này chỉ được phép cho các đơn đặt hàng đang chờ xử lý." #: pretix/control/views/orders.py:1872 msgid "This action is only allowed for canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Hành động này chỉ được phép cho các đơn đặt hàng bị hủy." #: pretix/control/views/orders.py:2129 pretix/presale/views/order.py:1563 msgid "An error occurred. Please see the details below." -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi." #: pretix/control/views/orders.py:2137 msgid "The order has been changed and the user has been notified." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng đã được thay đổi và người dùng đã được thông báo." #: pretix/control/views/orders.py:2139 pretix/control/views/orders.py:2275 #: pretix/control/views/orders.py:2312 pretix/presale/views/order.py:1598 msgid "The order has been changed." -msgstr "" +msgstr "Thứ tự đã được thay đổi." #: pretix/control/views/orders.py:2166 pretix/presale/checkoutflow.py:945 #: pretix/presale/views/order.py:781 pretix/presale/views/order.py:886 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã gặp khó khăn khi xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:2277 msgid "Nothing about the order had to be changed." -msgstr "" +msgstr "Không có gì về thứ tự phải được thay đổi." #: pretix/control/views/orders.py:2358 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể gửi email." #: pretix/control/views/orders.py:2374 pretix/control/views/orders.py:2444 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề: {chủ đề}" #: pretix/control/views/orders.py:2393 pretix/control/views/orders.py:2464 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." -msgstr "" +msgstr "Tin nhắn của bạn đã được xếp hàng và sẽ được gửi đến {}." #: pretix/control/views/orders.py:2397 pretix/control/views/orders.py:2467 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" -msgstr "" +msgstr "Không thể gửi thư cho người dùng sau: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2520 pretix/presale/views/order.py:1060 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." -msgstr "" +msgstr "Liên kết này không còn hợp lệ." #: pretix/control/views/orders.py:2596 msgid "There is no order with the given order code." -msgstr "" +msgstr "Không có thứ tự với mã đặt hàng đã cho." #: pretix/control/views/orders.py:2702 pretix/control/views/organizer.py:1805 msgid "The selected exporter was not found." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy nhà xuất khẩu được chọn." #: pretix/control/views/orders.py:2712 pretix/control/views/organizer.py:1815 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." -msgstr "" +msgstr "Có một vấn đề xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/control/views/orders.py:2747 pretix/control/views/organizer.py:1858 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." -msgstr "" +msgstr "Lịch trình xuất khẩu của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/orders.py:2752 pretix/control/views/organizer.py:1863 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" +"Lịch trình xuất khẩu của bạn đã được lưu, nhưng không có kế hoạch xuất khẩu " +"tiếp theo." #: pretix/control/views/orders.py:2791 pretix/control/views/organizer.py:1903 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Export: {title}" -msgstr "" +msgstr "Xuất khẩu: {Tiêu đề}" #: pretix/control/views/orders.py:2792 pretix/control/views/organizer.py:1905 #, python-brace-format @@ -24653,65 +25749,71 @@ msgid "" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" +"Xin chào, n nattached vào email này, bạn có thể tìm thấy một báo cáo theo " +"lịch trình mới cho {name}." #: pretix/control/views/orders.py:2860 pretix/control/views/organizer.py:1973 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." -msgstr "" +msgstr "Xuất khẩu của bạn được xếp hàng để bắt đầu sớm." #: pretix/control/views/orders.py:2939 msgid "All orders have been canceled." -msgstr "" +msgstr "Tất cả các đơn đặt hàng đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:2941 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." -msgstr "" +msgstr "Các đơn đặt hàng đã bị hủy bỏ." #: pretix/control/views/orders.py:2962 msgid "Your input was not valid." -msgstr "" +msgstr "Đầu vào của bạn không hợp lệ." #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" -msgstr "" +msgstr "Tên mã thông báo" #: pretix/control/views/organizer.py:390 msgid "This organizer can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Nhà tổ chức này không thể bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "The organizer has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Người tổ chức đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:417 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Người tổ chức không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo " +"bởi các trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/organizer.py:427 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" +"Các mô hình cơ sở dữ liệu sau đây vẫn chứa dữ liệu không thể bị xóa tự động: " +"{bị ảnh hưởng_models}" #: pretix/control/views/organizer.py:567 msgid "The new organizer has been created." -msgstr "" +msgstr "Nhà tổ chức mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/organizer.py:570 msgid "Administrators" -msgstr "" +msgstr "Quản trị viên" #: pretix/control/views/organizer.py:633 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." -msgstr "" +msgstr "Nhóm đã được tạo ra." #: pretix/control/views/organizer.py:644 pretix/control/views/organizer.py:680 #: pretix/control/views/organizer.py:916 pretix/control/views/organizer.py:1004 @@ -24731,69 +25833,75 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3195 #: pretix/control/views/organizer.py:3239 msgid "Your changes could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Những thay đổi của bạn không thể được lưu." #: pretix/control/views/organizer.py:713 msgid "The selected team cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Nhóm được chọn không thể bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:725 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" +"Nhóm không thể bị xóa vì nhóm hoặc một trong các mã thông báo API của nó là " +"một phần của nhật ký kiểm toán lịch sử." #: pretix/control/views/organizer.py:733 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" +"Nhóm không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi các " +"trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/organizer.py:739 msgid "The selected team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Nhóm được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" +"Bạn không thể loại bỏ thành viên cuối cùng khỏi nhóm này vì sẽ không có ai " +"bị bỏ lại với sự cho phép thay đổi các đội." #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "The member has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "Thành viên đã bị loại khỏi đội." #: pretix/control/views/organizer.py:821 pretix/control/views/organizer.py:837 msgid "Invalid invite selected." -msgstr "" +msgstr "Lời mời không hợp lệ được chọn." #: pretix/control/views/organizer.py:830 msgid "The invite has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Lời mời đã bị thu hồi." #: pretix/control/views/organizer.py:846 msgid "The invite has been resent." -msgstr "" +msgstr "Lời mời đã phẫn nộ." #: pretix/control/views/organizer.py:853 msgid "Invalid token selected." -msgstr "" +msgstr "Mã thông báo không hợp lệ được chọn." #: pretix/control/views/organizer.py:863 msgid "The token has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Mã thông báo đã bị thu hồi." #: pretix/control/views/organizer.py:875 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." -msgstr "" +msgstr "Người dùng cần có tài khoản Pretix trước khi họ có thể được mời." #: pretix/control/views/organizer.py:885 msgid "The new member has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "Thành viên mới đã được mời đến đội." #: pretix/control/views/organizer.py:900 msgid "The new member has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "Thành viên mới đã được thêm vào nhóm." #: pretix/control/views/organizer.py:911 msgid "" @@ -24801,216 +25909,223 @@ msgid "" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" +"Một mã thông báo API mới đã được tạo với bí mật sau: {} nepase Sao chép bí " +"mật này vào một nơi an toàn." #: pretix/control/views/organizer.py:1208 msgid "This device has been set up successfully." -msgstr "" +msgstr "Thiết bị này đã được thiết lập thành công." #: pretix/control/views/organizer.py:1236 msgid "This device currently does not have access." -msgstr "" +msgstr "Thiết bị này hiện không có quyền truy cập." #: pretix/control/views/organizer.py:1248 msgid "Access for this device has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Truy cập cho thiết bị này đã bị thu hồi." #: pretix/control/views/organizer.py:1369 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" +"Tất cả các yêu cầu bây giờ sẽ được lên lịch cho một nỗ lực ngay lập tức." #: pretix/control/views/organizer.py:1376 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." -msgstr "" +msgstr "Tất cả các webhook chưa qua chế biến đã bị dừng lại." #: pretix/control/views/organizer.py:1408 msgid "The selected organizer has been invited." -msgstr "" +msgstr "Nhà tổ chức được chọn đã được mời." #: pretix/control/views/organizer.py:1445 #: pretix/control/views/organizer.py:1456 msgid "The selected connection has been removed." -msgstr "" +msgstr "Kết nối đã chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:1467 msgid "The selected connection has been accepted." -msgstr "" +msgstr "Kết nối được chọn đã được chấp nhận." #: pretix/control/views/organizer.py:1525 #: pretix/control/views/organizer.py:1562 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng không được phép có giá trị âm." #: pretix/control/views/organizer.py:1552 msgid "The transaction could not be reversed." -msgstr "" +msgstr "Giao dịch không thể đảo ngược." #: pretix/control/views/organizer.py:1554 msgid "The transaction has been reversed." -msgstr "" +msgstr "Giao dịch đã được đảo ngược." #: pretix/control/views/organizer.py:1559 msgid "Your input was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "Đầu vào của bạn không hợp lệ, vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/organizer.py:1577 msgid "The manual transaction has been saved." -msgstr "" +msgstr "Giao dịch thủ công đã được lưu." #: pretix/control/views/organizer.py:1619 msgid "The gift card has been created and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng đã được tạo và hiện có thể được sử dụng." #: pretix/control/views/organizer.py:1713 msgid "All events (that I have access to)" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các sự kiện (mà tôi có quyền truy cập)" #: pretix/control/views/organizer.py:2080 msgid "The selected gate has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Cổng được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:2123 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể đặt giá trị mặc định không phải là giá trị hợp lệ." #: pretix/control/views/organizer.py:2150 msgid "The property has been created." -msgstr "" +msgstr "Tài sản đã được tạo ra." #: pretix/control/views/organizer.py:2217 msgid "The selected property has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:2241 msgid "The order of properties has been updated." -msgstr "" +msgstr "Thứ tự của các thuộc tính đã được cập nhật." #: pretix/control/views/organizer.py:2420 #: pretix/control/views/organizer.py:2536 #: pretix/control/views/organizer.py:2666 #: pretix/control/views/organizer.py:2932 msgid "The selected object has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Đối tượng được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:2455 msgid "The provider has been created." -msgstr "" +msgstr "Nhà cung cấp đã được tạo ra." #: pretix/control/views/organizer.py:2575 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng SSO đã được tạo." #: pretix/control/views/organizer.py:2625 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" -msgstr "" +msgstr "Những thay đổi của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/organizer.py:2734 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" +"Chúng tôi đã gửi cho khách hàng một email với các hướng dẫn thêm về việc đặt " +"lại mật khẩu của bạn." #: pretix/control/views/organizer.py:2997 msgid "The customer account has been anonymized." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản khách hàng đã được ẩn danh." #: pretix/control/views/organizer.py:3267 msgid "This channel can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Kênh này không thể bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:3272 msgid "The selected sales channel has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Kênh bán hàng được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/organizer.py:3274 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" +"Kênh không thể bị xóa vì một số ràng buộc (ví dụ: dữ liệu được tạo bởi các " +"trình cắm) không cho phép nó." #: pretix/control/views/organizer.py:3299 msgid "The order of sales channels has been updated." -msgstr "" +msgstr "Thứ tự các kênh bán hàng đã được cập nhật." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." -msgstr "" +msgstr "Tệp PDF được tải lên quá lớn." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." -msgstr "" +msgstr "Tệp PDF được tải lên quá nhỏ." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chỉ tải lên các tệp PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:228 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." -msgstr "" +msgstr "Thật không may, chúng tôi không thể xử lý tệp PDF này ({lý do})." #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu được chọn đã bị xóa thành công." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." -msgstr "" +msgstr "Ngày được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." -msgstr "" +msgstr "Không thể xóa một ngày nếu các đơn đặt hàng đã được đặt." #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Ngày được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." -msgstr "" +msgstr "Ngày mới đã được tạo ra." #: pretix/control/views/subevents.py:671 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Các ngày được chọn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/subevents.py:684 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." -msgstr "" +msgstr "Các ngày được chọn đã được bật." #: pretix/control/views/subevents.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." -msgstr "" +msgstr "Các ngày được chọn đã bị xóa hoặc vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/subevents.py:894 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng không tạo hơn 100.000 ngày cùng một lúc." #: pretix/control/views/subevents.py:1030 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." -msgstr "" +msgstr "{} Ngày mới đã được tạo." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" -msgstr "" +msgstr "Sê -ri:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" -msgstr "" +msgstr "Đặt hàng {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" @@ -25018,27 +26133,28 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu bạn đã nhập không hợp lệ, vui lòng thử lại." #: pretix/control/views/user.py:350 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." -msgstr "" +msgstr "Các thiết bị bảo mật chỉ khả dụng nếu Pretix được phục vụ qua HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:387 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." -msgstr "" +msgstr "Một thiết bị xác thực hai yếu tố đã bị xóa khỏi tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:398 msgid "The device has been removed." -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đã bị loại bỏ." #: pretix/control/views/user.py:463 msgid "This security device is already registered." -msgstr "" +msgstr "Thiết bị bảo mật này đã được đăng ký." #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" +"Một thiết bị xác thực hai yếu tố mới đã được thêm vào tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558 msgid "" @@ -25046,171 +26162,176 @@ msgid "" "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng bạn vẫn cần bật xác thực hai yếu tố cho tài khoản của mình " +"bằng cách sử dụng các nút bên dưới để thực hiện yếu tố thứ hai cần thiết để " +"đăng nhập vào tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561 msgid "The device has been verified and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đã được xác minh và hiện có thể được sử dụng." #: pretix/control/views/user.py:504 msgid "The registration could not be completed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Không thể hoàn thành việc đăng ký." #: pretix/control/views/user.py:564 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." -msgstr "" +msgstr "Mã bạn đã nhập không hợp lệ." #: pretix/control/views/user.py:584 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã để lại tất cả các đội yêu cầu xác thực hai yếu tố." #: pretix/control/views/user.py:598 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" +"Vui lòng định cấu hình ít nhất một thiết bị trước khi bật xác thực hai yếu " +"tố." #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Xác thực hai yếu tố hiện được bật cho tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:623 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Xác thực hai yếu tố hiện đã bị vô hiệu hóa cho tài khoản của bạn." #: pretix/control/views/user.py:646 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." -msgstr "" +msgstr "Mã khẩn cấp của bạn mới được tạo ra." #: pretix/control/views/user.py:662 msgid "Your notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Thông báo của bạn đã bị vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751 msgid "Your notification settings have been saved." -msgstr "" +msgstr "Cài đặt thông báo của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/user.py:829 msgid "Your comment has been saved." -msgstr "" +msgstr "Nhận xét của bạn đã được lưu." #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã gửi một email có chứa các hướng dẫn thêm." #: pretix/control/views/users.py:170 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." -msgstr "" +msgstr "Mã thông báo khẩn cấp cho người dùng này là \"{mã thông báo} \"." #: pretix/control/views/users.py:314 msgid "The new user has been created." -msgstr "" +msgstr "Người dùng mới đã được tạo." #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch dự trữ" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Hạn ngạch bỏ qua" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" -msgstr "" +msgstr "Bất kỳ sản phẩm nào" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." -msgstr "" +msgstr "Voucher được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." -msgstr "" +msgstr "Các vị trí giỏ hàng được chọn đã được gỡ bỏ." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Không thể xóa một chứng từ nếu nó đã được đổi." #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Voucher đã chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" -msgstr "" +msgstr "Voucher mới đã được tạo: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." -msgstr "" +msgstr "Không có chứng từ nào với mã chứng từ đã cho." #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." -msgstr "" +msgstr "Các chứng từ mới đã được tạo." #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." -msgstr "" +msgstr "Các chứng từ được chọn đã bị xóa hoặc vô hiệu hóa." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." -msgstr "" +msgstr "{num} Vouchers đã được tạo và gửi qua email." #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 msgid "The selected entries have been deleted." -msgstr "" +msgstr "Các mục được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." -msgstr "" +msgstr "Một email chứa mã chứng từ đã được gửi đến địa chỉ được chỉ định." #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy mục nhập danh sách chờ." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." -msgstr "" +msgstr "Mục nhập danh sách chờ đã được chuyển lên hàng đầu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." -msgstr "" +msgstr "Mục nhập danh sách chờ đã được chuyển sang cuối danh sách." #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" -msgstr "" +msgstr "trong danh sách kể từ đó" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Chờ đợi" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." -msgstr "" +msgstr "Mục nhập được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Mục nhập được chọn đã bị xóa." #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:418 msgid "This is not an event series." -msgstr "" +msgstr "Đây không phải là một chuỗi sự kiện." #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 msgid "The waitinglist entry has been transferred." -msgstr "" +msgstr "Mục nhập danh sách chờ đã được chuyển." #: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 @@ -25218,12 +26339,12 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 msgctxt "timerange" msgid "until" -msgstr "" +msgstr "Cho đến khi" #: pretix/helpers/daterange.py:106 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{date_from}{until}{date_to}" -msgstr "" +msgstr "{date_from} {cho đến} {date_to}" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 @@ -25231,10 +26352,12 @@ msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" +"Tệp bạn đã tải lên có số lượng pixel rất lớn, vui lòng tải lên một hình ảnh " +"có kích thước nhỏ hơn." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" -msgstr "" +msgstr "Đăng nhập từ nguồn mới được phát hiện" #: pretix/helpers/security.py:170 #, fuzzy @@ -25244,11 +26367,11 @@ msgstr "Không nhận ra vé" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Organizer domain" -msgstr "" +msgstr "Miền tổ chức" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Alternative organizer domain for a set of events" -msgstr "" +msgstr "Miền tổ chức thay thế cho một bộ sự kiện" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy @@ -25258,23 +26381,23 @@ msgstr "Ghi danh sự kiện" #: pretix/multidomain/models.py:44 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Tên miền" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" -msgstr "" +msgstr "Miền đã biết" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" -msgstr "" +msgstr "Các miền đã biết" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" -msgstr "" +msgstr "Nhận phòng tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 @@ -25286,28 +26409,28 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" -msgstr "" +msgstr "Nhóm Pretix" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." -msgstr "" +msgstr "Tự động đăng ký vé cụ thể sau khi chúng được bán." #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "Nhận phòng" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" -msgstr "" +msgstr "Tự động nhận phòng" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 msgid "Only including usage of payment providers" -msgstr "" +msgstr "Chỉ bao gồm việc sử dụng nhà cung cấp thanh toán" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy @@ -25320,24 +26443,28 @@ msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" +"Khi hạn chế theo phương thức thanh toán, quy tắc sẽ chạy sau khi nhận được " +"thanh toán." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 msgid "After order was placed" -msgstr "" +msgstr "Sau khi đặt hàng được đặt" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 msgid "After order was paid" -msgstr "" +msgstr "Sau khi đặt hàng được thanh toán" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" +"Nếu bạn giữ trống này, tất cả các danh sách phù hợp với sản phẩm đã mua sẽ " +"được sử dụng." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 msgid "All sales channels" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các kênh bán hàng" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy @@ -25347,70 +26474,70 @@ msgstr "Biến thể sản phẩm" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 msgid "All payment methods" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các phương thức thanh toán" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc nhận phòng tự động đã được tạo" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc nhận phòng tự động đã được cập nhật" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc nhận phòng tự động đã bị xóa" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" -msgstr "" +msgstr "Tạo quy tắc kiểm tra tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Điều kiện" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" -msgstr "" +msgstr "Xóa Quy tắc đăng ký tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa quy tắc đăng ký tự động không?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc nhận phòng tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc đăng ký tự động" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ quy tắc nào." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" -msgstr "" +msgstr "Tạo quy tắc nhận phòng mới" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 msgid "Payment methods" -msgstr "" +msgstr "Phương thức thanh toán" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." -msgstr "" +msgstr "Quy tắc của bạn đã được tạo ra." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Quy tắc được chọn đã bị xóa." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 @@ -25420,65 +26547,65 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" -msgstr "" +msgstr "Huy hiệu" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." -msgstr "" +msgstr "Tự động tạo huy hiệu hoặc thẻ tên cho người tham dự của bạn." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" -msgstr "" +msgstr "Một huy hiệu trên mỗi trang" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "4 trang A6 Phong cảnh trên một trang A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "4 trang chân dung A6 trên một trang A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "8 trang A7 Phong cảnh trên một trang A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" -msgstr "" +msgstr "8 Trang chân dung A7 trên một trang A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." -msgstr "" +msgstr "Không có sản phẩm nào được chọn được cấu hình để in huy hiệu." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" -msgstr "" +msgstr "Phù hiệu tham dự" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" -msgstr "" +msgstr "Bộ sưu tập PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống tất cả các huy hiệu người tham dự là một tệp PDF lớn để in." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "Bao gồm các đơn đặt hàng đang chờ xử lý" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" -msgstr "" +msgstr "Bao gồm các vị trí bổ trợ hoặc đi kèm" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn kết xuất" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" @@ -25487,14 +26614,16 @@ msgid "" "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" +"Tùy chọn này cho phép bạn sắp xếp nhiều huy hiệu trên một trang, ví dụ nếu " +"bạn muốn in vào một tờ nhãn dán có máy in văn phòng thông thường." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 msgid "Start event date" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu Ngày sự kiện" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." -msgstr "" +msgstr "Chỉ bao gồm vé cho ngày trên hoặc sau ngày này." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 #, fuzzy @@ -25504,11 +26633,11 @@ msgstr "Sự kiện bắt đầu" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 msgid "Only include tickets ordered on or before this date." -msgstr "" +msgstr "Chỉ bao gồm vé đặt hàng vào hoặc trước ngày này." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 msgid "Start order date" -msgstr "" +msgstr "Ngày bắt đầu" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 msgid "Only include tickets ordered on or after this date." @@ -25516,11 +26645,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 msgid "End order date" -msgstr "" +msgstr "Ngày đặt hàng cuối" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." -msgstr "" +msgstr "Chỉ bao gồm vé cho ngày trên hoặc trước ngày này." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 @@ -25528,7 +26657,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sắp xếp theo" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 @@ -25536,65 +26665,67 @@ msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu của bạn không thể được chuyển đổi theo yêu cầu." #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Mẫu" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" +"Bạn có thể sửa đổi bố cục hoặc thay đổi thành kích thước trang khác trong " +"bước tiếp theo." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" -msgstr "" +msgstr "(không in huy hiệu)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" -msgstr "" +msgstr "Bố cục huy hiệu" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." -msgstr "" +msgstr "Bố cục huy hiệu được tạo ra." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Bố cục huy hiệu bị xóa." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." -msgstr "" +msgstr "Bố cục huy hiệu thay đổi." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Bố cục huy hiệu {Val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" -msgstr "" +msgstr "Phong cảnh A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" -msgstr "" +msgstr "Chân dung A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" -msgstr "" +msgstr "Phong cảnh A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" -msgstr "" +msgstr "Chân dung A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" -msgstr "" +msgstr "{width} x {height} mm huy hiệu bướm" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 @@ -25610,28 +26741,29 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" -msgstr "" +msgstr "{width} x {height} mm nhãn" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" -msgstr "" +msgstr "in huy hiệu" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" +"Bạn có chắc là bạn muốn xóa bố cục huy hiệu %(bố cục) s ?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Bố cục huy hiệu: %(tên) s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" -msgstr "" +msgstr "Lưu" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." @@ -25710,28 +26842,32 @@ msgid "" "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" +"Tôi đã hiểu rằng mọi người sẽ trả giá vé trực tiếp vào tài khoản ngân hàng " +"của tôi và Pretix không thể tự động biết các khoản thanh toán đã đến." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" -msgstr "" +msgstr "Loại tài khoản ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản ngân hàng SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản ngân hàng khác" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" -msgstr "" +msgstr "Tên của chủ tài khoản" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" +"Xin lưu ý: Các ký tự đặc biệt khác ngoài chữ cái, số và một số dấu câu có " +"thể gây ra vấn đề với một số ngân hàng." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 @@ -25741,7 +26877,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" -msgstr "" +msgstr "Iban" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467 @@ -25754,11 +26890,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" -msgstr "" +msgstr "Tên của ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" -msgstr "" +msgstr "Chi tiết tài khoản ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" @@ -25766,43 +26902,47 @@ msgid "" "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" +"Bao gồm mọi thứ khác mà khách hàng của bạn có thể cần gửi cho bạn một khoản " +"thanh toán chuyển khoản ngân hàng." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." -msgstr "" +msgstr "Đối với tài khoản SEPA, bạn có thể để trống cái này." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Không bao gồm dấu gạch nối trong tham chiếu thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." -msgstr "" +msgstr "Điều này được yêu cầu ở một số quốc gia." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Bao gồm số hóa đơn trong tham chiếu thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" -msgstr "" +msgstr "Tiền tố cho tham chiếu thanh toán" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" -msgstr "" +msgstr "Văn bản bổ sung để hiển thị trên các đơn đặt hàng đang chờ xử lý" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" +"Văn bản này sẽ được hiển thị trên trang Xác nhận đơn hàng để chờ các đơn đặt " +"hàng ngoài văn bản tiêu chuẩn." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" -msgstr "" +msgstr "Danh sách khối Iban để hoàn lại tiền" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" @@ -25813,13 +26953,13 @@ msgid "" "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." -msgstr "" +msgstr "Đặt một tiền tố IBAN hoặc IBAN cho mỗi dòng." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." -msgstr "" +msgstr "Cho phép người dùng nhập thêm địa chỉ email mà hóa đơn sẽ được gửi đến." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" @@ -25828,53 +26968,60 @@ msgid "" "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" +"Điều này yêu cầu cài đặt tạo hóa đơn cho phép hóa đơn được tạo ngay sau khi " +"chọn phương thức thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 msgid "Invoice email subject" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề email hóa đơn" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 msgid "Invoice email text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản email hóa đơn" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 msgid "Restrict to business customers" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế cho khách hàng doanh nghiệp" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" +"Chỉ cho phép chọn nhà cung cấp thanh toán này cho khách hàng nhập địa chỉ " +"hóa đơn và chọn \"Khách hàng kinh doanh hoặc tổ chức \"." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng điền vào chi tiết tài khoản ngân hàng của bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập chi tiết tài khoản ngân hàng của bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" +"Ngoài ra, hãy gửi hóa đơn trực tiếp của tôi đến bộ phận kế toán của chúng tôi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:161 msgid "Invoice recipient email" -msgstr "" +msgstr "Email nhận hóa đơn" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" +"Người nhận hóa đơn sẽ nhận được một email bao gồm hóa đơn và địa chỉ email " +"của bạn để họ biết ai đã đặt hàng này." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chuyển toàn bộ số tiền vào tài khoản ngân hàng sau:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 @@ -25886,7 +27033,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" -msgstr "" +msgstr "Chủ tài khoản" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 @@ -25898,28 +27045,30 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" -msgstr "" +msgstr "IBAN/BIC không hợp lệ" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản ngân hàng {IBAN}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" +"Chỉ có thể tạo khoản hoàn trả chuyển khoản ngân hàng từ khoản thanh toán " +"hiện có." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 msgid "BIC (optional)" -msgstr "" +msgstr "BIC (tùy chọn)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." -msgstr "" +msgstr "Đầu vào của bạn không hợp lệ, vui lòng xem bên dưới để biết chi tiết." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 @@ -25928,23 +27077,23 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Người trả tiền" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Hoàn lại tiền" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126 msgid "The invoice was sent to the designated email address." -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn được gửi đến địa chỉ email được chỉ định." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -25955,20 +27104,23 @@ msgid "" "\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Xin chào, n nyou Nhận tin nhắn này vì một đơn đặt hàng cho {sự kiện} được " +"đặt bởi {order_email} và chúng tôi đã được yêu cầu chuyển tiếp hóa đơn cho " +"bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." -msgstr "" +msgstr "Tự động chia thành nhiều đơn đặt hàng không thể." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng đã bị hủy bỏ." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." -msgstr "" +msgstr "Tiền tệ không khớp." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 @@ -25976,19 +27128,21 @@ msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" +"Sau khi hoàn thành việc mua hàng của bạn, chúng tôi sẽ yêu cầu bạn chuyển " +"tiền vào tài khoản ngân hàng sau, sử dụng mã tham chiếu cá nhân:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng không bắt đầu thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" -msgstr "" +msgstr "Mã tham khảo (quan trọng):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 @@ -25996,6 +27150,8 @@ msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" +"Chúng tôi sẽ gán cho bạn một mã tham chiếu cá nhân để sử dụng sau khi bạn " +"hoàn thành đơn đặt hàng." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 @@ -26003,27 +27159,30 @@ msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" +"Sau khi hoàn thành việc mua hàng của bạn, chúng tôi sẽ yêu cầu bạn chuyển " +"tiền vào tài khoản ngân hàng của chúng tôi, sử dụng mã tham chiếu cá nhân." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" +"Chúng tôi sẽ gửi một bản sao hóa đơn của bạn trực tiếp đến %(người nhận) s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" -msgstr "" +msgstr "Gửi hóa đơn đến" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" -msgstr "" +msgstr "Số tiền chuyển" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" -msgstr "" +msgstr "Mã tham khảo" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" @@ -26031,140 +27190,151 @@ msgid "" "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" +"Chúng tôi không thể tự động xác định cách các cột trong tệp của bạn được căn " +"chỉnh." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" -msgstr "" +msgstr "Nhiều dữ liệu đã được tải lên nhưng không được hiển thị ở đây." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" -msgstr "" +msgstr "Nhập hiện đang chạy…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Last import: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "nhập lần cuối: %(ngày) s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" +"Trong cài đặt thanh toán của sự kiện của bạn, bạn đặt %(ngày) s là ngày cuối " +"cùng của bất kỳ khoản thanh toán nào." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" +"Trang này cho phép bạn tải lên các tệp báo cáo ngân hàng để xử lý các khoản " +"thanh toán đến." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 +#, fuzzy msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" +"Hiện tại, tính năng này hỗ trợ các tệp và tệp và tệp .csv ở " +"định dạng MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "nhập khẩu hiện đang được xử lý, vui lòng thử lại sau vài phút." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu tải lên" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" -msgstr "" +msgstr "Giao dịch chưa được giải quyết" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." -msgstr "" +msgstr "Trên trang này, bạn có thể nhập dữ liệu ngân hàng ở cấp độ sự kiện." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đến nhập khẩu cấp tổ chức" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" -msgstr "" +msgstr "Số tiền từ" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" -msgstr "" +msgstr "lên đến" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Rõ ràng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" -msgstr "" +msgstr "Loại bỏ tất cả" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm của bạn không phù hợp với giao dịch." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" -msgstr "" +msgstr "Kết quả nhập khẩu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" -msgstr "" +msgstr "Kết quả nhập khẩu của bạn đang được tiến hành." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi nội bộ trong quá trình xử lý dữ liệu của bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." -msgstr "" +msgstr "Một số giao dịch có thể bị thiếu, vui lòng thử nhập lại tệp." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." -msgstr "" +msgstr "Nhập của bạn không chứa bất kỳ giao dịch nào bạn không nhập trước đây." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng được đánh dấu là thanh toán" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán không hợp lệ" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán bị bỏ qua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Xem lại các khoản thanh toán không hợp lệ và bị bỏ qua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Số tiền:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." -msgstr "" +msgstr "Không có hành động nào cần thiết hơn trên trang web này." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" +"Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email ngay khi nhận được khoản thanh toán của " +"bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:57 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:69 @@ -26173,68 +27343,81 @@ msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" +"Quét hình ảnh này với ứng dụng ngân hàng của bạn QR-Reader để bắt đầu quá " +"trình thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" +"Mở bezahlcode trong ứng dụng ngân hàng của bạn để bắt đầu quá trình thanh " +"toán." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:129 msgid "Scan the QR code with your banking app" -msgstr "" +msgstr "Quét mã QR bằng ứng dụng ngân hàng của bạn" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:141 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" +"Theo yêu cầu của bạn, chúng tôi đã gửi hóa đơn trực tiếp đến %(người nhận) s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:146 msgid "Send again or somewhere else" -msgstr "" +msgstr "Gửi lại hoặc ở một nơi khác" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:155 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" +"Để gửi hóa đơn trực tiếp đến bộ phận kế toán của bạn, vui lòng nhập địa chỉ " +"email của họ:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:168 msgid "Send invoice via email" -msgstr "" +msgstr "Gửi hóa đơn qua email" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" -msgstr "" +msgstr "Hoàn tiền chuyển nhượng ngân hàng xuất khẩu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" +"%(num_new) s hoàn tiền chuyển nhượng ngân hàng đã được đặt " +"và chưa phải là một phần của xuất khẩu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" +"Trong chế độ thử nghiệm, xuất khẩu của bạn sẽ chỉ chứa các đơn đặt hàng chế " +"độ kiểm tra." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" +"Nếu bạn muốn, bây giờ bạn cũng có thể tạo các xuất khẩu này cho nhiều sự " +"kiện kết hợp." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đến xuất khẩu cấp tổ chức" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" -msgstr "" +msgstr "Tạo tệp xuất mới" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" -msgstr "" +msgstr "Giao dịch tổng hợp vào cùng một tài khoản ngân hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" @@ -26245,27 +27428,31 @@ msgid "" "refunds.\n" " " msgstr "" +"\n" +" n Hãy cẩn thận rằng các khoản hoàn trả sẽ được đánh dấu " +"là thực hiện sau khi xuất khẩu.\n" +" " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" -msgstr "" +msgstr "Các tập tin đã xuất" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" -msgstr "" +msgstr "Ngày xuất khẩu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" -msgstr "" +msgstr "Số lượng đơn đặt hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" -msgstr "" +msgstr "Không tải xuống" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 @@ -26274,11 +27461,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." -msgstr "" +msgstr "Chưa xuất khẩu nào được tạo ra." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" -msgstr "" +msgstr "Xuất SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format @@ -26295,28 +27482,29 @@ msgstr[1] "" msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" +"Vui lòng nêu từ đó tài khoản ngân hàng hoàn lại tiền nên được chuyển từ." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" -msgstr "" +msgstr "Người trả tiền và tham khảo" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" -msgstr "" +msgstr "Dù sao cũng chấp nhận" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" -msgstr "" +msgstr "Gán cho đơn đặt hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Thử lại" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" @@ -26324,164 +27512,168 @@ msgstr "Bình luận:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" -msgstr "" +msgstr "Không phát hiện mã đặt hàng" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" -msgstr "" +msgstr "Không hợp lệ cho đơn đặt hàng này" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi xử lý" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng đã được đánh dấu là" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng đã được thanh toán" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Loại bỏ" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" +"Số tiền âm nhưng không thể hoàn lại tiền, vui lòng tạo hoàn tiền thủ công " +"trước." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." -msgstr "" +msgstr "Vấn đề gửi email." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" -msgstr "" +msgstr "Mã đặt hàng không xác định" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" -msgstr "" +msgstr "Văn bản tìm kiếm" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "Tối thiểu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "Tối đa" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." -msgstr "" +msgstr "Mẫu bộ lọc không hợp lệ." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "Tất cả các giao dịch chưa được giải quyết đã bị loại bỏ." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." -msgstr "" +msgstr "Bạn phải chọn một tệp để nhập." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể phát hiện loại tệp của nhập này." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." -msgstr "" +msgstr "Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi không thể nhập tệp CSV này." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." -msgstr "" +msgstr "Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi đã phát hiện tệp này là trống." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu đầu vào không hợp lệ." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần chọn cột chứa tham chiếu thanh toán." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." -msgstr "" +msgstr "Không có tiền tệ đã được chọn." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" +"Chúng tôi không thể tìm thấy thông tin tài khoản ngân hàng cho khoản hoàn " +"trả {Refress_id}." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." -msgstr "" +msgstr "Không có đơn đặt hàng hợp lệ nào được tìm thấy." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập một địa chỉ email hợp lệ." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thanh toán chuyển khoản ngân hàng đang chờ xử lý." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." -msgstr "" +msgstr "Gửi hóa đơn qua email bị tắt bởi người tổ chức sự kiện." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy hóa đơn, vui lòng yêu cầu hóa đơn trước." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." -msgstr "" +msgstr "Gửi hóa đơn mới nhất qua email đến {email}." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" -msgstr "" +msgstr "Nhà xuất khẩu danh sách nhận phòng" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." -msgstr "" +msgstr "Plugin này cho phép bạn tạo danh sách nhận phòng cho hội nghị của mình." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." -msgstr "" +msgstr "Chỉ bao gồm vé cho ngày trong phạm vi này." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" -msgstr "" +msgstr "Bao gồm bí mật mã QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" -msgstr "" +msgstr "Chỉ vé cần chú ý đặc biệt" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "Bao gồm các câu hỏi" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Danh sách nhận phòng (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 @@ -26489,82 +27681,88 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "Nhận phòng" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" +"Tải xuống phiên bản PDF của danh sách nhận phòng có thể được sử dụng để kiểm " +"tra mọi người tại sự kiện mà không có phương thức kỹ thuật số." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 msgctxt "tablehead" msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "Trả tiền" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" +"Tải xuống một bảng tính với tất cả những người tham dự được bao gồm trong " +"danh sách nhận phòng." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked out" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 msgid "Automatically checked in" -msgstr "" +msgstr "Tự động đăng ký" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Bí mật" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "Valid check-in codes" -msgstr "" +msgstr "Mã nhận phòng hợp lệ" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống một bảng tính với tất cả các mã vạch đăng ký hợp lệ, ví dụ:" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 msgid "Check-in log (all scans)" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký đăng ký (tất cả các lần quét)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" +"Tải xuống một bảng tính với một dòng cho mỗi lần quét xảy ra tại các trạm " +"nhận phòng của bạn." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Ngoại tuyến" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 msgid "Offline override" -msgstr "" +msgstr "Ghi đè ngoại tuyến" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Thông báo lỗi" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Upload date" -msgstr "" +msgstr "ngày tải lên" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Upload time" -msgstr "" +msgstr "Thời gian tải lên" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:144 @@ -26573,15 +27771,16 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:858 msgid "Successful scans only" -msgstr "" +msgstr "Chỉ quét thành công" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:879 msgid "All check-in lists" -msgstr "" +msgstr "Tất cả danh sách nhận phòng" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" +"Một phương thức thanh toán hoàn toàn có thể tùy chỉnh để xử lý thủ công." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 @@ -26595,55 +27794,63 @@ msgstr "PayPal" msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận thanh toán bằng tài khoản PayPal của bạn." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" +"Hộp cát PayPal đang được sử dụng, bạn có thể kiểm tra mà không thực sự gửi " +"tiền nhưng bạn sẽ cần người dùng hộp cát PayPal để đăng nhập." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" +" " +"{text} " #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" -msgstr "" +msgstr "Bấm vào đây để hướng dẫn về cách lấy các khóa cần thiết" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Điểm cuối" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" -msgstr "" +msgstr "Tiền tố tham khảo" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" +"Bất kỳ giá trị nào được nhập vào đây sẽ được thêm vào phía trước tham chiếu " +"đặt phòng thông thường có chứa số đặt hàng." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" -msgstr "" +msgstr "Postfix tham chiếu" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" +"Bất kỳ giá trị nào được nhập vào đây sẽ được thêm vào phía sau tham chiếu " +"đặt phòng thông thường có chứa số đơn đặt hàng." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" -msgstr "" +msgstr "Ngắt kết nối với PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 @@ -26656,7 +27863,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1030 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1126 msgid "We had trouble communicating with PayPal" -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi gặp khó khăn khi giao tiếp với PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:651 @@ -26665,40 +27872,40 @@ msgstr "" msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể xử lý thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:797 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." -msgstr "" +msgstr "PayPal chưa chấp thuận thanh toán." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:825 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:985 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "Có một lỗi gửi thư xác nhận." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 pretix/plugins/paypal2/payment.py:999 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "Hoàn trả số tiền qua PayPal không thành công: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1076 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1084 msgid "The payment for this invoice has already been received." -msgstr "" +msgstr "Khoản thanh toán cho hóa đơn này đã được nhận." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 msgid "PayPal payment ID" -msgstr "" +msgstr "ID thanh toán PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1079 msgid "PayPal sale ID" -msgstr "" +msgstr "ID bán PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 @@ -26706,6 +27913,8 @@ msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"Tổng số tiền được liệt kê ở trên sẽ được rút khỏi tài khoản PayPal của bạn " +"sau khi xác nhận mua hàng của bạn." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" @@ -26713,68 +27922,72 @@ msgid "" "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" +"Sau khi bạn nhấp vào Tiếp tục, chúng tôi sẽ chuyển hướng bạn đến PayPal để " +"điền vào chi tiết thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" -msgstr "" +msgstr "ID bán" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật lần cuối" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Tổng giá trị" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Nỗ lực của chúng tôi để thực hiện thanh toán của bạn thông qua PayPal đã " +"thất bại." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đang chờ câu trả lời từ PayPal về khoản thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." -msgstr "" +msgstr "Quá trình thanh toán đã bắt đầu trong một cửa sổ mới." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" -msgstr "" +msgstr "Cửa sổ nhập dữ liệu thanh toán của bạn không được mở hoặc đã đóng?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." -msgstr "" +msgstr "Bấm vào đây để mở cửa sổ." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:321 msgid "Invalid response from PayPal received." -msgstr "" +msgstr "Phản hồi không hợp lệ từ PayPal nhận được." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:342 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" -msgstr "" +msgstr "Có vẻ như bạn đã hủy thanh toán PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:536 msgid "Your PayPal account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản PayPal của bạn đã bị ngắt kết nối." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" @@ -26783,11 +27996,11 @@ msgid "" "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." -msgstr "" +msgstr "Chấp nhận thanh toán bằng tài khoản PayPal của bạn." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 msgid "PayPal Merchant ID" -msgstr "" +msgstr "ID thương gia PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" @@ -26795,10 +28008,12 @@ msgid "" "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" +"Ngay cả khi khách hàng chọn một phương thức thanh toán thay thế, họ sẽ luôn " +"có tùy chọn trở lại thanh toán bằng tài khoản PayPal của họ." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Phương thức thanh toán thay thế" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 msgid "" @@ -26809,10 +28024,14 @@ msgid "" "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" +"Ngoài các khoản thanh toán thông qua tài khoản PayPal, bạn cũng có thể cung " +"cấp cho khách hàng của mình tùy chọn thanh toán bằng thẻ tín dụng và các " +"phương thức thanh toán cục bộ khác như EPS, lý tưởng và nhiều hơn nữa - ngay " +"cả khi họ không có tài khoản PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "Tắt ghi nợ trực tiếp SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" @@ -26822,10 +28041,13 @@ msgid "" "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" +"Mặc dù hầu hết các phương thức thanh toán không thể được khách hàng nhớ lại " +"mà không phác thảo nỗi đau chính xác của họ với các thương nhân, SEPA trực " +"tiếp có thể được gọi lại bằng cách nhấn nút." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" -msgstr "" +msgstr "Bật mua ngay bây giờ thanh toán sau" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" @@ -26833,14 +28055,16 @@ msgid "" "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" +"Cung cấp cho khách hàng của bạn khả năng mua ngay bây giờ (lên đến một giới " +"hạn nhất định) và thanh toán theo nhiều đợt hoặc trong vòng 30 ngày." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 msgid "-- Automatic --" -msgstr "" +msgstr "-Tự động-" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 msgid "Buyer country" -msgstr "" +msgstr "Quốc gia người mua" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" @@ -26848,26 +28072,33 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Để chấp nhận thanh toán qua PayPal, bạn sẽ cần một tài khoản tại PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" -msgstr "" +msgstr "Kết nối với {icon} paypal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"Vui lòng định cấu hình Webhook PayPal theo điểm cuối sau để tự động hủy đơn " +"đặt hàng khi thanh toán được hoàn trả bên ngoài." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" +"PayPal không xử lý các khoản thanh toán bằng loại tiền tệ của sự kiện của " +"bạn." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" +"Vui lòng kiểm tra trang PayPal này để biết danh sách đầy đủ các loại tiền " +"được hỗ trợ." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" @@ -26877,10 +28108,12 @@ msgid "" "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" +"Tiền tệ của sự kiện của bạn được PayPal hỗ trợ như một khoản thanh toán và " +"cân bằng tiền tệ cho các tài khoản trong nước." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:250 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi trong quá trình kết nối với PayPal, vui lòng thử lại." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672 pretix/plugins/paypal2/payment.py:735 @@ -26890,125 +28123,139 @@ msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán của bạn đã thất bại do một vấn đề đã biết trong PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1026 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Có gì đó không ổn khi yêu cầu trạng thái thanh toán." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1035 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể cần kích hoạt JavaScript cho thanh toán PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:969 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" +"Hoàn trả số tiền thông qua PayPal không thành công: Khoản thanh toán ban đầu " +"không chứa thông tin cần thiết để cấp tiền hoàn lại tự động." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1103 msgid "PayPal APM" -msgstr "" +msgstr "APM PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Phương thức thanh toán thay thế PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." -msgstr "" +msgstr "Hoàn thành thanh toán." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán bị từ chối." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán được hoàn lại." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán đảo ngược." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán đang chờ xử lý." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng được phê duyệt." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng hoàn thành." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." -msgstr "" +msgstr "Chụp hoàn thành." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." -msgstr "" +msgstr "Chụp đang chờ xử lý." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 msgid "PayPal reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "PayPal đã báo cáo một sự kiện: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Connect: ID máy khách" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "paypal isu/kết nối: khóa bí mật" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Connect: ID thương gia đối tác" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" +"Đây không phải là mã BN, mà là ID của tài khoản người bán chứa thông tin " +"thương hiệu cho ISU." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" -msgstr "" +msgstr "PayPal ISU/Kết nối điểm cuối" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" -msgstr "" +msgstr "gần như đã hoàn thành…" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "" +"Vui lòng nhấp vào nút \"Thanh toán ngay \" bên dưới để xác nhận thanh toán " +"của bạn." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" +"Sau đó chúng tôi sẽ tính phí tài khoản PayPal của bạn và hoàn tất đơn đặt " +"hàng." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" +"Sau khi đặt hàng, bạn sẽ có thể chọn phương thức thanh toán mong muốn của " +"mình, bao gồm cả PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" +"Một tài khoản PayPal được yêu cầu sử dụng phương thức thanh toán trực tuyến " +"này." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" +"Vui lòng nhấp vào nút \"Thanh toán bằng PayPal \" bên dưới để bắt đầu thanh " +"toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" @@ -27016,6 +28263,8 @@ msgid "" "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" +"Sau khi bạn nhấp vào Tiếp tục, chúng tôi sẽ có thể chọn cách bạn muốn thanh " +"toán và điền vào chi tiết thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" @@ -27023,21 +28272,23 @@ msgid "" "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" +"Hiện tại có một vấn đề đã biết với PayPal khiến một số khoản thanh toán thất " +"bại." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái chụp" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." -msgstr "" +msgstr "Khoản thanh toán này đang được PayPal xem xét." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 @@ -27045,100 +28296,105 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" -msgstr "" +msgstr "Lệnh thanh toán" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Pay order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Lệnh thanh toán: %(mã) s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng bật JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn cách bạn muốn thanh toán." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Nỗ lực của chúng tôi để thực hiện thanh toán của bạn qua PayPal đã thất bại." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:223 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi khi trả lại từ PayPal: Thiếu tham số yêu cầu." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:259 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi khi trả lại từ PayPal: Các tham số kết quả bị thiếu." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:264 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi khi trả lại từ PayPal: Tham số phiên không khớp." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ email trên tài khoản PayPal của bạn chưa được xác nhận." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:275 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản PayPal của bạn hiện được kết nối với Pretix." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" -msgstr "" +msgstr "API thiết bị đăng ký cũ" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" +"Plugin này cho phép bạn sử dụng các ứng dụng PretixDroid và PretixDesk cho " +"sự kiện của bạn." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo kế toán" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" +"Tải xuống báo cáo PDF về tất cả các khoản bán hàng và thanh toán trong một " +"khung thời gian nhất định." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" -msgstr "" +msgstr "Phân tích" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua các đơn đặt hàng chế độ kiểm tra" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" -msgstr "" +msgstr "Chuỗi sự kiện phân chia theo ngày" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo bao gồm các đơn đặt hàng kiểm tra có thể bị xóa sau!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" @@ -27147,80 +28403,82 @@ msgid "" "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" +"Khung thời gian báo cáo bao gồm dữ liệu được tạo bằng phiên bản phần mềm cũ " +"chưa lưu trữ tất cả dữ liệu cần thiết để tạo báo cáo này." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán đang chờ xử lý tại {DateTime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Tổng giá trị thẻ quà tặng tại {DateTime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 msgid "Gift card transactions (credit)" -msgstr "" +msgstr "Giao dịch thẻ quà tặng (Tín dụng)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 msgid "Gift card transactions (debit)" -msgstr "" +msgstr "Giao dịch thẻ quà tặng (ghi nợ)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" -msgstr "" +msgstr "Mở các mặt hàng" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo xuất khẩu" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." -msgstr "" +msgstr "Tạo báo cáo có thể in về doanh số của bạn." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Trang %D của %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Trang %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Được tạo: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan về đơn hàng (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống phiên bản PDF của số bán hàng chính cho mỗi loại vé." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng theo sản phẩm" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" -msgstr "" +msgstr "(excl. Thuế)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" -msgstr "" +msgstr "(bao gồm thuế)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" -msgstr "" +msgstr "{trục} giữa {start} và {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 @@ -27361,174 +28619,180 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái đăng ký lọc" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế cho người nhận mà không đăng ký trong bất kỳ danh sách nào" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng được tạo tại hoặc sau" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng được tạo trước" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" -msgstr "" +msgstr "Mọi người đã đặt hàng" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" +"Mọi người tham dự (rơi trở lại liên hệ đặt hàng khi không có địa chỉ email " +"của người tham dự)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" +"Cả hai (tất cả các địa chỉ liên hệ đặt hàng và tất cả các địa chỉ email của " +"người tham dự)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." -msgstr "" +msgstr "Đính kèm vé bị vô hiệu hóa trong cài đặt email của sự kiện này." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" -msgstr "" +msgstr "thanh toán đang chờ xử lý nhưng đã được xác nhận" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" +"Thanh toán đang chờ xử lý (ngoại trừ không được chấp thuận hoặc đã được xác " +"nhận)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "Đang chờ thanh toán quá hạn" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng có trạng thái" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế cho người nhận có danh sách đăng ký trong danh sách" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" -msgstr "" +msgstr "Loại thời gian lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Tuyệt đối" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, before event start" -msgstr "" +msgstr "tương đối, trước khi bắt đầu sự kiện" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, before event end" -msgstr "" +msgstr "tương đối, trước khi kết thúc sự kiện" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Relative, after event start" -msgstr "" +msgstr "tương đối, sau khi bắt đầu sự kiện" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" -msgstr "" +msgstr "tương đối, sau khi kết thúc sự kiện" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng có trạng thái" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 msgid "Please specify the send date" -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chỉ định ngày gửi" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 msgid "Please specify the offset days and time" -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chỉ định ngày và thời gian bù đắp" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 msgid "Please specify a product" -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chỉ định một sản phẩm" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" -msgstr "" +msgstr "Lên lịch" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "Thất bại" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "Hoàn thành" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" -msgstr "" +msgstr "Bỏ lỡ" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" -msgstr "" +msgstr "Mọi người đã tạo đơn đặt hàng vé" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Mọi người" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" -msgstr "" +msgstr "Bất cứ ai đang hoặc đã được kiểm tra" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" -msgstr "" +msgstr "Bất cứ ai chưa từng đăng ký trước đây" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm giới hạn" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 msgid "Restrict to orders with status" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế các đơn đặt hàng có trạng thái" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 msgid "Restrict to check-in status" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế trạng thái đăng ký" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" -msgstr "" +msgstr "ngày gửi" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" -msgstr "" +msgstr "Thời gian trong ngày" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" -msgstr "" +msgstr "Gửi email đến" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" -msgstr "" +msgstr "Chỉ các quy tắc được bật thực sự được gửi" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" -msgstr "" +msgstr "trên {ngày} tại {thời gian}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format @@ -27560,83 +28824,83 @@ msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:101 msgid "Scheduled emails" -msgstr "" +msgstr "Email theo lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." -msgstr "" +msgstr "Email hàng loạt đã được gửi cho khách hàng hoặc người tham dự." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." -msgstr "" +msgstr "Email hàng loạt được gửi đến các mục nhập danh sách chờ." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng nhận được một email hàng loạt." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Người giữ vé của đơn đặt hàng này đã nhận được một email hàng loạt." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:133 msgid "An email rule was created" -msgstr "" +msgstr "một quy tắc email đã được tạo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 msgid "An email rule was updated" -msgstr "" +msgstr "Một quy tắc email đã được cập nhật" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135 msgid "A scheduled email was sent to the order" -msgstr "" +msgstr "Một email theo lịch trình đã được gửi đến đơn đặt hàng" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:136 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" -msgstr "" +msgstr "Một email theo lịch trình đã được gửi đến người giữ vé" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:137 msgid "An email rule was deleted" -msgstr "" +msgstr "Một quy tắc email đã bị xóa" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Mail rule {val}" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc thư {Val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." -msgstr "" +msgstr "Trang này cho bạn thấy tất cả các email hàng loạt bạn đã gửi thủ công." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Gửi email mới dựa trên điều này" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Đã gửi đến các đơn đặt hàng:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" -msgstr "" +msgstr "Tất cả khách hàng không được kiểm tra" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ liên lạc của người tham dự" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các địa chỉ liên hệ" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ liên hệ đặt hàng" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Tạo quy tắc email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 @@ -27644,6 +28908,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" +"Email theo lịch trình không được gửi miễn là cửa hàng vé của bạn ngoại tuyến." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 @@ -27652,115 +28917,119 @@ msgid "" "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" +"Vì lý do kỹ thuật, email thực sự có thể được gửi muộn hơn một chút so với " +"ngày được định cấu hình của bạn." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Xóa quy tắc email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa quy tắc %(chủ thể) s ?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra quy tắc email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." -msgstr "" +msgstr "Trang này hiển thị khi quy tắc của bạn được lên kế hoạch gửi." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" -msgstr "" +msgstr "Thời gian theo lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" -msgstr "" +msgstr "Tính toán lịch trình cuối cùng" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc email theo lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" +"Quy tắc email cho phép bạn tự động gửi email cho khách hàng vào một thời " +"điểm cụ thể trước hoặc sau sự kiện của bạn." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" -msgstr "" +msgstr "Tạo một quy tắc mới" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" -msgstr "" +msgstr "Đã gửi / tổng số ngày" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện tiếp theo:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Không rõ" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện cuối cùng:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra thời gian theo lịch trình" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng làm mẫu cho một quy tắc mới" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật quy tắc email" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." -msgstr "" +msgstr "Email này đã được gửi cho tất cả các ngày hiện có." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." -msgstr "" +msgstr "Email này đã được gửi." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." -msgstr "" +msgstr "Email này đã được gửi cho một số ngày trong loạt bài của bạn." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần xem trước email của mình trước khi bạn có thể gửi nó." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "Bạn đã cung cấp ID nhập nhật ký không hợp lệ" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." -msgstr "" +msgstr "Không có người nhận phù hợp cho lựa chọn của bạn." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format @@ -27768,16 +29037,20 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" +"Tin nhắn của bạn đã được xếp hàng và sẽ được gửi đến địa chỉ liên hệ của %s " +"trong vài phút tới." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng hoặc người tham dự" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" +"Gửi email cho mọi khách hàng hoặc cho mỗi người một vé đã được mua hoặc kết " +"hợp cả hai." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format @@ -27791,6 +29064,8 @@ msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" +"Gửi email cho mỗi người hiện đang chờ nhận chứng từ thông qua tính năng Danh " +"sách chờ." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format @@ -27803,25 +29078,28 @@ msgstr[0] "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Thống kê" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" +"Hãy xem mắt chim về doanh số sự kiện của bạn với số liệu thống kê đồ họa." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng theo ngày" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Đơn đặt hàng được thanh toán trong nhiều khoản thanh toán được hiển thị với " +"ngày thanh toán cuối cùng của họ." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" -msgstr "" +msgstr "Doanh thu theo thời gian" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" @@ -27829,72 +29107,76 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"Nếu bạn chọn một ngày duy nhất, phí phương thức thanh toán sẽ không được " +"liệt kê ở đây vì có thể không rõ ngày nào họ thuộc về ngày nào." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." -msgstr "" +msgstr "Chỉ được tính các đơn đặt hàng được trả lương đầy đủ." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan về chỗ ngồi" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" -msgstr "" +msgstr "Ghế bán" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" -msgstr "" +msgstr "Ghế bị chặn" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" -msgstr "" +msgstr "Ghế miễn phí" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" -msgstr "" +msgstr "tiềm năng bán hàng" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" -msgstr "" +msgstr "Ghế chưa bán" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" -msgstr "" +msgstr "Lợi nhuận tiềm năng" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" -msgstr "" +msgstr "Giá tối thiểu" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Có sẵn" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" -msgstr "" +msgstr "Bán" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" -msgstr "" +msgstr "Không được bán" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" -msgstr "" +msgstr "Ghế không được quy cho bất kỳ sản phẩm cụ thể nào" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"Chúng tôi sẽ cho bạn thấy nhiều số liệu thống kê về doanh số của bạn ngay " +"tại đây, ngay khi các đơn đặt hàng đầu tiên được gửi!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "sọc" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" @@ -27902,25 +29184,27 @@ msgid "" "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" +"Chấp nhận thanh toán qua Stripe, một nhà cung cấp dịch vụ thanh toán phổ " +"biến trên toàn cầu." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." -msgstr "" +msgstr "Khóa được cung cấp \"%(giá trị) s \" trông không hợp lệ." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Phí ứng dụng (phần trăm)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Phí ứng dụng (tối đa)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Phí ứng dụng (tối thiểu)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" @@ -27928,14 +29212,15 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Để chấp nhận thanh toán qua Stripe, bạn sẽ cần một tài khoản tại Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Kết nối với sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Ngắt kết nối khỏi sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" @@ -27944,22 +29229,28 @@ msgid "" "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" +"Vui lòng định cấu hình A Stripe Webhook đến " +"điểm cuối sau để tự động hủy đơn hàng khi các khoản phí được hoàn trả bên " +"ngoài và xử lý các phương thức thanh toán không đồng bộ." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" -msgstr "" +msgstr "Bật thanh toán Moto cho các đại lý" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" +"Tính năng gated (cần được bật cho tài khoản của bạn bằng cách hỗ trợ Stripe " +"trước)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" -msgstr "" +msgstr "Hướng dẫn bảo mật tích hợp sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " @@ -27968,34 +29259,39 @@ msgid "" "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" +"Chúng tôi có thể gắn cờ giao dịch thẻ tín dụng mà bạn thực hiện thông qua " +"giao diện đại lý dưới dạng Moto (đặt hàng qua thư / đơn đặt hàng qua điện " +"thoại), sẽ miễn cho họ yêu cầu xác thực khách hàng mạnh (SCA)." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "Trực tiếp" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Thử nghiệm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" +"Nếu sự kiện của bạn ở chế độ thử nghiệm, chúng tôi sẽ luôn sử dụng API thử " +"nghiệm của Stripe, bất kể cài đặt này." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Khóa có thể xuất bản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" -msgstr "" +msgstr "Tạo khóa API" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" @@ -28003,20 +29299,25 @@ msgid "" "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" +"Nút trên sẽ cài đặt ứng dụng Stripe của chúng tôi vào tài khoản của bạn và " +"sẽ tạo các khóa API của bạn với mức quyền được đề xuất để sử dụng tối ưu với " +"Pretix." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "Khóa bí mật" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" +"Quốc gia mà tài khoản sọc của bạn được đăng ký. Thông thường, đây là quốc " +"gia cư trú của bạn." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra Pay Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" @@ -28026,13 +29327,16 @@ msgid "" "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" +"Pretix sẽ cố gắng kiểm tra xem trình duyệt web của khách hàng có hỗ trợ các " +"phương thức thanh toán dựa trên ví như Apple Pay hoặc Google Pay và hiển thị " +"chúng nổi bật với phương thức thanh toán thẻ tín dụng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" -msgstr "" +msgstr "Mô tả bản mô tả Postfix" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " @@ -28040,10 +29344,12 @@ msgid "" "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" +"Bất kỳ giá trị nào được nhập vào đây sẽ được hiển thị trên hóa đơn thẻ tín " +"dụng của khách hàng hoặc giao dịch tài khoản ngân hàng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán thẻ tín dụng" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" @@ -28060,6 +29366,8 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" +"Một số phương thức thanh toán có thể cần được bật trong cài đặt tài khoản " +"Stripe của bạn trước khi chúng hoạt động đúng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" @@ -28078,6 +29386,8 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" +"Một số phương thức thanh toán có thể cần được bật trong cài đặt tài khoản " +"Stripe của bạn trước khi làm việc đúng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" @@ -28086,16 +29396,21 @@ msgid "" "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" +"Thanh toán ghi nợ trực tiếp SEPA qua Stripe là không được " +"xử lý ngay lập tức nhưng có thể mất đến 14 ngày để được " +"xác nhận trong một số trường hợp." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" -msgstr "" +msgstr "Tên ủy thác của chủ nợ SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" +"Vui lòng cung cấp tên ủy quyền của chủ nợ SEPA của bạn, sẽ được hiển thị cho " +"người dùng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" @@ -28119,11 +29434,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" -msgstr "" +msgstr "Khẳng định" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." -msgstr "" +msgstr "Chỉ có sẵn cho các khoản thanh toán từ $ 50 đến $ 30.000." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" @@ -28134,12 +29449,16 @@ msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" +"Klarna và Stripe sẽ quyết định phương thức thanh toán nào do Klarna cung cấp " +"có sẵn cho người dùng." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" +"Điều khoản dịch vụ của Klarna không cho phép nó được sử dụng bởi các tổ chức " +"từ thiện hoặc các tổ chức chính trị." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" @@ -28147,112 +29466,112 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "điểm đến" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." -msgstr "" +msgstr "Plugin Stripe đang hoạt động ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thông tin thanh toán." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi gặp khó khăn trong việc giao tiếp với Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" -msgstr "" +msgstr "Stripe trả về một lỗi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể cần kích hoạt JavaScript để thanh toán sọc." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe báo cáo lỗi với thẻ của bạn: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi gặp khó khăn trong việc giao tiếp với Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán của bạn đang chờ hoàn thành." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 msgid "Your payment failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán của bạn không thành công." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe báo cáo lỗi: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Thẻ tín dụng qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" -msgstr "" +msgstr "Thẻ tín dụng" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" -msgstr "" +msgstr "Hết hạn {tháng}/{năm}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 msgid "SEPA Debit via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Nợ SEPA qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" -msgstr "" +msgstr "Ghi nợ SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 msgid "Account Holder Name" -msgstr "" +msgstr "Tên chủ tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "Account Holder Street" -msgstr "" +msgstr "Đường bộ tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Account Holder Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Mã bưu điện tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 msgid "Account Holder City" -msgstr "" +msgstr "Thành phố giữ tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 msgid "Account Holder Country" -msgstr "" +msgstr "Chủ sở hữu tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 msgid "Affirm via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Khẳng định qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 msgid "Klarna via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Klarna qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Giropay qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" @@ -28264,96 +29583,104 @@ msgid "" "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" +"Giropay là một phương thức thanh toán trực tuyến có sẵn cho tất cả khách " +"hàng của hầu hết các ngân hàng Đức, thường là sau khi kích hoạt một lần." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" -msgstr "" +msgstr "Tên không xác định" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản ngân hàng tại {ngân hàng}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Lý tưởng qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" +"Lý tưởng là một phương thức thanh toán trực tuyến dành cho khách hàng của " +"các ngân hàng Hà Lan." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Alipay qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" +"Phương thức thanh toán này có sẵn cho khách hàng của hệ thống thanh toán " +"Trung Quốc Alipay." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bancontact thông qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Sofort qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" -msgstr "" +msgstr "Sofort (chuyển khoản ngân hàng tức thời)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" -msgstr "" +msgstr "Quốc gia của ngân hàng của bạn" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Đức" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Áo" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Bỉ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Hà Lan" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Tây Ban Nha" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản ngân hàng {iban} tại {ngân hàng}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 msgid "EPS via Stripe" -msgstr "" +msgstr "EPS qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 msgid "Multibanco via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Multibanco qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" +"Multibanco là một phương thức thanh toán có sẵn cho chủ tài khoản ngân hàng " +"Bồ Đào Nha." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 msgid "Przelewy24 via Stripe" -msgstr "" +msgstr "PRZELEWY24 qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" @@ -28361,128 +29688,136 @@ msgid "" "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" +"PRZELEWY24 là một phương thức thanh toán trực tuyến có sẵn cho khách hàng " +"của các ngân hàng Ba Lan." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 msgid "WeChat Pay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "WeChat Pay qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" +"Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng ứng dụng Trung Quốc WeChat." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 msgid "Revolut Pay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Trả tiền Revolut qua Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" -msgstr "" +msgstr "Trả tiền Revolut" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." -msgstr "" +msgstr "Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng ứng dụng Revolut." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 msgid "PayPal via Stripe" -msgstr "" +msgstr "PayPal qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 msgid "Swish via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Swish qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" +"Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng của các ứng dụng Thụy Điển " +"Swish và Bankid." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 msgid "TWINT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Twint qua sọc" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" +"Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng của ứng dụng Swiss Twint." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" +"Phương thức thanh toán này có sẵn cho người dùng ứng dụng MobilePay ở Đan " +"Mạch và Phần Lan." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." -msgstr "" +msgstr "Phí thành công." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." -msgstr "" +msgstr "Phí hoàn trả." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." -msgstr "" +msgstr "Cập nhật điện tích." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" -msgstr "" +msgstr "Charge đang chờ xử lý" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán được ủy quyền." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." -msgstr "" +msgstr "Ủy quyền thanh toán bị hủy." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." -msgstr "" +msgstr "ủy quyền thanh toán không thành công." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Charge không thành công." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Tranh chấp được tạo ra." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Tranh chấp cập nhật." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" -msgstr "" +msgstr "tranh chấp đóng cửa." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe báo cáo một sự kiện: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: ID máy khách" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Khóa bí mật" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Khóa có thể xuất bản" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Khóa bí mật (Kiểm tra)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Khóa có thể xuất bản (Test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 @@ -28490,31 +29825,31 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" -msgstr "" +msgstr "Kết nối sọc" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." -msgstr "" +msgstr "Tổng số tiền sẽ được rút khỏi thẻ tín dụng của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "Loại thẻ" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." -msgstr "" +msgstr "Tổng số tiền sẽ được rút khỏi tài khoản ngân hàng của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" -msgstr "" +msgstr "Tổ chức ngân hàng" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Số tài khoản" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 @@ -28525,49 +29860,58 @@ msgid "" "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" +"Sau khi bạn gửi đơn đặt hàng, chúng tôi sẽ chuyển hướng bạn đến nhà cung cấp " +"dịch vụ thanh toán để hoàn thành thanh toán của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" +"Giao dịch này sẽ được đánh dấu là đặt hàng qua thư/đặt hàng qua thư, miễn " +"trừ khỏi xác thực khách hàng mạnh (SCA) bất cứ khi nào có thể" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Để thanh toán thẻ tín dụng, xin vui lòng bật JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã nhập số thẻ mà chúng tôi sẽ sử dụng để tính phí thanh toán." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng một thẻ khác" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" +"Khoản thanh toán của bạn sẽ được xử lý bởi Stripe, Inc. Dữ liệu thẻ tín dụng " +"của bạn sẽ được truyền trực tiếp đến Stripe và không bao giờ chạm vào máy " +"chủ của chúng tôi." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Để thanh toán ghi nợ SEPA, vui lòng bật JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" +"Bạn đã nhập tài khoản ngân hàng mà chúng tôi sẽ sử dụng để tính phí thanh " +"toán." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng một tài khoản khác" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " @@ -28580,14 +29924,19 @@ msgid "" "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" +"Bằng cách cung cấp thông tin thanh toán của bạn và xác nhận khoản thanh toán " +"này, bạn cho phép (a) %(sepa_creditor_name) s và sọc, nhà cung cấp dịch vụ " +"thanh toán của chúng tôi và/hoặc PPRO, nhà cung cấp dịch vụ địa phương của " +"nó, để gửi hướng dẫn cho ngân hàng của bạn để ghi nợ tài khoản của bạn và (b)" +" ngân hàng của bạn để ghi nợ tài khoản của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" -msgstr "" +msgstr "ID tính phí" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" -msgstr "" +msgstr "Moto" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 @@ -28597,192 +29946,200 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" -msgstr "" +msgstr "Tên người trả tiền" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 msgid "Payment receipt" -msgstr "" +msgstr "Biên lai thanh toán" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn ngắt kết nối tài khoản sọc của mình không?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Ngắt kết nối" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" -msgstr "" +msgstr "Hướng dẫn thanh toán" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" +"Trong tài khoản ngân hàng trực tuyến của bạn hoặc từ ATM, chọn " +"\"Thanh toán và các dịch vụ khác \"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào \"Thanh toán Dịch vụ/Mua sắm \"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." -msgstr "" +msgstr "Nhập số thực thể, số tham chiếu và số tiền." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" -msgstr "" +msgstr "Số thực thể:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" -msgstr "" +msgstr "Số tham chiếu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" +"Chúng tôi đang chờ câu trả lời từ nhà cung cấp thanh toán về khoản thanh " +"toán của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần xác nhận thanh toán của mình." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận thanh toán" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" +"Vui lòng quét mã vạch bên dưới để hoàn thành khoản thanh toán WeChat của bạn." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "Không thể hoàn thành giao dịch thanh toán vì lý do sau:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận thanh toán: %(mã) s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận thanh toán của bạn" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi trong quá trình kết nối với Stripe, vui lòng thử lại." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" -msgstr "" +msgstr "sọc trả về một lỗi: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản Stripe của bạn hiện được kết nối với Pretix." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản Stripe của bạn đã bị ngắt kết nối." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." -msgstr "" +msgstr "Xin lỗi, đã có một lỗi trong quy trình thanh toán." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi gặp sự cố cho phép thanh toán thẻ của bạn." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." -msgstr "" +msgstr "Xin lỗi, đã có một lỗi trong quy trình thanh toán." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" -msgstr "" +msgstr "Đầu ra vé PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" +"Việc phát hành vé dưới dạng tệp PDF, có thể sử dụng trên bất kỳ thiết bị nào." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "Bố cục mặc định" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" +"Tải xuống phiên bản PDF của tất cả các vé trong sự kiện của bạn dưới dạng " +"một tệp PDF lớn." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé PDF cho {kênh}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" -msgstr "" +msgstr "(giống như bố cục vé PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé được tạo." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé bị xóa." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé đã thay đổi." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé {Val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" -msgstr "" +msgstr "Vé thay thế" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có chắc là bạn muốn xóa bố cục %(bố cục) s ?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé: %(Tên) s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" @@ -28790,7 +30147,7 @@ msgstr "Thiết kế vé" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể sửa đổi thiết kế sau khi bạn lưu trang này." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" @@ -28800,122 +30157,128 @@ msgid "" "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" +"Bạn có thể tùy chỉnh thiết kế vé với trình soạn thảo vé PDF của chúng tôi." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open layout editor" -msgstr "" +msgstr "Trình chỉnh sửa bố trí mở" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" -msgstr "" +msgstr "Chế độ nâng cao (nhiều bố cục)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa tạo ra bất kỳ bố cục nào." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" -msgstr "" +msgstr "Tạo bố cục mới" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" -msgstr "" +msgstr "Đầu ra PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống vé (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống vé (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé mặc định" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé mới đã được tạo." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "Bố cục được yêu cầu không tồn tại." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "Bố cục vé được chọn đã bị xóa." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Bố cục PDF vé: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" -msgstr "" +msgstr "Nhận phòng dựa trên web" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" +"Biến trình duyệt của bạn thành một thiết bị đăng ký để thực hiện kiểm soát " +"truy cập." #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký web" #: pretix/presale/checkoutflow.py:119 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Bước" #: pretix/presale/checkoutflow.py:251 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản khách hàng" #: pretix/presale/checkoutflow.py:338 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không xử lý yêu cầu xác thực của bạn, vui lòng thử lại." #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Tư cách thành viên" #: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" +"Giỏ hàng của bạn bao gồm một sản phẩm yêu cầu phải chọn thành viên tích cực." #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm bổ sung" #: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1485 pretix/presale/views/order.py:1493 msgid "Please enter numbers only." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chỉ nhập số." #: pretix/presale/checkoutflow.py:760 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin của bạn" #: pretix/presale/checkoutflow.py:990 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" +"Thật không may, dựa trên địa chỉ hóa đơn bạn đã nhập, chúng tôi không thể " +"bán cho bạn các sản phẩm được chọn vì lý do pháp lý liên quan đến thuế." #: pretix/presale/checkoutflow.py:996 msgid "" @@ -28923,176 +30286,190 @@ msgid "" "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" +"Do địa chỉ hóa đơn bạn đã nhập, chúng tôi cần áp dụng một mức thuế khác cho " +"việc mua hàng của bạn và giá của các sản phẩm trong giỏ hàng của bạn đã thay " +"đổi theo đó." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1029 msgid "Please enter your invoicing address." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập địa chỉ lập hóa đơn của bạn." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1033 msgid "Please enter your name." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập tên của bạn." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1068 pretix/presale/checkoutflow.py:1073 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1078 pretix/presale/checkoutflow.py:1083 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1088 msgid "Please fill in answers to all required questions." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng điền vào câu trả lời cho tất cả các câu hỏi cần thiết." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1362 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" +"Phương thức thanh toán của bạn đã được áp dụng, nhưng {} vẫn cần được thanh " +"toán." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "Please select a payment method." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn một phương thức thanh toán." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1414 pretix/presale/checkoutflow.py:1428 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1439 msgid "Please select a payment method to proceed." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn một phương thức thanh toán để tiến hành." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1444 pretix/presale/views/order.py:435 #: pretix/presale/views/order.py:502 msgid "The payment information you entered was incomplete." -msgstr "" +msgstr "Thông tin thanh toán bạn đã nhập không đầy đủ." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" -msgstr "" +msgstr "Đơn đặt hàng xem xét" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1583 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần kiểm tra tất cả các hộp kiểm ở cuối trang." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1638 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Có một lỗi gửi thư xác nhận." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ email (lặp lại)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập cùng một địa chỉ email để đảm bảo bạn đã nhập chính xác." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập cùng một địa chỉ email hai lần." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" -msgstr "" +msgstr "Lưu để giải quyết" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" -msgstr "" +msgstr "Tạo địa chỉ mới" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" +"Lưu địa chỉ trong tài khoản khách hàng của tôi cho các giao dịch mua trong " +"tương lai" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" +"Lưu câu trả lời cho hồ sơ khách hàng của tôi để mua hàng trong tương lai" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" -msgstr "" +msgstr "Lưu vào hồ sơ" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 msgid "Create new profile" -msgstr "" +msgstr "Tạo hồ sơ mới" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "You need to fill out all fields." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần điền vào tất cả các trường." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 msgid "You need to enter an email address." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần nhập địa chỉ email." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "You need to enter a password." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần nhập mật khẩu." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi chưa tìm thấy tài khoản có địa chỉ email và mật khẩu này." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 msgid "Please verify that you entered the correct email address." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng xác minh rằng bạn đã nhập đúng địa chỉ email." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 msgid "Please enter the correct password." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập đúng mật khẩu." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 msgid "This account is disabled." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản này bị vô hiệu hóa." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." -msgstr "" +msgstr "Bạn chưa kích hoạt tài khoản của mình và đặt mật khẩu." #: pretix/presale/forms/customer.py:90 msgid "Forgot your password?" -msgstr "" +msgstr "Quên mật khẩu của bạn?" #: pretix/presale/forms/customer.py:146 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" +"Chúng tôi đã nhận được rất nhiều yêu cầu đăng ký từ bạn, vui lòng đợi 10 " +"phút trước khi bạn thử lại." #: pretix/presale/forms/customer.py:148 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." -msgstr "" +msgstr "Một tài khoản có địa chỉ email này đã được đăng ký." #: pretix/presale/forms/customer.py:201 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" -msgstr "" +msgstr "Kết quả của {num1} {num2} là gì?" #: pretix/presale/forms/customer.py:247 msgid "Please enter the correct result." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng nhập kết quả chính xác." #: pretix/presale/forms/customer.py:339 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." -msgstr "" +msgstr "Vì lý do bảo mật, vui lòng đợi 10 phút trước khi bạn thử lại." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "" +"Người dùng có địa chỉ email này không được biết đến trong hệ thống của chúng " +"tôi." #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Only required if you change your email address" -msgstr "" +msgstr "Chỉ yêu cầu nếu bạn thay đổi địa chỉ email của mình" #: pretix/presale/forms/customer.py:497 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" +"Để thay đổi địa chỉ email của bạn, hãy thay đổi nó trong tài khoản {Nhà cung " +"cấp} của bạn và sau đó đăng xuất và đăng nhập lại." #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 @@ -29102,15 +30479,15 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" -msgstr "" +msgstr "cộng với thuế" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." -msgstr "" +msgstr "Không có biến thể nào khác của sản phẩm này hiện có sẵn cho bạn." #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." -msgstr "" +msgstr "Không có biến thể khác của sản phẩm này tồn tại." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy @@ -29122,79 +30499,79 @@ msgstr "Tất cả" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" -msgstr "" +msgstr "là hợp lệ" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" -msgstr "" +msgstr "Có lỗi" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" -msgstr "" +msgstr "Vé: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Nhập học: {DateTime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" -msgstr "" +msgstr "người tổ chức: {tổ chức}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:47 msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua liên kết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:48 msgid "Skip to main content" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua nội dung chính" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:76 msgid "Footer Navigation" -msgstr "" +msgstr "Điều hướng chân trang" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng này hiện chỉ hiển thị cho bạn và nhóm của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" -msgstr "" +msgstr "Mang nó trực tiếp ngay" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 msgid "select language" -msgstr "" +msgstr "Chọn ngôn ngữ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Website in %(language)s" -msgstr "" +msgstr "Trang web tính bằng %(Ngôn ngữ) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show all events of %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tất cả các sự kiện của %(tên) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Trang chủ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 @@ -29203,12 +30580,12 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 msgid "This ticket shop is currently in test mode." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng vé này hiện đang ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 @@ -29216,22 +30593,27 @@ msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" +"Vui lòng không thực hiện bất kỳ giao dịch mua thực sự nào vì đơn đặt hàng " +"của bạn có thể bị xóa mà không cần thông báo trước." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." -msgstr "" +msgstr "Bạn hiện đang sử dụng máy thời gian." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" +"Để xem cửa hàng của bạn tại các thời điểm khác nhau, bạn có thể kích hoạt plus %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr " plus %(tỷ lệ) s %% %(tên) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 @@ -29722,9 +31135,9 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:351 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Bao gồm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 @@ -29734,7 +31147,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Chọn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 @@ -29743,7 +31156,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" -msgstr "" +msgstr "Giảm số lượng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 @@ -29752,34 +31165,34 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" -msgstr "" +msgstr "Tăng số lượng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." -msgstr "" +msgstr "Không có tiện ích bổ sung nào cho sản phẩm này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." -msgstr "" +msgstr "Nhập mã chứng từ bên dưới để mua sản phẩm này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." -msgstr "" +msgstr "Chưa có sẵn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." -msgstr "" +msgstr "Không có sẵn nữa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 msgid "SOLD OUT" -msgstr "" +msgstr "Đã bán hết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85 msgid "FULLY BOOKED" -msgstr "" +msgstr "Đã đặt trước" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95 @@ -29789,49 +31202,49 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:451 msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "Bảo lưu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." -msgstr "" +msgstr "Tất cả các sản phẩm còn lại được bảo lưu nhưng có thể trở lại." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17 msgid "Price per item" -msgstr "" +msgstr "Giá mỗi mặt hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:21 msgid "Price total" -msgstr "" +msgstr "Tổng giá" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:45 msgid "Seat:" -msgstr "" +msgstr "chỗ ngồi:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Ngày:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:78 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Vị trí:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80 msgid "Show full location" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị vị trí đầy đủ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91 msgid "Membership:" -msgstr "" +msgstr "Thành viên:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122 msgid "This ticket is blocked." -msgstr "" +msgstr "Vé này bị chặn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:129 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133 #, python-format @@ -29842,75 +31255,77 @@ msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 msgid "No attendee name provided" -msgstr "" +msgstr "Không có tên người tham dự được cung cấp" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:218 msgid "The image you previously uploaded" -msgstr "" +msgstr "Hình ảnh bạn đã tải lên trước đó" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:337 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." -msgstr "" +msgstr "Giá của sản phẩm này đã giảm do giảm giá tự động." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" -msgstr "" +msgstr "%(phần trăm) s %% Giảm giá" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345 msgid "Discounted" -msgstr "" +msgstr "Giảm giá" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282 msgid "Okay, we're removing that…" -msgstr "" +msgstr "Được rồi, chúng tôi đang loại bỏ điều đó" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:289 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" -msgstr "" +msgstr "Xóa %(mục) S khỏi giỏ hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" -msgstr "" +msgstr "Xóa một %(mục) S khỏi giỏ hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." -msgstr "" +msgstr "Loại bỏ một %(mục) S khỏi giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 msgid "We're trying to reserve another one for you!" -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đang cố gắng đặt trước một cái khác cho bạn!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" +"Sau khi các mặt hàng nằm trong giỏ hàng của bạn, bạn sẽ có %(thời gian) phút " +"để hoàn thành việc mua hàng của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:322 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" -msgstr "" +msgstr "Thêm một %(mục) S vào giỏ hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:324 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." -msgstr "" +msgstr "Thêm một %(mục) S vào giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 @@ -29928,14 +31343,16 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:480 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" -msgstr "" +msgstr "bao gồm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:500 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" +"Các mặt hàng trong giỏ hàng của bạn được dành riêng cho bạn trong %(phút) " +"phút." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:504 msgid "" @@ -29952,47 +31369,47 @@ msgstr "Gia hạn giữ chỗ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:514 msgid "Overview of your ordered products." -msgstr "" +msgstr "Tổng quan về các sản phẩm được đặt hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" -msgstr "" +msgstr "Tiếp tục với quy trình đặt hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" -msgstr "" +msgstr "Tiến hành thanh toán" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" -msgstr "" +msgstr "Giỏ hàng trống" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:249 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" -msgstr "" +msgstr "Đổi một chứng từ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đang áp dụng chứng từ này cho giỏ hàng của bạn ..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" -msgstr "" +msgstr "Đổi chứng từ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" -msgstr "" +msgstr "Tóm tắt thay đổi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi vị trí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format @@ -30029,9 +31446,9 @@ msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" -msgstr "" +msgstr "Xóa vị trí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format @@ -30143,118 +31560,122 @@ msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" +"Nếu bạn nhấp vào liên kết trong email của chúng tôi, bạn sẽ có thể tải xuống " +"vé của mình tại đây." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" +"Nếu email không có tệp đính kèm, hãy nhấp vào liên kết trong email của chúng " +"tôi và bạn sẽ có thể tải xuống từ đây." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chuẩn bị vé của bạn khi vào sự kiện." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống vé của bạn bằng các nút bên dưới." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." -msgstr "" +msgstr "Bạn sẽ có thể tải xuống vé của mình tại đây bắt đầu vào %(ngày) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện xảy ra ở đâu?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:16 msgid "When does the event happen?" -msgstr "" +msgstr "Khi nào sự kiện xảy ra?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:25 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Begin: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu: %(thời gian) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "End: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc: %(thời gian) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:46 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Admission: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Nhập học: %(thời gian) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:54 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Nhập học: %(DateTime) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:67 msgid "Add to Calendar" -msgstr "" +msgstr "Thêm vào lịch" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận đang chờ xử lý" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán đang chờ xử lý" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19 msgid "Your order qualifies for a discount" -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng của bạn đủ điều kiện để giảm giá" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 msgid "Uncategorized items" -msgstr "" +msgstr "Các mặt hàng chưa được phân loại" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị hình ảnh kích thước đầy đủ của %(mục) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" -msgstr "" +msgstr "%(giá trị) s bao gồm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(value)s without taxes" -msgstr "" +msgstr "%(giá trị) s không có thuế" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" -msgstr "" +msgstr "Đặt giá tính theo %(tiền tệ) s cho %(mục) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(num)s currently available" -msgstr "" +msgstr "%(num) hiện tại" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 @@ -30262,148 +31683,153 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:33 msgid "calendar navigation" -msgstr "" +msgstr "Điều hướng lịch" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tháng trước, %(tháng) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 msgid "Select a month to display" -msgstr "" +msgstr "Chọn một tháng để hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:54 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Tháng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:67 msgid "Show month" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tháng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show next month, %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị vào tháng tới, %(tháng) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tuần trước, %(tuần) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:52 msgid "Select a week to display" -msgstr "" +msgstr "Chọn một tuần để hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:54 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "Tuần" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" -msgstr "" +msgstr "Chọn tuần để hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:71 msgid "Show week" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tuần" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Show next week, %(week)s" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tuần tới, %(tuần) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:462 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Thông tin thêm" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" -msgstr "" +msgstr "Có lỗi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" n Lịch cho %(DateTime) s n\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:50 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" -msgstr "" +msgstr "Giỏ hàng của bạn, thông tin chung, thêm sản phẩm vào giỏ hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:50 msgid "General information, add products to your cart" -msgstr "" +msgstr "Thông tin chung, thêm sản phẩm vào giỏ hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:70 msgid "Please select a date to redeem your voucher." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn một ngày để đổi phiếu mua hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89 msgid "View other date" -msgstr "" +msgstr "Xem ngày khác" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgid "Choose date to book a ticket" -msgstr "" +msgstr "Chọn ngày để đặt vé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:156 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:781 msgid "The booking period for this event is over." -msgstr "" +msgstr "Thời gian đặt phòng cho sự kiện này đã kết thúc." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:164 #: pretix/presale/views/widget.py:783 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" +"Thời gian đặt phòng cho sự kiện này sẽ bắt đầu vào %(ngày) s ở %(thời gian) " +"s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" -msgstr "" +msgstr "Bây giờ chúng tôi đang cố gắng bảo lưu điều này cho bạn!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:205 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." -msgstr "" +msgstr "Một số loại trong kế hoạch chỗ ngồi ở trên hiện đang được bán hết." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:214 msgid "Join waiting list" -msgstr "" +msgstr "Tham gia danh sách chờ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" -msgstr "" +msgstr "Thêm vào xe đẩy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256 msgid "If you have already ordered a ticket" -msgstr "" +msgstr "Nếu bạn đã đặt mua vé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:260 msgid "" @@ -30412,63 +31838,73 @@ msgid "" "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" +"Nếu bạn muốn xem hoặc thay đổi trạng thái và chi tiết về đơn đặt hàng của " +"bạn, hãy nhấp vào liên kết trong một trong các email chúng tôi đã gửi cho " +"bạn trong quá trình đặt hàng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:269 msgid "Resend order link" -msgstr "" +msgstr "Liên kết thứ tự phân chia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" -msgstr "" +msgstr "Mua sắm ngoại tuyến" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng vé này hiện đang bị tắt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" +"Nó chỉ có thể truy cập được cho các thành viên trong nhóm được xác thực." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng thử lại sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Cảm ơn bạn!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng của bạn đã được đặt thành công." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng của bạn đã được xử lý thành công!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã nhận được thành công thanh toán của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng chúng tôi vẫn đang chờ sự chấp thuận của người tổ chức sự " +"kiện trước khi đơn đặt hàng của bạn được xác nhận." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng chúng tôi vẫn đang chờ sự chấp thuận của người tổ chức sự " +"kiện trước khi bạn có thể thanh toán và hoàn thành đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng chúng tôi vẫn đang chờ thanh toán của bạn để hoàn thành quy " +"trình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 msgid "" @@ -30476,134 +31912,142 @@ msgid "" "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" +"Vui lòng đánh dấu hoặc lưu liên kết đến trang chính xác này nếu bạn muốn " +"truy cập đơn đặt hàng của mình sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" +"Vui lòng lưu liên kết sau nếu bạn muốn truy cập đơn đặt hàng của mình sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" -msgstr "" +msgstr "Xem trong phụ trợ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "" +"Một khoản thanh toán %(tổng số) s vẫn đang chờ xử lý cho đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Vui lòng hoàn thành thanh toán của bạn trước %(ngày) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" -msgstr "" +msgstr "Tính lại thanh toán hoặc chọn phương thức thanh toán khác" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã nhận được yêu cầu của bạn để hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." -msgstr "" +msgstr "Hoàn trả %(số tiền) sẽ được gửi cho bạn sớm, xin hãy kiên nhẫn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "In" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã cấp tiền hoàn lại của bạn %(số tiền) làm thẻ quà tặng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Giá trị hiện tại của thẻ quà tặng của bạn là %(giá trị) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng này có giá trị cho đến khi %(hết hạn) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." -msgstr "" +msgstr "Một khoản hoàn trả %(số tiền) đã được gửi cho bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi các mục theo thứ tự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi chi tiết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" +"Bạn cần chọn một phương thức thanh toán ở trên trước khi bạn có thể yêu cầu " +"hóa đơn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn yêu cầu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thông tin của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Tham khảo nội bộ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:350 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi hoặc hủy đơn đặt hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352 msgctxt "action" msgid "Change your order" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi đơn đặt hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" -msgstr "" +msgstr "Hủy đơn đặt hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" +"Nếu bạn muốn thay đổi các sản phẩm bạn đã mua, bạn có thể nhấp vào nút để " +"thay đổi đơn đặt hàng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:370 msgid "Change order" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thứ tự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 @@ -30612,6 +32056,9 @@ msgid "" "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" +"Nếu yêu cầu của bạn được phê duyệt, người tổ chức sẽ xác định xem bạn sẽ " +"nhận được tiền hoàn lại đầy đủ hoặc nếu phí hủy được khấu trừ theo chính " +"sách hủy của họ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 @@ -30619,12 +32066,14 @@ msgstr "" msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" +"Hoàn tiền có thể được cấp cho phương thức thanh toán ban đầu của bạn hoặc " +"làm thẻ quà tặng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 msgid "The refund will be issued to your original payment method." -msgstr "" +msgstr "Việc hoàn lại sẽ được cấp cho phương thức thanh toán ban đầu của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 @@ -30633,219 +32082,232 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471 msgid "This will invalidate all tickets in this order." -msgstr "" +msgstr "Điều này sẽ làm mất hiệu lực tất cả các vé theo thứ tự này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" +"Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng này, nhưng bạn sẽ không nhận được tiền " +"hoàn lại." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" +"Bạn có thể hủy đơn đặt hàng này, nhưng bạn sẽ không nhận được tiền hoàn lại." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:415 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể hủy đơn đặt hàng này và nhận được hoàn lại đầy đủ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể hủy đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:468 msgid "You can cancel this order using the following button." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể hủy đơn hàng này bằng nút sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Hủy yêu cầu: %(mã) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Hủy đặt hàng: %(mã) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể yêu cầu hủy đơn đặt hàng trên trang này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" +"Nếu bạn hủy đơn hàng này, tất cả các vé sẽ bị vô hiệu và bạn không còn có " +"thể sử dụng chúng nữa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" +"Nếu bạn muốn, bạn có thể yêu cầu hoàn lại tiền cho toàn bộ số tiền trừ đi " +"phí hủy là %(phí) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." -msgstr "" +msgstr "Nếu bạn muốn, bạn có thể yêu cầu hoàn lại tiền đầy đủ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" -msgstr "" +msgstr "Nhập số lượng tùy chỉnh" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" -msgstr "" +msgstr "Số tiền hoàn lại:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng của bạn sẽ có hiệu lực cho đến khi %(hết hạn_date) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" -msgstr "" +msgstr "Tôi muốn hoàn tiền làm thẻ quà tặng cho các giao dịch mua sau này" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" +"Tôi muốn hoàn lại tiền được gửi đến phương thức thanh toán ban đầu của tôi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" +"Các phương thức thanh toán sau đây sẽ được sử dụng để hoàn trả tiền cho bạn:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" -msgstr "" +msgstr "Có, yêu cầu hủy bỏ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng xác nhận các thay đổi sau đối với đơn đặt hàng của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Gift card: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng: %(Mã) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" -msgstr "" +msgstr "Sửa đổi thứ tự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Modify order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Sửa đổi thứ tự: %(mã) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." -msgstr "" +msgstr "Sửa đổi địa chỉ hóa đơn của bạn sẽ không tự động tạo hóa đơn mới." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Lưu thay đổi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi phương thức thanh toán" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Chọn Phương thức thanh toán: %(Mã) S" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" +"Xin lưu ý: Nếu bạn thay đổi phương thức thanh toán của mình, tổng số đơn đặt " +"hàng của bạn sẽ thay đổi theo số tiền được hiển thị ở bên phải của mỗi " +"phương thức." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." -msgstr "" +msgstr "Không có nhà cung cấp thanh toán thay thế có sẵn cho đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng xác nhận các chi tiết thanh toán sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Total: %(total)s" -msgstr "" +msgstr "Tổng số: %(Tổng) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" -msgstr "" +msgstr "Chi tiết đăng ký" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" -msgstr "" +msgstr "Các mặt hàng của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin bổ sung" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." -msgstr "" +msgstr "Đơn hàng này được quản lý cho bạn theo %(email) s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi vé của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" +"Nếu bạn muốn thay đổi các thành phần của vé, bạn có thể nhấp vào nút sau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." -msgstr "" +msgstr "Bạn chỉ có thể tự mình thực hiện một số thay đổi cho vé này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 @@ -30853,27 +32315,27 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi vé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn các thay đổi mong muốn cho vé của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng xác nhận các thay đổi sau đây cho vé của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" -msgstr "" +msgstr "Sửa đổi vé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" -msgstr "" +msgstr "phân chia liên kết thứ tự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" @@ -30881,23 +32343,25 @@ msgid "" "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" +"Nếu bạn mất liên kết đến đơn đặt hàng hoặc đơn đặt hàng của bạn, vui lòng " +"nhập địa chỉ email bạn đã sử dụng cho đơn đặt hàng của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" -msgstr "" +msgstr "Gửi liên kết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" -msgstr "" +msgstr "Máy thời gian" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra cửa hàng của bạn như thể đó là một ngày và giờ khác." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" -msgstr "" +msgstr "Bật máy thời gian" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 @@ -30905,58 +32369,64 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" -msgstr "" +msgstr "chuộc lại chứng từ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." -msgstr "" +msgstr "Voucher này chỉ có giá trị cho ngày và giờ cụ thể sau đây." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" +"Cho ngày đã chọn, hiện tại không có sản phẩm nào có thể mua với phiếu mua " +"hàng này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." -msgstr "" +msgstr "Hiện tại không có sản phẩm nào có thể mua với chứng từ này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" +"Bạn đã nhập mã chứng từ cho phép bạn mua một trong các sản phẩm sau ở mức " +"giá được chỉ định:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "from %(minprice)s" -msgstr "" +msgstr "từ %(minprice) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." -msgstr "" +msgstr "Bạn cần chọn ít nhất %(số) sản phẩm." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" -msgstr "" +msgstr "Thêm tôi vào danh sách chờ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" +"Nếu vé trở lại, chúng tôi sẽ thông báo cho những người đầu tiên trong danh " +"sách chờ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." -msgstr "" +msgstr "Lưu ý rằng bạn sẽ chỉ nhận được một vé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" @@ -30964,7 +32434,7 @@ msgid "" "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." -msgstr "" +msgstr "Lưu ý rằng bạn sẽ chỉ nhận được một vé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" @@ -30972,30 +32442,32 @@ msgid "" "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" +"Bạn sẽ không nhận được email xác nhận sau khi bạn đã được " +"thêm vào danh sách chờ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" -msgstr "" +msgstr "Thêm tôi vào danh sách" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" -msgstr "" +msgstr "Xóa tôi khỏi danh sách chờ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" -msgstr "" +msgstr "Bạn đã được chọn từ danh sách chờ của chúng tôi để mua vé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" -msgstr "" +msgstr "Có, Xóa vé của tôi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Lịch" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29 #, python-format @@ -31007,7 +32479,7 @@ msgstr[0] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" -msgstr "" +msgstr "(tiếp theo)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 @@ -31015,7 +32487,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/views/widget.py:436 msgid "Few tickets left" -msgstr "" +msgstr "Vài vé còn lại" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 @@ -31024,7 +32496,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:441 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" -msgstr "" +msgstr "Mua ngay" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108 @@ -31036,7 +32508,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:443 pretix/presale/views/widget.py:466 msgid "Book now" -msgstr "" +msgstr "Sách ngay" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 @@ -31044,177 +32516,200 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:458 msgid "Fully booked" -msgstr "" +msgstr "Đã đặt trước" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" n từ %(start_date) " +"s n\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" -msgstr "" +msgstr "ical" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" -msgstr "" +msgstr "Các sự kiện duy nhất" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "đến" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" n từ %(start_date) s n\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" -msgstr "" +msgstr "chưa được bán" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Sale starts %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Bán bắt đầu %(ngày) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản khách hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" -msgstr "" +msgstr "Xem tài khoản khách hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "We've started the requested process in a new window." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã bắt đầu quy trình được yêu cầu trong một cửa sổ mới." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" +"Nếu bạn không nhìn thấy cửa sổ mới, chúng tôi có thể giúp bạn khởi chạy lại." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 msgid "Open window again" -msgstr "" +msgstr "Mở cửa sổ một lần nữa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" +"Một khi quá trình trong cửa sổ mới đã hoàn thành, bạn có thể tiếp tục ở đây." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:58 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Đóng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:79 msgid "Adjust settings in detail" -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh cài đặt chi tiết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:84 msgid "Required cookies" -msgstr "" +msgstr "Cookie cần thiết" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" +"Cookie chức năng (ví dụ: giỏ hàng, đăng nhập, thanh toán, ưu tiên ngôn ngữ) " +"và cookie kỹ thuật (ví dụ: mục đích bảo mật)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:102 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" -msgstr "" +msgstr "Chức năng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:104 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" -msgstr "" +msgstr "Phân tích" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Tiếp thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" -msgstr "" +msgstr "Các tính năng xã hội" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:124 msgid "Save selection" -msgstr "" +msgstr "Lưu lựa chọn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:141 msgid "You didn't select any ticket." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã không chọn bất kỳ vé nào." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:142 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" +"Vui lòng đánh dấu vào hộp kiểm hoặc nhập một số lượng cho một trong các loại " +"vé để thêm vào giỏ hàng." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" n từ %(start_date) s n\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" -msgstr "" +msgstr "Xin chào!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" +"Đây là bản cài đặt tự lưu trữ Pretix, phần mềm bán hàng vé " +"nguồn miễn phí và mở của bạn ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" +"Nếu bạn đang tìm mua vé, bạn cần theo liên kết trực tiếp đến một sự kiện " +"hoặc hồ sơ tổ chức." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" +"Nếu bạn đang tìm cách định cấu hình cài đặt này, vui lòng đi " +"qua đây ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" -msgstr "" +msgstr "Thưởng thức!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:7 msgid "Event overview" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan về sự kiện" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:21 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Events in %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện trong %(tháng) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:117 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" +"Lưu ý rằng các sự kiện trong quan điểm này nằm trong các múi giờ khác nhau." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:21 #, fuzzy, python-format @@ -31224,97 +32719,97 @@ msgstr "Sự kiện kết thúc" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:52 msgid "Select a date to display" -msgstr "" +msgstr "Chọn ngày để hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:59 msgid "Show date" -msgstr "" +msgstr "Ngày hiển thị" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:21 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện tính bằng %(Tuần) S ( %(Tuần_day_from) S - %(Tuần_day_to) S)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" -msgstr "" +msgstr "Xóa địa chỉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa địa chỉ sau khỏi tài khoản của mình không?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:372 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 msgid "You don’t have any addresses in your account yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn không có địa chỉ nào trong tài khoản của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi thông tin tài khoản" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi mật khẩu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 msgid "customer account information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin tài khoản khách hàng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin tài khoản" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 msgid "Update your account information" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật thông tin tài khoản của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" -msgstr "" +msgstr "Đăng nhập vào tài khoản của bạn ở %(org) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 msgid "Create account" -msgstr "" +msgstr "Tạo tài khoản" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" -msgstr "" +msgstr "Tư cách thành viên của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 msgid "transferable" -msgstr "" +msgstr "Có thể chuyển nhượng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 msgid "not transferable" -msgstr "" +msgstr "Không thể chuyển nhượng" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 msgid "You haven’t used this membership yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã sử dụng thành viên này." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 msgid "Expired since" -msgstr "" +msgstr "đã hết hạn kể từ đó" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 msgid "You don’t have any memberships in your account yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn không có bất kỳ thành viên nào trong tài khoản của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, python-format @@ -31324,94 +32819,94 @@ msgstr[0] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 msgid "You don’t have any orders in your account yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn không có đơn đặt hàng nào trong tài khoản của mình." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Đặt lại mật khẩu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" -msgstr "" +msgstr "Đặt mật khẩu mới cho tài khoản của bạn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" -msgstr "" +msgstr "Xóa hồ sơ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa hồ sơ sau khỏi tài khoản của bạn không?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 msgid "Attendee profiles" -msgstr "" +msgstr "Hồ sơ người tham dự" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." -msgstr "" +msgstr "Bạn không có hồ sơ người tham dự nào trong tài khoản của bạn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" -msgstr "" +msgstr "Tạo một tài khoản mới ở %(org) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" -msgstr "" +msgstr "Đăng nhập vào tài khoản hiện có" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 msgid "Request a new password" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu mật khẩu mới" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" -msgstr "" +msgstr "Danh sách sự kiện" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" -msgstr "" +msgstr "Các sự kiện trong quá khứ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Các sự kiện sắp tới" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" -msgstr "" +msgstr "Nhiều ngày" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy sự kiện lưu trữ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị sắp tới" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." -msgstr "" +msgstr "Không có sự kiện sắp tới nào được tìm thấy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các sự kiện trong quá khứ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" -msgstr "" +msgstr "trang %(trang) s của %(OF) s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 @@ -31421,112 +32916,120 @@ msgstr "Chúng tôi đang xử lý yêu cầu …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." -msgstr "" +msgstr "Sự kiện được chọn không được tìm thấy." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Tính năng này không được bật." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy nhà tổ chức được chọn." #: pretix/presale/views/__init__.py:275 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" +"Phương thức thanh toán đã chọn của bạn chỉ có thể được sử dụng để thanh toán " +"ít nhất {số tiền}." #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chỉ nhập các số dương." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" +"Chúng tôi đã áp dụng chứng từ cho càng nhiều sản phẩm trong giỏ hàng của bạn " +"càng tốt." #: pretix/presale/views/cart.py:460 pretix/presale/views/cart.py:468 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng đã được lưu vào giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/views/cart.py:504 msgid "Your cart has been updated." -msgstr "" +msgstr "Giỏ hàng của bạn đã được cập nhật." #: pretix/presale/views/cart.py:507 pretix/presale/views/cart.py:533 msgid "Your cart is now empty." -msgstr "" +msgstr "Giờ của bạn bây giờ trống rỗng." #: pretix/presale/views/cart.py:553 msgid "Your cart timeout was extended." -msgstr "" +msgstr "Thời gian chờ xe đẩy của bạn đã được mở rộng." #: pretix/presale/views/cart.py:568 msgid "The products have been successfully added to your cart." -msgstr "" +msgstr "Các sản phẩm đã được thêm thành công vào giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/views/cart.py:592 pretix/presale/views/event.py:542 #: pretix/presale/views/widget.py:402 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." -msgstr "" +msgstr "Vé cho sự kiện này không thể được mua trên kênh bán hàng này." #: pretix/presale/views/cart.py:731 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng đã được lưu vào giỏ hàng của bạn." #: pretix/presale/views/cart.py:759 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể tìm thấy ngày được chỉ định." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" -msgstr "" +msgstr "Giỏ hàng của bạn trống" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." -msgstr "" +msgstr "Thời gian đặt phòng cho sự kiện này đã kết thúc hoặc chưa bắt đầu." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." -msgstr "" +msgstr "Tài khoản của bạn đã được tạo." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613 msgid "You clicked an invalid link." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã nhấp vào một liên kết không hợp lệ." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu mới của bạn đã được đặt!" #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" +"Chúng tôi đã gửi cho bạn một email với các hướng dẫn thêm về việc đặt lại " +"mật khẩu của bạn." #: pretix/presale/views/customer.py:575 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." -msgstr "" +msgstr "Những thay đổi của bạn đã được lưu." #: pretix/presale/views/customer.py:624 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" +"Địa chỉ email của bạn chưa được cập nhật vì địa chỉ đã được sử dụng cho một " +"tài khoản khách hàng khác." #: pretix/presale/views/customer.py:627 msgid "Your email address has been updated." -msgstr "" +msgstr "Địa chỉ email của bạn đã được cập nhật." #: pretix/presale/views/customer.py:844 pretix/presale/views/customer.py:855 #, python-brace-format @@ -31534,121 +33037,129 @@ msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" +"Chúng tôi không thể sử dụng đăng nhập của bạn vì địa chỉ email {email} đã " +"được sử dụng cho một tài khoản khác trong hệ thống này." #: pretix/presale/views/event.py:902 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" +"Mã sự kiện không xác định hoặc không được ủy quyền truy cập sự kiện này." #: pretix/presale/views/event.py:909 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." -msgstr "" +msgstr "Không có ngày được chọn." #: pretix/presale/views/event.py:912 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." -msgstr "" +msgstr "Ngày không xác định được chọn." #: pretix/presale/views/event.py:937 pretix/presale/views/event.py:945 #: pretix/presale/views/event.py:948 msgid "Please go back and try again." -msgstr "" +msgstr "Vui lòng quay lại và thử lại." #: pretix/presale/views/event.py:961 msgid "Fake date time" -msgstr "" +msgstr "Thời gian ngày giả" #: pretix/presale/views/event.py:973 msgid "You are not allowed to access time machine mode." -msgstr "" +msgstr "Bạn không được phép truy cập vào chế độ máy thời gian." #: pretix/presale/views/event.py:975 msgid "This feature is only available in test mode." -msgstr "" +msgstr "Tính năng này chỉ có sẵn ở chế độ thử nghiệm." #: pretix/presale/views/event.py:992 msgid "Time machine disabled!" -msgstr "" +msgstr "Máy thời gian bị vô hiệu hóa!" #: pretix/presale/views/order.py:366 pretix/presale/views/order.py:431 #: pretix/presale/views/order.py:498 msgid "The payment for this order cannot be continued." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán cho đơn đặt hàng này không thể được tiếp tục." #: pretix/presale/views/order.py:371 pretix/presale/views/order.py:440 #: pretix/presale/views/order.py:507 pretix/presale/views/order.py:549 msgid "The payment is too late to be accepted." -msgstr "" +msgstr "Thanh toán là quá muộn để được chấp nhận." #: pretix/presale/views/order.py:544 msgid "The payment method for this order cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Phương thức thanh toán cho đơn đặt hàng này không thể thay đổi." #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "A payment is currently pending for this order." -msgstr "" +msgstr "Một khoản thanh toán hiện đang chờ xử lý cho đơn đặt hàng này." #: pretix/presale/views/order.py:667 msgid "An invoice has been generated." -msgstr "" +msgstr "Một hóa đơn đã được tạo ra." #: pretix/presale/views/order.py:841 pretix/presale/views/order.py:913 msgid "You cannot modify this order" -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể sửa đổi thứ tự này" #: pretix/presale/views/order.py:1008 pretix/presale/views/order.py:1013 #: pretix/presale/views/order.py:1018 msgid "You chose an invalid cancellation fee." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã chọn một khoản phí hủy bỏ không hợp lệ." #: pretix/presale/views/order.py:1034 msgid "Canceled by customer" -msgstr "" +msgstr "Hủy bỏ bởi khách hàng" #: pretix/presale/views/order.py:1045 msgid "The cancellation has been requested." -msgstr "" +msgstr "Việc hủy bỏ đã được yêu cầu." #: pretix/presale/views/order.py:1098 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống vé chưa được bật (chưa) cho đơn hàng này." #: pretix/presale/views/order.py:1107 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" +"Vui lòng nhấp vào liên kết chúng tôi đã gửi cho bạn qua email để tải xuống " +"vé của bạn." #: pretix/presale/views/order.py:1590 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." -msgstr "" +msgstr "Thứ tự đã được thay đổi." #: pretix/presale/views/order.py:1602 msgid "You did not make any changes." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã không thực hiện bất kỳ thay đổi nào." #: pretix/presale/views/order.py:1626 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." -msgstr "" +msgstr "Bạn không được thay đổi đơn đặt hàng theo cách giảm tổng giá." #: pretix/presale/views/order.py:1628 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." -msgstr "" +msgstr "Bạn chỉ có thể thay đổi đơn đặt hàng của mình theo cách tăng tổng giá." #: pretix/presale/views/order.py:1630 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." -msgstr "" +msgstr "Bạn không được thay đổi đơn đặt hàng theo cách thay đổi tổng giá." #: pretix/presale/views/order.py:1632 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" +"Bạn không thể thay đổi đơn đặt hàng của mình theo cách cần hoàn lại tiền." #: pretix/presale/views/order.py:1640 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" +"Bạn không được thay đổi đơn đặt hàng theo cách tăng tổng giá vì các khoản " +"thanh toán không còn được chấp nhận cho sự kiện này." #: pretix/presale/views/order.py:1646 msgid "" @@ -31656,97 +33167,106 @@ msgid "" "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" +"Bạn không được thay đổi đơn đặt hàng theo cách yêu cầu thanh toán thêm trong " +"khi chúng tôi đang xử lý khoản thanh toán hiện tại của bạn." #: pretix/presale/views/order.py:1662 pretix/presale/views/order.py:1693 msgid "You cannot change this order." -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể thay đổi thứ tự này." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã gặp khó khăn khi xử lý đầu vào của bạn." #: pretix/presale/views/user.py:70 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" +"Nếu địa chỉ email bạn đã nhập là hợp lệ và được liên kết với một vé, chúng " +"tôi đã gửi cho bạn một email có liên kết đến vé của bạn trong quá khứ {số} " +"giờ." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" +"Chúng tôi gặp khó khăn khi gửi email ngay bây giờ, vui lòng kiểm tra lại sau." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" +"Nếu có bất kỳ đơn đặt hàng nào của người dùng này, họ sẽ nhận được email có " +"mã đơn đặt hàng." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" +"Không có loại vé nào có sẵn cho danh sách chờ, hãy xem cửa hàng vé thay thế." #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." -msgstr "" +msgstr "Danh sách chờ bị vô hiệu hóa cho sự kiện này." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể tự thêm vào danh sách chờ vì sản phẩm này hiện có sẵn." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi đã thêm bạn vào danh sách chờ." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi không thể tìm thấy bạn trong danh sách chờ của chúng tôi." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." -msgstr "" +msgstr "Điểm danh sách chờ của bạn không còn hợp lệ hoặc đã được sử dụng." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." -msgstr "" +msgstr "Cảm ơn bạn rất nhiều!" #: pretix/presale/views/widget.py:397 msgid "This ticket shop is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Cửa hàng vé này hiện đang bị vô hiệu hóa." #: pretix/presale/views/widget.py:411 msgid "The selected date does not exist in this event series." -msgstr "" +msgstr "Ngày được chọn không tồn tại trong chuỗi sự kiện này." #: pretix/presale/views/widget.py:474 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "from %(start_date)s" -msgstr "" +msgstr "Từ %(start_date) s" #: pretix/settings.py:789 msgid "User profile only" -msgstr "" +msgstr "Chỉ hồ sơ người dùng" #: pretix/settings.py:790 msgid "Read access" -msgstr "" +msgstr "Đọc truy cập" #: pretix/settings.py:791 msgid "Write access" -msgstr "" +msgstr "Viết quyền truy cập" #: pretix/settings.py:802 msgid "Kosovo"