Translations: Update French

Currently translated at 98.3% (5965 of 6068 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2025-08-27 16:44:11 +02:00
committed by Raphael Michel
parent 58c7e3d316
commit c23d2e5504

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 22:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
">\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Espagnol"
#: pretix/_base_settings.py:118
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr ""
msgstr "Espagnol (Amérique latine)"
#: pretix/_base_settings.py:119
msgid "Turkish"
@@ -563,23 +563,16 @@ msgid "Event series date deleted"
msgstr "Date de la série d'événements supprimée"
#: pretix/api/webhooks.py:374
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Product changed"
msgstr "Nom du produit"
msgstr "Produit modifié"
#: pretix/api/webhooks.py:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Product changed (including product added or deleted and including changes "
#| "to nested objects like variations or bundles)"
msgid ""
"This includes product added or deleted and changes to nested objects like "
"variations or bundles."
msgstr ""
"Produit modifié (y compris le produit ajouté ou supprimé et y compris les "
"modifications apportées aux objets imbriqués comme les variantes ou les "
"offres groupées)"
"Cela inclut les produits ajoutés ou supprimés et les modifications apportées "
"aux objets imbriqués tels que les variantes ou les lots."
#: pretix/api/webhooks.py:380
msgid "Shop taken live"
@@ -614,28 +607,24 @@ msgid "Waiting list entry received voucher"
msgstr "Bon dinscription sur la liste dattente reçu"
#: pretix/api/webhooks.py:412
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code"
msgid "Voucher added"
msgstr "Code du bon d'achat"
msgstr "Bon d'achat ajouté"
#: pretix/api/webhooks.py:416
#, fuzzy
#| msgid "Voucher assigned"
msgid "Voucher changed"
msgstr "Bon attribué"
msgstr "Bon d'achat modifié"
#: pretix/api/webhooks.py:417
msgid ""
"Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the "
"number of redemptions."
msgstr ""
"Comprend uniquement les modifications explicites apportées au bon, et non, "
"par exemple, une augmentation du nombre d'utilisations."
#: pretix/api/webhooks.py:421
#, fuzzy
#| msgid "Voucher redeemed"
msgid "Voucher deleted"
msgstr "Bon d'achat utilisé"
msgstr "Bon d'achat supprimé"
#: pretix/api/webhooks.py:425
msgid "Customer account created"
@@ -826,6 +815,8 @@ msgid ""
"Field \"{field_name}\" is not valid for {available_inputs}. Please check "
"your {provider_name} settings."
msgstr ""
"Le champ « {field_name} » n'est pas valide pour {available_inputs}. Veuillez "
"vérifier vos paramètres {provider_name}."
#: pretix/base/datasync/datasync.py:267
#, python-brace-format
@@ -833,18 +824,16 @@ msgid ""
"Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" "
"not assigned"
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour le mappage des valeurs pour le champ « {field_name} » "
"- l'option « {val} » n'est pas attribuée"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Order positions"
msgid "Order position details"
msgstr "Position de commande"
msgstr "Détails de la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee details"
msgstr "E-mail du participant"
msgstr "Informations sur les participants"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66
#: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:172
@@ -854,10 +843,8 @@ msgid "Questions"
msgstr "Questions"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Product data"
msgid "Product details"
msgstr "Données du produit"
msgstr "Détails du produit"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280
@@ -882,17 +869,13 @@ msgid "Invoice address"
msgstr "Adresse de facturation"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Meta information"
msgid "Event information"
msgstr "Méta information"
msgstr "Informations sur l'événement"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Send recovery information"
msgctxt "subevent"
msgid "Event or date information"
msgstr "Envoyer les informations de récupération"
msgstr "Informations sur l'événement ou la date"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604
@@ -917,10 +900,8 @@ msgstr "Nom du participant"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee"
msgstr "Nom du participant"
msgstr "Participant"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/forms/questions.py:685
@@ -934,10 +915,8 @@ msgid "Attendee email"
msgstr "E-mail du participant"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee or order email"
msgstr "E-mail du participant"
msgstr "E-mail du participant ou de la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 pretix/base/pdf.py:186
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595
@@ -949,28 +928,20 @@ msgid "Attendee company"
msgstr "Entreprise du participant"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Attendee address"
msgid "Attendee address street"
msgstr "Adresse du participant"
msgstr "Adresse postale du participant"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Attendee ZIP code"
msgid "Attendee address ZIP code"
msgstr "Code postal du participant"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259
#, fuzzy
#| msgid "Attendee address"
msgid "Attendee address city"
msgstr "Adresse du participant"
msgstr "Ville du participant"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268
#, fuzzy
#| msgid "Attendee address"
msgid "Attendee address country"
msgstr "Adresse du participant"
msgstr "Pays de résidence du participant"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 pretix/base/pdf.py:344
msgid "Invoice address company"
@@ -1005,16 +976,12 @@ msgid "Invoice address country"
msgstr "Adresse de facturation (pays)"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353
#, fuzzy
#| msgid "Order details"
msgid "Order email"
msgstr "Détails de la commande"
msgstr "E-mail de la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362
#, fuzzy
#| msgid "Organizer domain"
msgid "Order email domain"
msgstr "Domaine de l'organisateur"
msgstr "Domaine e-mail de la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
@@ -1045,10 +1012,8 @@ msgid "Order code"
msgstr "Code de commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380
#, fuzzy
#| msgid "End order date"
msgid "Event and order code"
msgstr "Date de fin des commandes"
msgstr "Code événement et code commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 pretix/base/notifications.py:201
@@ -1060,10 +1025,8 @@ msgid "Order total"
msgstr "Total de la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398
#, fuzzy
#| msgid "Product name and variation"
msgid "Product and variation name"
msgstr "Dénomination et variantes du produit"
msgstr "Nom du produit et de la variante"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:597
@@ -1073,16 +1036,12 @@ msgid "Product ID"
msgstr "ID produit"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Non-admission product"
msgid "Product is admission product"
msgstr "Produit sans admission"
msgstr "Le produit est un produit d'admission"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428
#, fuzzy
#| msgid "Event short name"
msgid "Event short form"
msgstr "Nom abrégé de lévénement"
msgstr "Forme abrégée de l'événement"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
@@ -1125,10 +1084,8 @@ msgid "Order code and position number"
msgstr "Code de commande et numéro de poste"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482
#, fuzzy
#| msgid "Ticket page"
msgid "Ticket price"
msgstr "Page de ticket"
msgstr "Prix du billet"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204
#: pretix/control/forms/filter.py:211 pretix/control/forms/modelimport.py:85
@@ -1136,22 +1093,16 @@ msgid "Order status"
msgstr "Statut de la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500
#, fuzzy
#| msgid "Device status"
msgid "Ticket status"
msgstr "Statut de l'appareil"
msgstr "Statut du billet"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509
#, fuzzy
#| msgid "Purchase date and time"
msgid "Order date and time"
msgstr "Date et heure d'achat"
msgstr "Date et heure de la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518
#, fuzzy
#| msgid "Printing date and time"
msgid "Payment date and time"
msgstr "Date et heure d'impression"
msgstr "Date et heure du paiement"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
@@ -1162,35 +1113,27 @@ msgid "Order locale"
msgstr "Langue de la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536
#, fuzzy
#| msgid "Order position"
msgid "Order position ID"
msgstr "Position de l'ordre"
msgstr "Identifiant de la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
#, fuzzy
#| msgid "Order time"
msgid "Order link"
msgstr "Heure de commande"
msgstr "Lien vers la commande"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560
#, fuzzy
#| msgid "Ticket block"
msgid "Ticket link"
msgstr "Bloc de ticket"
msgstr "Lien vers le billet"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Check-in list {val}"
#, python-brace-format
msgid "Check-in datetime on list {}"
msgstr "Liste d'enregistrement {val}"
msgstr "Date et heure d'enregistrement sur la liste {}"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Question: %(name)s"
#, python-brace-format
msgid "Question: {name}"
msgstr "Question: %(name)s"
msgstr "Question : {name}"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3559
@@ -1462,7 +1405,7 @@ msgstr "Langue"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgstr "Remarques"
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
@@ -1558,7 +1501,7 @@ msgstr "Billet dévénement {event}-{code}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:709
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
msgid "Date range"
msgstr "Plage de dates"
msgstr "Période"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
msgid ""
@@ -2327,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/control/forms/event.py:1671
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
msgid "Event slug"
msgstr "Étiquette de l'événement"
msgstr "Titre de l'événement"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
@@ -2668,10 +2611,8 @@ msgid "Check-in lists"
msgstr "Listes d'enregistrement"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:671
#, fuzzy
#| msgid "Resend order link"
msgid "Position order link"
msgstr "Renvoyer les liens de la commande"
msgstr "Lien vers la commande"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
msgid "Order transaction data"
@@ -3398,14 +3339,12 @@ msgstr ""
"votre facture en fonction de votre pays de résidence et de celui du vendeur."
#: pretix/base/forms/questions.py:1177
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation requested"
msgid "No invoice requested"
msgstr "Annulation demandée"
msgstr "Pas de facture demandée"
#: pretix/base/forms/questions.py:1179
msgid "Invoice transmission method"
msgstr ""
msgstr "Méthode de transmission de la facture"
#: pretix/base/forms/questions.py:1324
msgid "You need to provide a company name."
@@ -3420,26 +3359,29 @@ msgid ""
"If you enter an invoice address, you also need to select an invoice "
"transmission method."
msgstr ""
"Si vous saisissez une adresse de facturation, vous devez également "
"sélectionner un mode de transmission de la facture."
#: pretix/base/forms/questions.py:1380
#, fuzzy
#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
msgid ""
"The selected transmission type is not available in your country or for your "
"type of address."
msgstr ""
"Le type de média sélectionné nest pas activé dans les paramètres de votre "
"organisateur."
"Le type de transmission sélectionné n'est pas disponible dans votre pays ou "
"pour votre type d'adresse."
#: pretix/base/forms/questions.py:1389
msgid ""
"The selected type of invoice transmission requires a field that is currently "
"not available, please reach out to the organizer."
msgstr ""
"Le type de transmission de facture sélectionné nécessite un champ qui n'est "
"actuellement pas disponible. Veuillez contacter l'organisateur."
#: pretix/base/forms/questions.py:1393
msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission."
msgstr ""
"Ce champ est obligatoire pour le type de transmission de facture sélectionné."
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
msgid ""
@@ -3554,62 +3496,49 @@ msgid "Individual customer"
msgstr "Client individuel"
#: pretix/base/invoicing/email.py:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please additionally send my invoice directly to our accounting department"
msgid "Email invoice directly to accounting department"
msgstr ""
"Veuillez également envoyer ma facture directement à notre service de "
"comptabilité"
msgstr "Envoyer la facture directement par e-mail au service comptable"
#: pretix/base/invoicing/email.py:51
#, fuzzy
#| msgid "The invoice was sent to the designated email address."
msgid ""
"If not selected, the invoice will be sent to you using the email address "
"listed above."
msgstr "La facture a été envoyée à ladresse e-mail indiquée."
msgstr ""
"Si cette option n'est pas sélectionnée, la facture vous sera envoyée à "
"l'adresse e-mail indiquée ci-dessus."
#: pretix/base/invoicing/email.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Email address verified"
msgid "Email address for invoice"
msgstr "Adresse e-mail vérifiée"
msgstr "Adresse e-mail pour la facture"
#: pretix/base/invoicing/email.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Preview email"
msgid "PDF via email"
msgstr "Prévisualiser le mail"
msgstr "PDF par e-mail"
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Italian Exchange System (SdI)"
msgstr ""
msgstr "Système italien d'échange (SdI)"
#: pretix/base/invoicing/national.py:38
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Exchange System (SdI)"
msgstr ""
msgstr "Système d'échange (SdI)"
#: pretix/base/invoicing/national.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Fiscal code"
msgstr "Code carte-cadeau"
msgstr "Code fiscal"
#: pretix/base/invoicing/national.py:53
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Address for certified electronic mail"
msgstr ""
msgstr "Adresse pour le courrier électronique certifié"
#: pretix/base/invoicing/national.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Recipient"
msgctxt "italian_invoice"
msgid "Recipient code"
msgstr "Destinataire"
msgstr "Code destinataire"
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:140
#, python-format
@@ -3852,6 +3781,8 @@ msgstr "Plage de dates de l'événement : {date_range}"
msgid ""
"A PEPPOL participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)."
msgstr ""
"Un identifiant PEPPOL commence toujours par un préfixe, suivi d'un deux-"
"points (:)."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:132
#, python-format
@@ -3859,6 +3790,9 @@ msgid ""
"The PEPPOL participant ID prefix %(number)s is not known to our system. "
"Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
msgstr ""
"Le préfixe d'identifiant PEPPOL %(number)s n'est pas reconnu par notre "
"système. Veuillez nous contacter si vous êtes certain que cet identifiant "
"est correct."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:136
#, python-format
@@ -3866,10 +3800,13 @@ msgid ""
"The PEPPOL participant ID does not match the validation rules for the prefix "
"%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
msgstr ""
"L'identifiant PEPPOL ne correspond pas aux règles de validation pour le "
"préfixe %(number)s. Veuillez nous contacter si vous êtes certain que cet "
"identifiant est correct."
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:156
msgid "PEPPOL participant ID"
msgstr ""
msgstr "Identifiant participant PEPPOL"
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
msgid ""
@@ -3984,7 +3921,7 @@ msgstr "Plusieurs dates correspondantes ont été trouvées."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:73
msgid "Grouping"
msgstr ""
msgstr "Regroupement"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:75
msgid ""
@@ -3992,6 +3929,10 @@ msgid ""
"together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same "
"order, but MUST be consecutive lines of the input file."
msgstr ""
"Applicable uniquement lorsque le « Mode d'importation » est défini sur « "
"Regrouper plusieurs lignes... ». Les lignes ayant la même valeur de "
"regroupement seront placées dans le même ordre, mais DOIVENT être des lignes "
"consécutives du fichier d'entrée."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:101
msgid "Enter a valid phone number."
@@ -4003,6 +3944,9 @@ msgid ""
"The date can be specified through its full name, full date and time, or "
"internal ID, provided only one date in the system matches the input."
msgstr ""
"La date peut être spécifiée par son nom complet, sa date et son heure "
"complètes ou son identifiant interne, à condition qu'une seule date dans le "
"système corresponde à la saisie."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157
msgctxt "subevent"
@@ -4013,6 +3957,8 @@ msgstr "Vous devez sélectionner une date."
msgid ""
"The product can be specified by its internal ID, full name or internal name."
msgstr ""
"Le produit peut être spécifié par son identifiant interne, son nom complet "
"ou son nom interne."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:149
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
@@ -4032,7 +3978,7 @@ msgstr "Variation du produit"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name."
msgstr ""
msgstr "La variante peut être spécifiée par son ID interne ou son nom complet."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:181
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
@@ -4051,10 +3997,8 @@ msgid "You need to select a variation for this product."
msgstr "Vous devez sélectionner une variante pour ce produit."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417
#, fuzzy
#| msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code."
msgstr "Le nombre doit être égal ou supérieur à zéro."
msgstr "Le pays doit être spécifié à l'aide d'un code pays à deux lettres."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432
msgid "Please enter a valid country code."
@@ -4062,7 +4006,7 @@ msgstr "Veuillez fournir un code de pays valide."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441
msgid "The state can be specified by its short form or full name."
msgstr ""
msgstr "L'État peut être spécifié par son abréviation ou son nom complet."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450
msgid "States are not supported for this country."
@@ -4119,16 +4063,16 @@ msgid ""
"The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full "
"name."
msgstr ""
"Le canal de vente peut être spécifié par son identifiant interne ou son nom "
"complet."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601
msgid "Please enter a valid sales channel."
msgstr "Veuillez saisir un canal de vente valide."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:611
#, fuzzy
#| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgid "The seat needs to be specified by its internal ID."
msgstr "Le montant du remboursement doit être positif et inférieur à {}."
msgstr "Le siège doit être spécifié par son identifiant interne."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:626
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
@@ -4499,10 +4443,8 @@ msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Billet non valable pour le moment"
#: pretix/base/models/checkin.py:368
#, fuzzy
#| msgid "Check-in status"
msgid "Check-in annulled"
msgstr "Statut d'enregistrement"
msgstr "Enregistrement annulé"
#: pretix/base/models/customers.py:55
msgid "Provider name"
@@ -4605,21 +4547,19 @@ msgstr "Séparer les valeurs multiples par des espaces"
#: pretix/base/models/datasync.py:53
msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded"
msgstr ""
msgstr "Erreur temporaire, limite de tentatives automatiques dépassée"
#: pretix/base/models/datasync.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Stripe reported an error: %s"
msgid "Provider reported a permanent error"
msgstr "Stripe a signalé une erreur: %s"
msgstr "Le fournisseur a signalé une erreur permanente"
#: pretix/base/models/datasync.py:55
msgid "Misconfiguration, please check provider settings"
msgstr ""
msgstr "Mauvaise configuration, veuillez vérifier les paramètres du fournisseur"
#: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57
msgid "System error, needs manual intervention"
msgstr ""
msgstr "Erreur système, intervention manuelle requise"
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675
msgid "Internal identifier"
@@ -5180,21 +5120,16 @@ msgid "Manual transaction"
msgstr "Transaction manuelle"
#: pretix/base/models/invoices.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Pending amount"
msgid "pending transmission"
msgstr "Montant en attente"
msgstr "en attente de transmission"
#: pretix/base/models/invoices.py:121
msgid "currently being transmitted"
msgstr ""
msgstr "en cours de transmission"
#: pretix/base/models/invoices.py:122
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No date selected."
msgid "transmitted"
msgstr "Aucune date sélectionnée."
msgstr "transmis"
#: pretix/base/models/invoices.py:123 pretix/plugins/sendmail/models.py:52
msgid "failed"
@@ -5206,10 +5141,8 @@ msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: pretix/base/models/invoices.py:125
#, fuzzy
#| msgid "in private test mode"
msgid "not transmitted due to test mode"
msgstr "en mode test privé"
msgstr "non transmis en raison du mode test"
#: pretix/base/models/invoices.py:217
#, python-format
@@ -6673,10 +6606,8 @@ msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr "Cette référence sera imprimée sur votre facture pour votre commodité."
#: pretix/base/models/orders.py:3422
#, fuzzy
#| msgid "Transaction time"
msgid "Transmission type"
msgstr "Heure de transaction"
msgstr "Type de transmission"
#: pretix/base/models/orders.py:3520
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
@@ -6697,7 +6628,7 @@ msgstr "Attestation"
#: pretix/control/views/event.py:398 pretix/control/views/organizer.py:649
#: pretix/control/views/organizer.py:654
msgid "Other"
msgstr "Autres"
msgstr "Autre"
#: pretix/base/models/organizer.py:81
msgid ""
@@ -7956,16 +7887,12 @@ msgid "123.45 EUR"
msgstr "123.45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Price including add-ons"
msgid "Price including bundled products"
msgstr "Prix incluant les suppléments"
msgstr "Prix incluant les produits groupés"
#: pretix/base/pdf.py:172
#, fuzzy
#| msgid "Price including add-ons"
msgid "Price including add-ons and bundled products"
msgstr "Prix incluant les suppléments"
msgstr "Prix incluant les suppléments et les produits groupés"
#: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:340
#: pretix/base/services/invoices.py:487
@@ -10398,10 +10325,8 @@ msgstr "Régime fiscal par défaut"
#: pretix/base/settings.py:1038 pretix/base/settings.py:1046
#: pretix/base/settings.py:1057 pretix/base/settings.py:1066
#, fuzzy
#| msgid "Charge updated."
msgid "Charge no taxes"
msgstr "Paiement mis a jour."
msgstr "Ne pas facturer les taxes"
#: pretix/base/settings.py:1042
#, fuzzy
@@ -12229,17 +12154,7 @@ msgid "Invoice {invoice_number}"
msgstr "Facture {invoice_number}"
#: pretix/base/settings.py:2706
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
#| "The list is as follows:\n"
#| "\n"
#| "{orders}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -12252,12 +12167,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"quelqu'un a demandé une liste de vos commandes pour {event}.\n"
"La liste est la suivante:\n"
"Veuillez trouver ci-joint une nouvelle facture pour la commande {code} pour "
"{event}. Cette commande a été passée par {order_email}.\n"
"\n"
"{orders}\n"
"Cordialement, \n"
"\n"
"Sincères salutations, \n"
"Votre équipe {event}"
#: pretix/base/settings.py:2724 pretix/base/settings.py:2740
@@ -14140,11 +14054,8 @@ msgid "Bcc address"
msgstr "Adresse Cci"
#: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:585
#, fuzzy
#| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy."
msgstr ""
"Tous les courriels seront envoyés à cette adresse sous forme de copie Cci"
msgstr "Tous les e-mails seront envoyés à cette adresse en copie cachée."
#: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:593
msgid "Signature"
@@ -14352,7 +14263,7 @@ msgstr "Individuel"
#: pretix/control/forms/event.py:1507
msgid "Business"
msgstr "Affaires"
msgstr "Business"
#: pretix/control/forms/event.py:1508
msgid "Business with valid VAT ID"
@@ -16859,50 +16770,38 @@ msgstr ""
"\"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:325
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
msgstr ""
"Numérisation refusée de la position #{posid} dans {datetime} pour la liste "
"\"{list}\", type \"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
"Scan annulé de la position #{posid} à {datetime} pour la liste « {list} », "
"type « {type} »."
#: pretix/control/logdisplay.py:326
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
#| "error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
"Numérisation refusée de la position #{posid} pour la liste \"{list}\", type "
"\"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
"Scan annulé de la position #{posid} pour la liste « {list} », type « {type} "
"»."
#: pretix/control/logdisplay.py:329
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", "
"type \"{type}\"."
msgstr ""
"Numérisation refusée de la position #{posid} dans {datetime} pour la liste "
"\"{list}\", type \"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
"Annulation ignorée de la position #{posid} à {datetime} pour la liste « "
"{list} », type « {type} »."
#: pretix/control/logdisplay.py:330
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
#| "error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
"Numérisation refusée de la position #{posid} pour la liste \"{list}\", type "
"\"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
"Annulation ignorée de la position #{posid} pour la liste « {list} », type « "
"{type} »."
#: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:333
#, python-brace-format
@@ -17134,10 +17033,9 @@ msgid "The invoice has been reissued."
msgstr "La facture a été réémise."
#: pretix/control/logdisplay.py:527
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The invite has been resent."
#, python-brace-format
msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent."
msgstr "Linvitation a été renvoyée."
msgstr "La facture {full_invoice_no} a été envoyée."
#: pretix/control/logdisplay.py:528
#, python-brace-format
@@ -17328,11 +17226,9 @@ msgid "The voucher has been deleted."
msgstr "Le bon a été supprimé."
#: pretix/control/logdisplay.py:584
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been sent to {email} through the waiting list."
msgstr ""
"Un bon de réduction a été envoyé à une personne sur la liste d'attente."
msgstr "Le bon a été envoyé à {email} via la liste d'attente."
#: pretix/control/logdisplay.py:593
#, python-brace-format
@@ -19470,10 +19366,8 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
#, fuzzy
#| msgid "This operation cannot be reversed."
msgid "This cannot be reverted!"
msgstr "Cette opération ne peut pas être annulée."
msgstr "Ceci ne peut pas être annulé !"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34
msgid ""
@@ -19649,10 +19543,8 @@ msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63
#, fuzzy
#| msgid "No products"
msgid "No problems."
msgstr "Aucun produit"
msgstr "Pas de problème."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74
#, fuzzy
@@ -20855,10 +20747,9 @@ msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
#, fuzzy
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account."
msgstr "Ce plugin ne peut pas être activé pour les raisons suivantes:"
msgstr ""
"Ce plugin ne peut être désactivé que pour l'ensemble du compte organisateur."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98
msgid ""
@@ -20898,10 +20789,9 @@ msgstr "Désactiver"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141
#: pretix/control/views/organizer.py:807
#, fuzzy
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account."
msgstr "Ce plugin ne peut pas être activé pour les raisons suivantes:"
msgstr ""
"Ce plugin ne peut être activé que pour l'ensemble du compte organisateur."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154
msgid ""
@@ -23555,11 +23445,8 @@ msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgstr "La facture na pas encore été envoyée par e-mail au client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294
#, fuzzy
#| msgid "One webhook is scheduled to be retried."
#| msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgid "Invoice is scheduled to be transmitted"
msgstr "Un webhook est prévu pour être réessayé."
msgstr "La facture doit être transmise"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
#, fuzzy
@@ -23568,10 +23455,8 @@ msgid "Invoice is not yet transmitted"
msgstr "La facture na pas encore été envoyée par e-mail au client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
#, fuzzy
#| msgid "This ticket shop is currently in test mode."
msgid "Invoice is currently in transmission"
msgstr "Cette billetterie est actuellement en mode test."
msgstr "La facture est en cours d'envoi"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
#, fuzzy
@@ -23580,16 +23465,12 @@ msgid "Invoice not transmitted in test mode"
msgstr "en production et en mode test"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
#, fuzzy
#| msgid "Device registration failed."
msgid "Invoice transmission failed"
msgstr "Enregistrement de l'appareil échoué."
msgstr "Échec de la transmission de la facture"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
#, fuzzy
#| msgid "An invoice has been generated."
msgid "Invoice has been transmitted"
msgstr "Une facture a été générée."
msgstr "La facture a été transmise"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
#, fuzzy
@@ -25569,10 +25450,9 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Events in %(month)s"
#, python-format
msgid "Events with plugin %(name)s"
msgstr "Événements dans %(month)s"
msgstr "Événements avec le plugin %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18
#, python-format
@@ -25642,10 +25522,10 @@ msgid "Manage events"
msgstr "Événements uniques"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:162
#, fuzzy
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually."
msgstr "Ce plugin ne peut pas être activé pour les raisons suivantes:"
msgstr ""
"Ce plugin peut être activé ou désactivé individuellement pour chaque "
"événement."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
msgid ""
@@ -34101,10 +33981,8 @@ msgstr "Information"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100
#, fuzzy
#| msgid "Contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact :"
msgstr "Contact"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118