diff --git a/src/pretix/locale/pl_Informal/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pl_Informal/LC_MESSAGES/django.po index df8eeba81..b3dc2fbc5 100644 --- a/src/pretix/locale/pl_Informal/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pl_Informal/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-15 16:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-19 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-20 01:00+0000\n" "Last-Translator: Serge Bazanski \n" "Language-Team: Polish (informal) \n" @@ -4115,18 +4115,20 @@ msgid "" "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" +"Domyślnie zniżka jest stosowana do tego samego wyboru produktów, co warunek " +"zniżki podany powyżej. Jeśli chcesz, możesz jednak wybrać inne produkty." #: pretix/base/models/discount.py:138 msgid "Apply discount to specific products" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj zniżkę na wybrane produkty" #: pretix/base/models/discount.py:143 msgid "Percentual discount on matching products" -msgstr "" +msgstr "Zniżka w procentach na pasujące produkty" #: pretix/base/models/discount.py:150 msgid "Apply discount only to this number of matching products" -msgstr "" +msgstr "Stosuj zniżkę tylko do tej liczby pasujących produktów" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "" @@ -4137,10 +4139,16 @@ msgid "" "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" +"Ta opcja pozwala na tworzenie zniżek typu " +"\"kup X dostań Y ze zniżką / za darmo\". Na przykład jeśli ustawisz " +"\"Minimalna liczba pasujących produtków\" na cztery i tę wartość na dwa to " +"koszyk klienta zostanie podzielony na grupy czterech biletów i najtańsze dwa " +"bilety z każdej grupy dostanę zniżkę. Jeśli chcesz prydzielić zniżkę " +"wszystkim pasującym produktom zostaw to pole puste." #: pretix/base/models/discount.py:163 msgid "Apply to add-on products" -msgstr "" +msgstr "Stosuj do produktów dodatkowych" #: pretix/base/models/discount.py:169 msgid "" @@ -4149,44 +4157,57 @@ msgid "" "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" +"Gdy ta opcja jest wybrana produkty które już dostały zniżkę przez voucher " +"nie będą podpadać pod tę zniżkę. Produkty które użyły vouchera tylko żeby " +"np. odblokować ukrytość lub zdobyć dostęp do wyprzedanego limitu będą dalej " +"pod nią podpadać." #: pretix/base/models/discount.py:201 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" +"Możesz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość, " +"ale nie obydwa." #: pretix/base/models/discount.py:206 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" +"Musisz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość." #: pretix/base/models/discount.py:211 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" +"Nie można zastosować zniżki tylko do podzbioru pasujących produktów jeśli " +"dopasowanie jest ustawione po minimalnej wartości." #: pretix/base/models/discount.py:217 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" +"Nie można zastosować zniżki tylko do zamówien różnych dat jeśli dopasowanie " +"jest ustawione po minimalnej wartości." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" +"Nie można zastosować zniżki tylko do podzbioru pasujących produktów jeśli " +"dopasowanie jest ustawione dla zamówień różnych dat." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "Koniec przedsprzedaży musi być po jej rozpoczęciu." #: pretix/base/models/event.py:89 msgid "The end of the event has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "Zakończenie wydarzenia musi być po jego rozpoczęciu." #: pretix/base/models/event.py:564 msgid "" @@ -4196,20 +4217,27 @@ msgid "" "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" +"Powinno być krótkie, zawierać tylko małe litery, cyfry, kropki i myślniki " +"oraz powinno być unikatowe między wydarzeniami. Polecamy jakiś rodzaj skrótu " +"lub daty z mniej niż 10 znakami który jest łatwy do zapamiętania, ale " +"możliwe jest też użycie losowej wartości. Będzie użyte w URLach, kodach " +"zamówień, numerach faktur i tytułach przelewów." #: pretix/base/models/event.py:571 pretix/base/models/organizer.py:87 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." -msgstr "" +msgstr "Skrót może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki." #: pretix/base/models/event.py:588 pretix/base/models/event.py:1464 msgid "Show in lists" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj w listach" #: pretix/base/models/event.py:589 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" +"Gdy wybrane wydarzenie będzie widoczne publicznie w listach wydarzeń konta " +"organizatora." #: pretix/base/models/event.py:593 pretix/base/models/event.py:1479 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 @@ -4217,15 +4245,17 @@ msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" +"Opcjonalne. Żadne produkty nie mogą być sprzedane po tej dacie. Jeśli tego " +"nie ustawisz przedsprzedaż skończy się wraz z zakończeniem wydarzenia." #: pretix/base/models/event.py:599 pretix/base/models/event.py:1485 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." -msgstr "" +msgstr "Opcjonalne. Żadne produkty nie będą sprzedane przed tą datą." #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Wtyczki" #: pretix/base/models/event.py:631 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677 @@ -4235,20 +4265,20 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/views/widget.py:682 msgid "Event series" -msgstr "" +msgstr "Seria wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1513 msgid "Seating plan" -msgstr "" +msgstr "Plan miejsc" #: pretix/base/models/event.py:642 pretix/base/models/items.py:666 msgid "Sell on all sales channels" -msgstr "" +msgstr "Sprzedaż przez wszystkie kanały sprzedaży" #: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:671 #: pretix/base/models/items.py:1218 pretix/base/payment.py:417 msgid "Restrict to specific sales channels" -msgstr "" +msgstr "Ograniczenie do konkretnych kanałów sprzedaży" #: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:470 @@ -4261,129 +4291,143 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Wydarzenia" #: pretix/base/models/event.py:1292 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" +"Skonfigurowano przynajmniej jeden płatny produkt lecz nie wybrano żadnej " +"metody płatności." #: pretix/base/models/event.py:1295 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" +"Skonfigurowano przynajmniej jeden płatny produkt lecz nie wybrano waluty." #: pretix/base/models/event.py:1298 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "" +"Musisz skonfigurować przynajmniej jeden limit sprzedaży żeby sprzedać " +"cokolwiek." #: pretix/base/models/event.py:1303 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." -msgstr "" +msgstr "Musisz wypełnić wartość metadanych \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1410 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" +"Po utworzeniu wydarzenie nie może zostać zmienione między cyklicznym a " +"jednokrotnym." #: pretix/base/models/event.py:1416 msgid "The event slug cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Skrót wydarzenie nie może zostać zmieniony." #: pretix/base/models/event.py:1419 msgid "This slug has already been used for a different event." -msgstr "" +msgstr "Skrót został już użyty w innym wydarzeniu." #: pretix/base/models/event.py:1425 msgid "The event cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "Wydarzenie nie może skończyć się zanim się zacznie." #: pretix/base/models/event.py:1431 msgid "The event's presale cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "Przedsprzedaż wydarzenia nie może skończyć się zanim się zacznie." #: pretix/base/models/event.py:1461 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." -msgstr "" +msgstr "Tylko z tą opcją data będzie widoczne w frontendzie dla użytkowników." #: pretix/base/models/event.py:1465 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" +"Gdy wybrane wydarzenie będzie widoczne publicznie na liście dat wydarzenia." #: pretix/base/models/event.py:1510 pretix/base/settings.py:3022 msgid "Frontpage text" -msgstr "" +msgstr "Tekst strony głównej" #: pretix/base/models/event.py:1527 msgid "Date in event series" -msgstr "" +msgstr "Data w serii wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:1528 msgid "Dates in event series" -msgstr "" +msgstr "Daty w serii wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:1673 msgid "One or more variations do not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Jeden lub więcej wariantów nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/base/models/event.py:1703 pretix/base/models/items.py:2196 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" -msgstr "" +msgstr "Nie może zawierać spacji lub znaków specjalnych poza podkreśleniami" #: pretix/base/models/event.py:1708 pretix/base/models/items.py:2201 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." -msgstr "" +msgstr "Nazwa wartości może zawierać tylko litery, cyfry i podreślenia." #: pretix/base/models/event.py:1713 msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Wartość domyślna" #: pretix/base/models/event.py:1715 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "" +"Może być zmienione tylko przez administratorów na poziomie organizatorów" #: pretix/base/models/event.py:1717 msgid "Required for events" -msgstr "" +msgstr "Wymagane dla wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:1718 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" +"Gdy wybrane wydarzenie może zostać aktywowane tylko jeśli ta wartość jest " +"ustawiona. W serii wydarzeń zawsze opcjonalne jest ustawienie wartości dla " +"pojedyńczych dat" #: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2213 msgid "Valid values" -msgstr "" +msgstr "Prawidłowe wartości" #: pretix/base/models/event.py:1727 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" -msgstr "" +msgstr "Pokaż opcje filtrów klientom" #: pretix/base/models/event.py:1728 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" +"To pole zostanie pokazane celem filtrowania wydarzeń w publicznej liście " +"wydarzeń i kalendarzu." #: pretix/base/models/event.py:1731 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "Public name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa publiczna" #: pretix/base/models/event.py:1735 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" -msgstr "" +msgstr "Może zostać użyte do filtrowania" #: pretix/base/models/event.py:1736 msgid "" @@ -4391,40 +4435,43 @@ msgid "" "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" +"To pole będzie pokazane do filtrowania wydarzeń lub raportów w backendzie i " +"może też zostać użyte do ukrytych parametrów filtrów we frontendzie (np. " +"używają widżetu)." #: pretix/base/models/event.py:1746 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." -msgstr "" +msgstr "Wartość może być albo wymagana, albo mieć wartość domyślną." #: pretix/base/models/event.py:1826 pretix/base/models/organizer.py:516 msgid "Link text" -msgstr "" +msgstr "Tekst linku" #: pretix/base/models/event.py:1829 pretix/base/models/organizer.py:519 msgid "Link URL" -msgstr "" +msgstr "URL linku" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:650 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Eksport" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowi odbiorcy" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Możesz określić wielu odbiorców przedzielonych przecinkami." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099 #: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183 @@ -4435,7 +4482,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Temat" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:748 #: pretix/control/forms/orders.py:765 pretix/control/forms/orders.py:933 @@ -4443,67 +4490,70 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" -msgstr "" +msgstr "Żądany czas rozpoczęcia" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" +"Faktyczny czas rozpoczęcia może zostać opóźniony w zależności od obciążenia " +"systemu." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." -msgstr "" +msgstr "Żadna wartość nie może zawierać znaku rozdzielającego." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" -msgstr "" +msgstr "Należy do właściciela biletu" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" +"Kod karty podarunkowej może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Specjalne warunki" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" -msgstr "" +msgstr "Transakcja ręczna" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator podatkowy: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" -msgstr "" +msgstr "ID VAT: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa kategorii" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:480 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." -msgstr "" +msgstr "Gdy wybrane, zostanie użyte zamiast publicznej nazwy w backendzie." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" -msgstr "" +msgstr "Opis kategorii" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" -msgstr "" +msgstr "Produkty w tej kategorii są dodatkami" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" @@ -4511,23 +4561,26 @@ msgid "" "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" +"Gdy wybrane, produkty w tej kategorii nie będą same na sprzedaż. Mogą zostać " +"kupione tylko w połączeniu z produktem który ma ustawioną tę kategorię jako " +"źródło dodatków." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:99 msgid "Normal category" -msgstr "" +msgstr "Normalna kategoria" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112 msgid "Normal + cross-selling category" -msgstr "" +msgstr "Normalna + sprzedaż krzyżowa" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107 msgid "Cross-selling category" -msgstr "" +msgstr "Sprzedaż krzyżowa" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" -msgstr "" +msgstr "Zawsze pokazuj na etapie sprzedaży krzyżowej" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid ""