forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (German (informal))
Currently translated at 100.0% (2454 of 2454 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
9862dca4aa
commit
c371ff5504
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 14:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 04:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Felix Rindt <felix@rindt.me>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) "
|
||||
"<https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
"Language: de_Informal\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -67,18 +67,18 @@ msgid ""
|
||||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||||
"event before sales can go live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veranstaltungen können nicht als 'veröffentlicht' erstellt werden, da vorher "
|
||||
"Kontingente und Zahlungseinstellungen angelegt werden müssen."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:90
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "The requested date does not exist."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||||
msgstr "Der ausgewählte Termin existiert nicht."
|
||||
msgstr "Die Meta-Eigenschaft '{name}' existiert nicht."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:103
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbekannte Erweiterung: '{name}'."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1011,32 +1011,25 @@ msgstr "Du musst mindestens ein Kontingent anlegen, um etwas zu verkaufen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine bestehende Veranstaltung kann nicht zwischen Einzelveranstaltung und "
|
||||
"Veranstaltungsreihe umgestellt werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The event settings have been changed."
|
||||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||||
msgstr "Die Veranstaltungs-Einstellungen wurden geändert."
|
||||
msgstr "Die Kurzform einer Veranstaltung kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||||
msgstr "Diese Kurzform ist bereits in Verwendung, bitte wähle eine andere."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Ende der Verfügbarkeit muss nach dem Beginn der Verfügbarkeit liegen."
|
||||
"Das Ende der Veranstaltung muss nach dem Beginn der Veranstaltung liegen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Ende der Verfügbarkeit muss nach dem Beginn der Verfügbarkeit liegen."
|
||||
msgstr "Das Ende des Vorverkaufs muss nach dem Beginn des Vorverkaufs liegen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:705 pretix/base/models/items.py:210
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:438 pretix/control/forms/filter.py:302
|
||||
@@ -2271,10 +2264,8 @@ msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||||
msgstr "An diese Person wurde bereits ein Gutschein gesendet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||||
msgstr "Das Gerät wurde bestätigt und kann nun verwendet werden."
|
||||
msgstr "Dieser Eintrag wurde anonymisiert und kann nicht mehr verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:101
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -2287,8 +2278,6 @@ msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||||
msgstr "Du wurdest von der Warteliste für {event} ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||||
msgstr "Dieser Termin gehört nicht zu dieser Veranstaltungsreihe."
|
||||
|
||||
@@ -2905,31 +2894,20 @@ msgstr ""
|
||||
"erworben werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||||
msgstr "Dieser Gutschein ist für diesen Termin nicht gültig."
|
||||
msgstr "Diese Bestellposition hat ein für diese Liste ungültiges Produkt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
||||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||||
msgstr "Die Bestellung wurde als bezahlt markiert."
|
||||
msgstr "Die Bestellung ist nicht als bezahlt markiert."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du musst diese Frage zu einem Produkt zuweisen, damit Antworten gesammelt "
|
||||
"werden."
|
||||
msgstr "Du musst Fragen beantworten, um den Check-In abzuschließen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order has already been refunded."
|
||||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||||
msgstr "Die Bestellung wurde bereits zurückerstattet."
|
||||
msgstr "Das Ticket wurde bereits eingelöst."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:51
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -3232,22 +3210,22 @@ msgid ""
|
||||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||||
"start again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Download-Datei konnte nicht mehr auf dem Server gefunden werden, bitte "
|
||||
"versuche es erneut."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||||
msgid "This file is from a different event."
|
||||
msgstr "Diese Referenz ist bereits in Verwendung, bitte wähle eine andere."
|
||||
msgstr "Diese Datei gehört zu einer anderen Veranstaltung."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The password you entered was not correct."
|
||||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Passwort war nicht korrekt."
|
||||
msgstr "Der eingegebene Bestätigungscode war nicht korrekt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:81
|
||||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach dem Start des Exports haben sich in der Veranstaltung Dinge verändert, "
|
||||
"bitte erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/stats.py:138
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
@@ -3601,61 +3579,64 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
|
||||
msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Veranstaltung muss mindestens 60 Tage vorüber sein, damit diese Funktion "
|
||||
"bereitsteht."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:43
|
||||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ticketshop muss abgeschaltet sein, damit diese Funktion bereit steht."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "E-mail"
|
||||
msgid "E-mails"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-Mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
|
||||
"logged email contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies entfernt alle E-Mail-Adressen und gespeicherte E-Mail-Inhalte von "
|
||||
"Bestellungen und Teilnehmern."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:165
|
||||
msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dies entfernt alle E-Mail-Adressen von der Warteliste."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee name"
|
||||
msgid "Attendee names"
|
||||
msgstr "Name des Teilnehmers"
|
||||
msgstr "Teilnehmernamen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove all attendee names from order positions, as well as logged "
|
||||
"changes to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies entfernt alle Teilnehmernamen von Bestellungen, sowie Änderungen an "
|
||||
"diesen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice address: name"
|
||||
msgid "Invoice addresses"
|
||||
msgstr "Rechnungsadresse: Name"
|
||||
msgstr "Rechnungsadressen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||||
"changes to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies entfernt alle Rechnungsadressen von Bestellungen sowie deren "
|
||||
"Änderungshistorie."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Questions"
|
||||
msgid "Question answers"
|
||||
msgstr "Fragen"
|
||||
msgstr "Antworten auf Fragen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies entfernt alle Antworten auf Fragen sowie die dazu gespeicherte "
|
||||
"Änderungshistorie."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:270
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117
|
||||
@@ -3671,16 +3652,18 @@ msgid ""
|
||||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||||
"will be conserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies entfernt alle PDF-Dateien zu Rechnungen sowie die Texte von den "
|
||||
"Rechnungen die persönliche Daten enthalten könnten. Rechnungsnummern und "
|
||||
"Beträge bleiben erhalten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create ticket types"
|
||||
msgid "Cached ticket files"
|
||||
msgstr "Ticketarten erstellen"
|
||||
msgstr "Zwischengespeicherte Tickets"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:301
|
||||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies löscht alle generierten Ticket-Dateien. Es wird kein Download angeboten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:315
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3688,6 +3671,9 @@ msgid ""
|
||||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||||
"offered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies löscht alle Zahlungsdaten. Abhängig von der Zahlungsart bleiben manche "
|
||||
"Daten erhalten und nur die personenbezogenen Daten werden gelöscht. Es wird "
|
||||
"kein Download angeboten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400.html:3 pretix/base/templates/400.html:6
|
||||
msgid "Bad Request"
|
||||
@@ -6143,11 +6129,8 @@ msgid "The shop has been taken offline."
|
||||
msgstr "Der Shop wurde abgeschaltet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "The event date has been created."
|
||||
msgid "The event has been created."
|
||||
msgstr "Der Termin wurde erstellt."
|
||||
msgstr "Die Veranstaltung wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:234
|
||||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||||
@@ -6182,22 +6165,16 @@ msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||||
msgstr "Ein Gutschein wurde verschickt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A user has been removed from the event team."
|
||||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||||
msgstr "Ein Benutzer wurde aus dem Team entfernt."
|
||||
msgstr "Ein Eintrag wurde von der Warteliste entfernt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||||
msgstr "Ein Gutschein wurde verschickt."
|
||||
msgstr "Ein Eintrag auf der Warteliste wurde geändert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A user has been added to the event team."
|
||||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||||
msgstr "Ein Benutzer wurde zum Team hinzugefügt."
|
||||
msgstr "Ein Eintrag wurde zur Warteliste hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:245
|
||||
msgid "The team has been created."
|
||||
@@ -7063,10 +7040,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete product"
|
||||
msgid "Delete personal data"
|
||||
msgstr "Produkt löschen"
|
||||
msgstr "Personenbezogene Daten löschen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:16
|
||||
@@ -7113,7 +7088,7 @@ msgstr "Veranstaltungs-Protokoll"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:37
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:22
|
||||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personenbezogene Daten wurden von diesem Eintrag entfernt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:121
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:46
|
||||
@@ -9257,13 +9232,11 @@ msgstr "Bitte aktiviere JavaScript in deinem Browser."
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||||
msgid "Data shredder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datenvernichter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Download date"
|
||||
msgid "Step 1: Download data"
|
||||
msgstr "Download-Datum"
|
||||
msgstr "Schritt 1: Daten herunterladen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9271,16 +9244,18 @@ msgid ""
|
||||
"might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
|
||||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bist dabei, Daten unwiderruflich vom Server zu löschen, auch wenn du "
|
||||
"manche dieser Daten ggf. aus gesetzlichen Gründen noch aufheben musst. Wir "
|
||||
"empfehlen daher, die folgende Datei herunterzuladen und sie sicher "
|
||||
"aufzubewahren:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Download date"
|
||||
msgid "Download data"
|
||||
msgstr "Download-Datum"
|
||||
msgstr "Daten herunterladen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30
|
||||
msgid "Step 2: Confirm download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schritt 2: Download bestätigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9288,16 +9263,17 @@ msgid ""
|
||||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||||
"successfully downloaded the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der heruntergeladenen Datei befindet sich eine Textdatei namens \""
|
||||
"CONFIRM_CODE.txt\" mit einem sechsstelligen Code. Bitte gib diesen Code hier "
|
||||
"ein um zu bestätigen, dass der Download der Datei geklappt hat."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirmation text"
|
||||
msgid "Confirmation code"
|
||||
msgstr "Bestätigungs-Text"
|
||||
msgstr "Bestätigungs-Code"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||||
msgid "Step 3: Confirm deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schritt 3: Löschung bestätigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -9306,12 +9282,13 @@ msgid ""
|
||||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In "
|
||||
"this case, please enter your user password here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte prüfe erneut, dass du wirklich die ausgewählten Daten von der "
|
||||
"Veranstaltung <strong>%(event)s</strong> entfernen willst. Wenn dies der "
|
||||
"Fall ist, gib bitte hier dein Passwort ein:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your current password"
|
||||
msgid "Your password"
|
||||
msgstr "Aktuelles Passwort"
|
||||
msgstr "Ihr Passwort"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9321,18 +9298,29 @@ msgid ""
|
||||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||||
"backups for a limited period of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Funktion erlaubt es dir, personenbezogene Daten von einer "
|
||||
"Veranstaltung zu entfernen. Du kannst zuerst auswählen, welche Daten du "
|
||||
"vernichten willst. Danach wird dir eine Kopie der Daten zum Download "
|
||||
"angeboten und nachdem du den Download bestätigt hast, werden die Daten aus "
|
||||
"der Datenbank des Servers gelöscht. Die Daten können für einen beschränkten "
|
||||
"Zeitraum weiterhin in Backups existieren."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||||
"data that can be linked to individual persons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Nutzung dieser Funktion löscht keine Bestellungen, sie entfernt nur "
|
||||
"solche Daten von den Bestellungen, die einzelnen Personen zugeordnet werden "
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es liegt in deiner Verantwortung zu prüfen, ob du die ausgewählten Daten "
|
||||
"löschen darfst oder z.B. aus steuerrechtlichen Gründen aufbewahren musst."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9340,12 +9328,14 @@ msgid ""
|
||||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für die meisten Arten personenbezogener Daten kannst du die Daten vorher "
|
||||
"teilweise herunterladen um sie offline aufzubewahren. Für manche Daten wie "
|
||||
"z.B. Zahlungsdaten oder historische Daten steht im Moment kein Download zur "
|
||||
"Verfügung."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "no selection"
|
||||
msgid "Data selection"
|
||||
msgstr "Keine Auswahl"
|
||||
msgstr "Datenauswahl"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -9773,7 +9763,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27
|
||||
msgid "Alternatively, you can use your U2F device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternativ kannst du dein U2F-Gerät verwenden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35
|
||||
msgid "Log in as someone else"
|
||||
@@ -10667,10 +10657,8 @@ msgid "The invoice has already been canceled."
|
||||
msgstr "Die Rechnung wurde bereits storniert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:351 pretix/control/views/orders.py:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The invoice has been generated."
|
||||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||||
msgstr "Die Rechnung wurde erstellt."
|
||||
msgstr "Die Rechnung wurde von persönlichen Daten bereinigt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:424
|
||||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
@@ -10682,7 +10670,7 @@ msgstr "Diese Rechnung wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:455 pretix/presale/views/order.py:667
|
||||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Rechungsdatei liegt auf dem Server nicht mehr vor."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:460 pretix/presale/views/order.py:672
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10876,11 +10864,8 @@ msgid "Please only upload PDF files."
|
||||
msgstr "Bitte nur PDF-Dateien hochladen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/shredder.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Der ausgewählte Termin wurde gelöscht."
|
||||
msgstr "Der ausgewählten Daten wurden gelöscht."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:98 pretix/control/views/subevents.py:368
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -11736,16 +11721,16 @@ msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||||
msgstr "PayPal meldete ein Ereignis: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable payment method"
|
||||
msgid "PayPal payment history"
|
||||
msgstr "Aktiviere Zahlungsmethode"
|
||||
msgstr "PayPal-Zahlungsverlauf"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:63 pretix/plugins/stripe/signals.py:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will remove payment-related history information. No download will be "
|
||||
"offered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies entfernt persönliche Daten aus eingegangenen Zahlungsmitteilungen. Es "
|
||||
"wird kein Download angeboten."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -12596,10 +12581,8 @@ msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||||
msgstr "Stripe Connect: Öffentlicher Schlüssel (Testmodus)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Team history"
|
||||
msgid "Stripe payment history"
|
||||
msgstr "Team-Verlauf"
|
||||
msgstr "Stripe-Zahlungsverlauf"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user