forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (German (informal))
Currently translated at 99.8% (2467 of 2470 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
c1a5f9adf1
commit
c0120c0f17
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-10 10:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 15:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 10:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) "
|
||||
"<https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
"Language: de_Informal\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -1925,6 +1925,9 @@ msgid ""
|
||||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dieser Berechtigung kann jemand z.B. über Datenschutzberichte die "
|
||||
"meisten Daten deiner Veranstaltungen einsehen, daher vergib sie bitte nur an "
|
||||
"vertrauenswürdige Kollegen!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:147
|
||||
msgid "Can change event settings"
|
||||
@@ -5090,11 +5093,8 @@ msgid "Weekday"
|
||||
msgstr "Werktag"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "All dates"
|
||||
msgid "All days"
|
||||
msgstr "Alle Termine"
|
||||
msgstr "Alle Tage"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:314 pretix/control/forms/subevents.py:277
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:327 pretix/control/forms/subevents.py:343
|
||||
@@ -6246,10 +6246,8 @@ msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||||
msgstr "Die Einstellungen einer Ticket-Download-Methode wurden geändert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please confirm the following payment details."
|
||||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||||
msgstr "Bitte bestätige die folgenden Zahlungsdetails."
|
||||
msgstr "Der Nutzer hat diesen Text bestätigt: \"{}\""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:303
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7776,6 +7774,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir raten dringend davon ab, Kurzformen mit mehr als 16 Zeichen zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9343,18 +9342,15 @@ msgstr ""
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is within your own responsibility to check if you are allowed to "
|
||||
#| "delete the affected data in your legislation, e.g. for reasons of "
|
||||
#| "taxation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es liegt in deiner Verantwortung zu prüfen, ob du die ausgewählten Daten "
|
||||
"löschen darfst oder z.B. aus steuerrechtlichen Gründen aufbewahren musst."
|
||||
"löschen darfst oder z.B. aus steuerrechtlichen Gründen aufbewahren musst. In "
|
||||
"vielen Ländern musst du einige dieser Daten für den Fall einer "
|
||||
"Betriebsprüfung im Produktivsystem aufbewahren."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9376,6 +9372,8 @@ msgid ""
|
||||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||||
"tax audit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir empfehlen, diese Daten nicht zu entfernen, das du sie im Fall einer "
|
||||
"Steuerprüfung vermutlich vorzeigen musst."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -9460,24 +9458,21 @@ msgstr "Möchtest du den Termin <strong>%(subevent)s</strong> wirklich löschen?
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "Delete date"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Delete dates"
|
||||
msgstr "Termin löschen"
|
||||
msgstr "Termine löschen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||||
msgstr "Möchtest du das Team wirklich löschen?"
|
||||
msgstr "Möchtest du die folgenden Termine wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||||
"be disabled instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Termine können nicht gelöscht werden, da bereits Bestellungen "
|
||||
"vorliegen, aber werden stattdessen deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -9519,23 +9514,16 @@ msgid "Use as a template for many new dates"
|
||||
msgstr "Als Vorlage für viele neue Termine verwenden"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete event"
|
||||
msgid "Delete selected"
|
||||
msgstr "Veranstaltung löschen"
|
||||
msgstr "Ausgewählte löschen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "No date selected."
|
||||
msgid "Enable selected"
|
||||
msgstr "Kein Termin ausgewählt."
|
||||
msgstr "Ausgewählte aktivieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disable selected"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
msgstr "Ausgewählte deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||||
@@ -10969,20 +10957,14 @@ msgid "The new date has been created."
|
||||
msgstr "Eine neuer Termin wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:493 pretix/control/views/subevents.py:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||||
msgstr "Der ausgewählte Termin wurde gelöscht."
|
||||
msgstr "Die ausgewählten Termine wurden gelöscht."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "The selected date has been deleted."
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||||
msgstr "Der ausgewählte Termin wurde gelöscht."
|
||||
msgstr "Die ausgewählten Termine wurden gelöscht oder deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/subevents.py:729
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -13010,19 +12992,13 @@ msgstr ""
|
||||
"versuchen."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||||
#| "confirmation including a link that you need in case you want to make "
|
||||
#| "modifications to your order or download your ticket later."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gib eine gültige E-Mail-Adresse ein. Wir werden dir an diese Adresse eine "
|
||||
"Bestellbestätigung schicken. Diese enthält einen Link, den du brauchst, "
|
||||
"falls du deine Bestellung später ändern oder dein Ticket herunterladen "
|
||||
"möchtest."
|
||||
"falls du später auf deine Bestellung zugreifen möchtest."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:37
|
||||
msgid "E-mail address (repeated)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user