From aa02cc79686bd6431fda83f61fb7f188bfe3f53f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sandra r Date: Thu, 4 Dec 2025 18:44:19 +0100 Subject: [PATCH] Translations: Update Galician Currently translated at 15.5% (961 of 6172 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/gl/ powered by weblate --- src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po | 259 ++++++++++----------- 1 file changed, 118 insertions(+), 141 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po index 7da90db7f..df27fa5aa 100644 --- a/src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-27 13:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-03 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-04 18:00+0000\n" "Last-Translator: sandra r \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "O teu contrasinal debe conter caracteres numéricos e alfabéticos." #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " @@ -721,7 +721,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "O teu contrasinal non sexa o mesmo que o teu contrasinal anterior." msgstr[1] "" "O teu contrasinal non sexa o mesmo que un dos teus contrasinais anteriores " -"de %(history_length)." +"de %(history_length)s." #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" @@ -3329,42 +3329,48 @@ msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" +"Carga unha imaxe válida. O ficheiro que cargaches ou non era unha imaxe ou " +"estaba danado." #: pretix/base/forms/questions.py:653 pretix/base/forms/questions.py:662 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" +"Se o deixas baleiro, o billete será válido a partir do momento da compra." #: pretix/base/forms/questions.py:709 pretix/base/forms/questions.py:1102 -#, fuzzy msgid "Street and Number" -msgstr "Calle y número" +msgstr "Rúa e Número" #: pretix/base/forms/questions.py:1166 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" +"Opcional, pero dependendo do país no que residas, pode que teñamos que " +"cobrarche impostos adicionais se non o introduces." #: pretix/base/forms/questions.py:1168 pretix/base/forms/questions.py:1174 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" +"Se estás rexistrado/a en Suíza, podes introducir o teu UID no seu lugar." #: pretix/base/forms/questions.py:1172 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" +"Opcional, pero pode ser necesario para que solicites beneficios fiscais na " +"túa factura dependendo do teu país de residencia e do vendedor." #: pretix/base/forms/questions.py:1181 -#, fuzzy msgid "No invoice requested" -msgstr "Tarifa de cancelación" +msgstr "Non se solicitou factura" #: pretix/base/forms/questions.py:1183 msgid "Invoice transmission method" -msgstr "" +msgstr "Método de transmisión de facturas" #: pretix/base/forms/questions.py:1329 msgid "You need to provide a company name." @@ -3379,111 +3385,101 @@ msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" +"Se introduces un enderezo de facturación, tamén debes seleccionar un método " +"de transmisión da factura." #: pretix/base/forms/questions.py:1385 -#, fuzzy msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." -msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo." +msgstr "" +"O tipo de transmisión seleccionado non está dispoñible no seu país nin para " +"o seu tipo de enderezo." #: pretix/base/forms/questions.py:1394 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" +"O tipo de transmisión de factura seleccionado require un campo que non está " +"dispoñible actualmente. Ponte en contacto co organizador." #: pretix/base/forms/questions.py:1398 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "" +"Este campo é obrigatorio para o tipo de transmisión de factura seleccionado." #: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 -#, fuzzy msgid "Default timezone" -msgstr "Zona horaria predefinida" +msgstr "Fuso horario predeterminado" #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/control/forms/users.py:59 -#, fuzzy msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" -"Sólo se utiliza para vistas que no están vinculadas a un evento. Para todas " -"las vistas de eventos, se utiliza la zona horaria de eventos." +"Só se usa para vistas que non están vinculadas a un evento. Para todas as " +"vistas de eventos, úsase o fuso horario do evento." #: pretix/base/forms/user.py:77 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee email address" msgid "Change email address" -msgstr "Correo electrónico do participante" +msgstr "Cambiar enderezo de correo electrónico" #: pretix/base/forms/user.py:83 msgid "Device name" msgstr "Nombre do dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:84 -#, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:85 -#, fuzzy msgid "Smartphone with the Authenticator application" -msgstr "Celular con aplicación de autenticación" +msgstr "Teléfono intelixente coa aplicación Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:86 -#, fuzzy msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" -msgstr "Hardware compatible con token WebAuthn (p. ej. Yubikey)" +msgstr "Token de hardware compatible con WebAuthn (por exemplo, Yubikey)" #: pretix/base/forms/user.py:92 pretix/presale/forms/customer.py:383 #: pretix/presale/forms/customer.py:456 -#, fuzzy msgid "The current password you entered was not correct." -msgstr "La contraseña actual que ingresó no es correcta." +msgstr "O contrasinal actual que introduciches non era correcto." #: pretix/base/forms/user.py:95 msgid "Please choose a password different to your current one." -msgstr "" +msgstr "Escolle un contrasinal diferente ao teu actual." #: pretix/base/forms/user.py:105 pretix/presale/forms/customer.py:392 #: pretix/presale/forms/customer.py:461 -#, fuzzy msgid "Your current password" -msgstr "Su contraseña actual" +msgstr "O teu contrasinal actual" #: pretix/base/forms/user.py:111 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:397 -#, fuzzy msgid "New password" -msgstr "Nueva contraseña" +msgstr "New password" #: pretix/base/forms/user.py:117 pretix/control/forms/users.py:54 -#, fuzzy msgid "Repeat new password" -msgstr "Repetir la nueva contraseña" +msgstr "Repita o novo contrasinal" #: pretix/base/forms/user.py:176 pretix/control/forms/users.py:43 -#, fuzzy msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" -"Ya existe una cuenta asociada a este correo electrónico. Por favor, escoja " -"otro." +"Xa existe unha conta asociada a este enderezo de correo electrónico. Escolle " +"unha diferente." #: pretix/base/forms/user.py:179 -#, fuzzy -#| msgid "Email address" msgid "Old email address" -msgstr "Correo electrónico" +msgstr "Enderezo de correo electrónico antigo" #: pretix/base/forms/user.py:180 -#, fuzzy -#| msgid "Email address" msgid "New email address" -msgstr "Correo electrónico" +msgstr "Novo enderezo de correo electrónico" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" @@ -3492,29 +3488,32 @@ msgid "" "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" +"Hai un erro coa sintaxe dos marcadores de posición. Comproba que as " +"corchetes de apertura \"{\" e de peche \"}\" dos marcadores de posición " +"coincidan. Ten en conta que para usar \"{\" ou \"}\" literal, debes " +"duplicalos como \"{{\" e \"}}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:870 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" -msgstr "Persona(s) interesada(s) inválida(s): %(value)s" +msgstr "Marcador de posición non válido: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Sample: %s" -msgstr "Ciudad de ejemplo" +msgstr "Mostra: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" -msgstr "" +msgstr "Marcadores de posición dispoñibles: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1655 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Hora" +msgstr "Tempo" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" @@ -3527,53 +3526,49 @@ msgstr "Cliente individual" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "" +"Enviar factura por correo electrónico directamente ao departamento de " +"contabilidade" #: pretix/base/invoicing/email.py:51 -#, fuzzy -#| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." -msgstr "Introduce o mesmo enderezo de correo electrónico dúas veces." +msgstr "" +"Se non se selecciona, a factura enviaraseche usando o enderezo de correo " +"electrónico indicado anteriormente." #: pretix/base/invoicing/email.py:55 -#, fuzzy -#| msgid "Email address verified" msgid "Email address for invoice" -msgstr "Correo electrónico verificado" +msgstr "Enderezo de correo electrónico para factura" #: pretix/base/invoicing/email.py:91 -#, fuzzy msgid "PDF via email" -msgstr "Vista previa del correo electrónico" +msgstr "PDF por correo electrónico" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de intercambio italiano (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de intercambio (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:49 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card code" msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" -msgstr "Código da tarxeta de regalo" +msgstr "Código fiscal" #: pretix/base/invoicing/national.py:53 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" -msgstr "" +msgstr "Enderezo para correo electrónico certificado" #: pretix/base/invoicing/national.py:57 -#, fuzzy msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" -msgstr "Destinatario" +msgstr "Código do destinatario" #: pretix/base/invoicing/national.py:81 msgctxt "italian_invoice" @@ -3583,75 +3578,68 @@ msgid "" "in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of " "April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency." msgstr "" +"Este documento PDF é unha copia visual da factura e non constitúe unha " +"factura para efectos do IVE. A factura emítese en formato XML, transmitida " +"de acordo cos procedementos e termos establecidos no Regulamento n.º 89757/" +"2018, do 30 de abril de 2018, emitido polo Director da Axencia Tributaria." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:143 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +msgstr "Páxina %d de %d" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:384 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" -msgstr "Versión clásica (pretix 1.0)" +msgstr "Renderizador clásico (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:428 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" -msgstr "Factura de" +msgstr "Factura dende" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:434 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" -msgstr "Factura para" +msgstr "Factura ata" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:471 pretix/base/invoicing/pdf.py:1222 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Order code" -msgstr "Código de la orden" +msgstr "Código de pedido" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:480 pretix/base/invoicing/pdf.py:1235 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Número de cancelación" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:486 pretix/base/invoicing/pdf.py:1237 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" -msgstr "Factura original" +msgstr "Factura orixinal" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:491 pretix/base/invoicing/pdf.py:1242 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Número de factura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:499 pretix/base/invoicing/pdf.py:1257 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" -msgstr "Fecha de cancelación" +msgstr "Data de cancelación" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:505 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" -msgstr "Fecha original de la factura" +msgstr "Data orixinal da factura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:512 pretix/base/invoicing/pdf.py:1259 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" -msgstr "Fecha de la factura" +msgstr "Data da factura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:528 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Evento" @@ -3667,7 +3655,7 @@ msgstr "" " ata {to_date}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:609 pretix/base/services/mail.py:512 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Factura {num}" @@ -3679,25 +3667,21 @@ msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referencia do cliente: {reference}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:669 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" -msgstr "Cliente VAT ID" +msgstr "CIF do cliente" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:676 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiario" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:709 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" -msgstr "Impuesto de la factura" +msgstr "Factura fiscal" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:710 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" @@ -3706,7 +3690,6 @@ msgstr "Factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Cancelación" @@ -3724,145 +3707,133 @@ msgid "Qty" msgstr "Cant." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:735 pretix/base/invoicing/pdf.py:1039 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" -msgstr "Tasa de impuestos" +msgstr "Tipo impositivo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:736 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Neto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:737 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Bruto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:743 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Amount" -msgstr "Monto" +msgstr "Cantidade" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:870 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" -msgstr "" +msgstr "Prezo único: {net_price} neto / {gross_price} bruto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:901 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" -msgstr "Precio original" +msgstr "Prezo único: {price}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:944 pretix/base/invoicing/pdf.py:949 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" -msgstr "Total de la factura" +msgstr "Total da factura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:958 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Pagos recibidos" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:963 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" -msgstr "Pagos no válidos" +msgstr "Pagos pendentes" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:980 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" -msgstr "Tarjeta de crédito" +msgstr "Pago con tarxeta regalo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:985 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" -msgstr "Monto pendiente" +msgstr "Cantidade restante" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1009 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice period: {daterange}" -msgstr "Rango de fechas de evento" +msgstr "Período de facturación: {daterange}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1040 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Valor neto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1041 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Valor bruto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1042 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Tax" -msgstr "Impuesto" +msgstr "Imposto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1072 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" -msgstr "Impuestos incluidos" +msgstr "Impostos incluídos" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1100 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" -"Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central " -"Europeo el {date}, esto corresponde a:" +"Usando a taxa de conversión de 1:{rate} tal e como a publicou {authority} o " +"{date}, isto corresponde a:" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1115 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" -"Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central " -"Europeo el {date}, el total de la factura corresponde a {total}." +"Usando a taxa de conversión de 1:{rate} publicada pola {authority} o {date}, " +"o total da factura corresponde a {total}." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1129 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" -msgstr "" +msgstr "Renderizador de facturas predeterminado (carta de estilo europeo)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1218 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" -msgstr "Por favor, seleccione una cuota." +msgstr "(Por favor, cite en todo momento.)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1265 msgid "Simplified invoice renderer" -msgstr "" +msgstr "Renderizador de facturas simplificado" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1284 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" -msgstr "Rango de fechas de evento" +msgstr "Data do evento: {date_range}" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:128 msgid "" "A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "" +"Un ID de participante de Peppol sempre comeza cun prefixo, seguido de dous " +"puntos (:)." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:132 #, python-format @@ -3870,6 +3841,8 @@ msgid "" "The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" +"O noso sistema descoñece o prefixo do ID de participante de Peppol %(number)" +"s. Ponte en contacto connosco se estás seguro de que este ID é correcto." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 #, python-format @@ -3877,17 +3850,18 @@ msgid "" "The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" +"O ID de participante de Peppol non coincide coas regras de validación para o " +"prefixo %(number)s. Ponte en contacto connosco se estás seguro de que este " +"ID é correcto." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:156 msgid "Peppol participant ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación de participante de Peppol" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:170 -#, fuzzy -#| msgid "Gift card code" msgctxt "peppol_invoice" msgid "Visual copy" -msgstr "Código da tarxeta de regalo" +msgstr "Copia visual" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:175 msgctxt "peppol_invoice" @@ -3896,27 +3870,30 @@ msgid "" "invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and " "transmitted through the Peppol network." msgstr "" +"Este documento PDF é unha copia visual da factura e non constitúe unha " +"factura para efectos do IVE. A factura orixinal emítese en formato XML e " +"transmítese a través da rede Peppol." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" +"O plugin relevante non está activo actualmente. Para activalo, fai clic aquí " +"para ir á configuración do plugin." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 -#, fuzzy msgid "The relevant plugin is currently not active." -msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento." +msgstr "O plugin relevante non está activo actualmente." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 -#, fuzzy msgid "(deleted)" -msgstr "Eliminar" +msgstr "(eliminado)" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Order {val}" -msgstr "Orden {val}" +msgstr "Orde {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, fuzzy, python-brace-format