Translations: Update Portuguese (Brazil)

Currently translated at 91.4% (5548 of 6068 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/

powered by weblate
This commit is contained in:
Renne Rocha
2025-09-09 22:21:49 +02:00
committed by Raphael Michel
parent ed9250c522
commit 9bf4466732

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 07:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-10 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
@@ -3431,15 +3431,15 @@ msgid ""
"up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as "
"\"{{\" and \"}}\"."
msgstr ""
"Há um erro na sintaxe de seu placeholder. Verifique se os colchetes “{” de "
"abertura e “}” de fechamento em seus placeholders estão corretos. "
"Observação: para usar literalmente “{” ou “}”, você precisa duplicá-los como "
"“{{” e “}}”."
"Há um erro com a sintaxe dos seus marcadores. Por favor, verifique se os "
"colchetes de abertura \"{\" e os de fechamento \"}\" estão pareados "
"corretamente. Note que: para usar colchetes literais \"{\" ou \"}\", você "
"precisa duplicá-los como \"{{\" e \"}}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:851
#, python-format
msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}"
msgstr "Espaço reservado inválido: %(value)s"
msgstr "Marcador inválido: {%(value)s}"
#: pretix/base/forms/widgets.py:68
#, python-format
@@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr "Amostra: %s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:71
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr "Espaços reservados disponíveis: {list}"
msgstr "Marcadores disponíveis: {list}"
#: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754
@@ -4506,10 +4506,8 @@ msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded"
msgstr ""
#: pretix/base/models/datasync.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Stripe reported an error: %s"
msgid "Provider reported a permanent error"
msgstr "Stripe reportou um erro: %s"
msgstr "Provedor reportou um erro permanente"
#: pretix/base/models/datasync.py:55
msgid "Misconfiguration, please check provider settings"
@@ -7644,10 +7642,10 @@ msgid ""
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
"{amount_with_currency}."
msgstr ""
"Este texto será incluído para o espaço reservado do {payment_info} nos "
"emails de confirmação do pedido. Ele deve instruir o usuário sobre como "
"proceder com o pagamento. Você pode usar os espaços reservados {order}, "
"{amount}, {currency} e {amount_with_currency}."
"Este texto será incluído no marcador do {payment_info} nos e-mails de "
"confirmação do pedido. Ele instruirá o usuário sobre como proceder com o "
"pagamento. Você pode usar os marcadores {order}, {amount}, {currency} e "
"{amount_with_currency}."
#: pretix/base/payment.py:1258
msgid "Payment process description for pending orders"
@@ -7660,9 +7658,9 @@ msgid ""
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
msgstr ""
"Este texto será mostrado na página de confirmação do pedido para pedidos "
"pendentes. Ele deve instruir o usuário sobre como proceder com o pagamento. "
"Você pode usar os espaços reservados {order}, {amount}, {currency} e "
"Este texto será exibido na página de confirmação do pedido para pedidos "
"pendentes. Ele instruirá o usuário sobre como proceder com o pagamento. Você "
"pode usar os marcadores {order}, {amount}, {currency} e "
"{amount_with_currency}."
#: pretix/base/payment.py:1267 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:144
@@ -11188,12 +11186,15 @@ msgid ""
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
"people."
msgstr ""
"Você pode usar isso para compartilhar informações com os participantes, como "
"informações de viagem ou o link para um evento digital. Se você o mantiver "
"vazio, colocaremos um link para a loja do evento, o horário de admissão e o "
"nome do organizador. Não permitimos o uso de marcadores de posição com dados "
"confidenciais específicos de pessoas, pois as entradas de calendário "
"geralmente são compartilhadas com um número não especificado de pessoas."
"Você pode utilizar isto para compartilhar informações com os seus "
"participantes, como por exemplo informações de viagem ou o link para um "
"evento digital. Se você mantiver vazio, colocaremos um link para sua loja do "
"evento, o horário de admissão e o seu nome de organizador. Não permitimos o "
"uso de marcadores com informações sensíveis de pessoas específicas, dado que "
"as entradas de calendário geralmente são compartilhadas com um número de "
"pessoas não especificado.e marcadores de posição com dados confidenciais "
"específicos de pessoas, pois as entradas de calendário geralmente são "
"compartilhadas com um número não especificado de pessoas."
#: pretix/base/settings.py:2201
msgid "Subject prefix"
@@ -13843,8 +13844,7 @@ msgstr "Assinatura"
#: pretix/control/forms/event.py:998
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr ""
"Isto será anexado a todos os e-mails. Espaços reservados disponíveis: {event}"
msgstr "Isto será anexado a todos os e-mails. Marcadores disponíveis: {event}"
#: pretix/control/forms/event.py:1003 pretix/control/forms/organizer.py:601
msgid "e.g. your contact details"
@@ -15429,8 +15429,8 @@ msgid ""
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
"is present in the configured email text."
msgstr ""
"Será incluído no e-mail de notificação quando o respectivo espaço reservado "
"estiver presente no texto do e-mail configurado."
"Será incluído no e-mail de notificação quando o marcador respectivo estiver "
"presente no texto configurado do e-mail."
#: pretix/control/forms/orders.py:204
msgid ""
@@ -20422,10 +20422,8 @@ msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
#, fuzzy
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account."
msgstr "Este plugin não pode ser ativado pelos seguintes motivos:"
msgstr "Este plugin pode ser desabilitado para toda conta de organizador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98
msgid ""
@@ -20447,10 +20445,8 @@ msgstr "Ir para"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147
#, fuzzy
#| msgid "Organizer settings"
msgid "Open in organizer settings"
msgstr "Configurações de organizador"
msgstr "Abrir nas configurações do organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
@@ -22070,7 +22066,7 @@ msgstr "Ingresso de admissão personalizado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104
msgid "Admission ticket without personalization"
msgstr ""
msgstr "Ingresso de admissão sem personalização"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112
msgid "Product with variations"
@@ -22990,10 +22986,8 @@ msgid "Invoice is currently in transmission"
msgstr "Esta loja de ingressos está em modo de teste."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
#, fuzzy
#| msgid "live and in test mode"
msgid "Invoice not transmitted in test mode"
msgstr "ativa e em modo de teste"
msgstr "Fatura não transmitida em modo teste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
msgid "Invoice transmission failed"
@@ -24854,20 +24848,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
#| "Plugins might bring additional software functionality, connect your event "
#| "to third-party services, or apply other forms of customizations."
msgid ""
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer "
"account. Plugins might bring additional software functionality, connect your "
"events to third-party services, or apply other forms of customizations."
msgstr ""
"Nesta página, você pode escolher os plug-ins que deseja ativar para o seu "
"evento. Os plug-ins podem trazer funcionalidades adicionais de software, "
"conectar seu evento a serviços de terceiros ou aplicar outras formas de "
"personalização."
"Nesta página, você pode escolher os plugins que deseja habilitar para sua "
"conta de organizador. Plugins podem trazer funcionalidades adicionais de "
"software, conectar seu evento a serviços de terceiros ou aplicar outras "
"formas de customização."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:80
msgid "Active (all events)"
@@ -24895,10 +24884,9 @@ msgid "Manage events"
msgstr "Gerenciar eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:162
#, fuzzy
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually."
msgstr "Este plugin não pode ser ativado pelos seguintes motivos:"
msgstr ""
"Este plugin pode ser habilidado ou desabilitado para eventos individualmente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
msgid ""
@@ -25203,7 +25191,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr ""
msgstr "Este webhook não recebeu nenhum evento nos últimos 30 dias."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
msgid ""
@@ -25277,10 +25265,8 @@ msgid "Text box"
msgstr "Caixa de texto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Code"
msgid "QR Code"
msgstr "Código"
msgstr "QR Code"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
msgid "QR code for Check-In"
@@ -25394,10 +25380,8 @@ msgstr "Idioma de preferência"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270
#, fuzzy
#| msgid "Upload custom background"
msgid "Upload PDF as background"
msgstr "Enviar plano de fundo personalizado"
msgstr "Enviar PDF como papel de parede"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262
msgid ""
@@ -25410,10 +25394,8 @@ msgid "Download current background"
msgstr "Baixar plano de fundo atual"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284
#, fuzzy
#| msgid "Date chosen by customer"
msgid "Or choose custom paper size"
msgstr "Data escolhida pelo cliente"
msgstr "Ou escolha um tamanho de papel customizado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286
msgid ""
@@ -25478,10 +25460,8 @@ msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362
#, fuzzy
#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgid "Show available placeholders"
msgstr "Valores padrão inválido(s): %(value)s"
msgstr "Exibir marcadores disponíveis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369
msgid "x (mm)"
@@ -25546,10 +25526,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgid "Available placeholders"
msgstr "Valores padrão inválido(s): %(value)s"
msgstr "Marcadores disponíveis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
msgid ""
@@ -25560,10 +25538,17 @@ msgid ""
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
"configuration."
msgstr ""
"Você pode utilizar marcadores em textos customizados nos ingressos para "
"melhorar o seu texto com dadaos individuais. Quais marcadores estarão "
"disponíveis dependerão das suas configurações de evento, plugins ativados, o "
"produto selecionado e os dados fornecidos pelo usuário. Esta página lista "
"todos os marcadores tecnicamente disponíveis para o seu evento, no entanto, "
"muitos deles podem estar vazioa em alguns casos dependendo de outras "
"configurações."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
msgid "Placeholder"
msgstr ""
msgstr "Marcador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
msgid "Formatting example"
@@ -25685,7 +25670,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
msgid "Data selection"
msgstr ""
msgstr "Seleção de dados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
msgid ""
@@ -27269,7 +27254,7 @@ msgstr "Ingresso regular"
#: pretix/control/views/event.py:1680
msgid "Reduced ticket"
msgstr ""
msgstr "Ingresso reduzido"
#: pretix/control/views/global_settings.py:69
#: pretix/control/views/global_settings.py:92
@@ -27319,6 +27304,10 @@ msgid ""
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
"keep it up to date!"
msgstr ""
"Você deve manter todas as mudanças que você fizer no código do pretix "
"disponíveis livremente para toda pessoa que visite o seu site sob os mesmos "
"termos de licença do pretix (APGLv3 + restrições adicionais). Garanta que "
"isso seja mantido atualizado!"
#: pretix/control/views/global_settings.py:232
msgid ""
@@ -27374,7 +27363,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:321
msgid "The new category has been created."
msgstr ""
msgstr "A nova categoria foi criada"
#: pretix/control/views/item.py:369
msgid "The order of categories has been updated."
@@ -27549,6 +27538,8 @@ msgid ""
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
"characters were replaced with a placeholder."
msgstr ""
"Não conseguimos identificar a codificação de caractere do arquivo CSV. "
"Alguns caracteres serão substituídos por um marcador."
#: pretix/control/views/modelimport.py:174
msgid "The import was successful."
@@ -29871,7 +29862,7 @@ msgstr "Check-in automático"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:124 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121
msgid "Secret"
msgstr ""
msgstr "Segredo"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672
msgid "Valid check-in codes"
@@ -30210,7 +30201,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:183
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
msgstr ""
msgstr "Habilitar Compre Agora Pague Depois"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:185
msgid ""
@@ -34155,17 +34146,12 @@ msgstr ""
"que você nos informou."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please save the following link if you want to access your order later. We "
#| "also sent you an email containing the link to the address you specified."
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email to the address you specified containing the link."
msgstr ""
"Por favor, salve o link a seguit se você quiser acessar o seu pedido no "
"futuro. Nós também enviamos um email contando o link no endereço de email "
"que você nos informou."
"Salve o link a seguir se quiser acessar o seu pedido no futuro. Você também "
"receberá este link no endereço de e-mail fornecido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18