Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 81.8% (3488 of 4259 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-05-25 12:54:57 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 6d2d011b33
commit 9a941fb89d

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
">\n"
@@ -6448,12 +6448,12 @@ msgid ""
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"سيظهر هذا النص أعلى متجر التذاكر بمجرد انتهاء الإطار الزمني المحدد للمبيعات "
"لهذه الفعالية. يمكنك استخدامه لوصف الخيارات الأخرى للحصول على تذكرة ، مثل "
"شباك التذاكر."
"لهذه الفعالية. يمكنك استخدامه لوصف الخيارات الأخرى للحصول على تذكرة ، على "
"سبيل المثال شباك التذاكر."
#: pretix/base/settings.py:507
msgid "Guidance text"
msgstr "نص التوجيه"
msgstr "نص للتوجيه"
#: pretix/base/settings.py:508
msgid ""
@@ -6494,10 +6494,10 @@ msgid ""
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"عدد الأيام بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد للحفاظ على حجزه. "
"إذا كنت تستخدم طرق دفع بطيئة مثل التحويل المصرفي ، فإننا نوصي بـ 14 يوما. "
"إذا كنت تستخدم طرق الدفع الفوري فقط ، فإننا نوصي بالاستمرار في تحديد يومين "
"أو ثلاثة أيام للسماح للأشخاص بإعادة محاولة المدفوعات الفاشلة."
"عدد الأيام بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد خلالها من أجل "
"الحفاظ على حجزه. إذا كنت تستخدم طرق دفع بطيئة مثل التحويل المصرفي ، فإننا "
"نوصي ب 14 يوما. إذا كنت تستخدم طرق الدفع الفوري فقط ، فإننا نوصي بالاستمرار "
"في تحديد يومين أو ثلاثة أيام للسماح للأشخاص بإعادة محاولة الدفع الفاشل."
#: pretix/base/settings.py:565
msgid "Only end payment terms on weekdays"
@@ -6510,9 +6510,9 @@ msgid ""
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured below."
msgstr ""
"إذا تم تنشيط ذلك وانتهت مدة الدفع لأي طلب يوم السبت أو الأحد ، فسيتم نقله "
"إلى يوم الاثنين التالي بدلا من ذلك. هذا مطلوب في بعض البلدان بموجب القانون "
"المدني. لن يؤثر هذا على آخر تاريخ للدفعات التي تمت تهيئتها أدناه."
"إذا تم تنشيط هذا الخيار وانتهت مدة الدفع لأي طلب يوم السبت أو الأحد ، فسيتم "
"نقله إلى يوم الاثنين التالي بدلا من ذلك. هذا مطلوب في بعض البلدان بموجب "
"القانون المدني. لن يؤثر هذا على آخر تاريخ للمدفوعات التي تمت إنشاءها أدناه."
#: pretix/base/settings.py:582
msgid "Payment term in minutes"
@@ -6525,42 +6525,44 @@ msgid ""
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
msgstr ""
"عدد الدقائق بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد خلاله للحفاظ على "
"حجزه. استخدم هذا فقط إذا كنت تقدم طرق دفع فوري حصريا. يرجى ملاحظة أنه لأسباب "
"فنية ، قد يكون الإطار الزمني الفعلي أطول ببضع دقائق قبل أن يتم وضع علامة على "
"الطلب على أنه منتهي الصلاحية."
"عدد الدقائق بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد أثناءها للحفاظ "
"على حجزه. استخدم هذا فقط إذا كنت تقدم طرق للدفع الفوري حصريا. يرجى ملاحظة "
"أنه لأسباب فنية ، قد يكون الإطار الزمني الفعلي أطول ببضع دقائق قبل أن يتم "
"وضع علامة على الطلب على أنه منتهي الصلاحية."
#: pretix/base/settings.py:606
msgid "Last date of payments"
msgstr "آخر موعد للدفعات"
msgstr "آخر موعد للمدفوعات"
#: pretix/base/settings.py:607
#, fuzzy
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"التاريخ الأخير ليتم قبول أي مدفوعات. هذا له الأسبقية على الفترات التي تم "
"تكوينها أعلاه. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الفعاليات وكان الطلب يحتوي على "
"التاريخ الأخير لقبول أي مدفوعات. لهذا الخيار أسبقية على الفترات التي تم "
"إنشاءها أعلاه. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الفعاليات وكان الطلب يحتوي على "
"تذاكر لتواريخ متعددة ، فسيتم استخدام أقرب تاريخ."
#: pretix/base/settings.py:618
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "تنتهي تلقائيا الطلبات الغير مسددة"
msgstr "إنهاء الطلبات غير المسددة تلقائيا"
#: pretix/base/settings.py:619
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"إذا تم تحديدها ، فستنتقل جميع الطلبات غير المدفوعة تلقائيا من \"معلقة\" إلى "
"\"منتهية الصلاحية\" بعد انتهاء الموعد النهائي للدفع. هذا يعني أن هذه التذاكر "
"تعود إلى المجموعة ويمكن لأشخاص آخرين طلبها."
"إذا تم هذا الخيار ، فستنتقل جميع الطلبات غير المدفوعة تلقائيا من \"معلقة\" "
"إلى \"منتهية الصلاحية\" بعد إنتهاء الموعد النهائي للدفع. هذا يعني أن هذه "
"التذاكر تعود إلى الموقع ويمكن لأشخاص آخرين طلبها."
#: pretix/base/settings.py:630
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr "إخفاء حالة \"الدفع المعلق\" من الصفحات التي تواجه العملاء"
msgstr "إخفاء حالة \"الدفع المعلق\" من الصفحات التي تظهر للعملاء"
#: pretix/base/settings.py:631
msgid ""
@@ -6581,17 +6583,17 @@ msgid ""
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"اقبل مدفوعات الطلبات حتى عندما تكون في حالة \"منتهية الصلاحية\" طالما أن "
"السعة الكافية متوفرة. لن يتم قبول أي مدفوعات بعد \"آخر تاريخ للدفعات\" الذي "
"تم تحديده أعلاه."
"اقبل مدفوعات الطلبات حتى في حالة \"إنتهاء الصلاحية\" طالما أن السعة الكافية "
"متوفرة. لن يتم قبول أي مدفوعات بعد \"آخر تاريخ للدفعات\" والذي تم تحديده "
"أعلاه."
#: pretix/base/settings.py:662
msgid "Show start date"
msgstr "عرض تاريخ البدء"
msgstr "عرض تاريخ البداية"
#: pretix/base/settings.py:663
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr "اعرض تاريخ بدء البيع المسبق قبل أن بدايته."
msgstr "اعرض تاريخ بداية البيع المسبق قبل أن بدايته."
#: pretix/base/settings.py:678 pretix/base/settings.py:689
msgid "Do not generate invoices"
@@ -6623,7 +6625,7 @@ msgstr "لن يتم إنشاء الفواتير تلقائيا للطلبات ا
#: pretix/base/settings.py:704
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr "إلغاء وإعادة إصدار الفاتورة تلقائيا عند تغيير العنوان"
msgstr "إلغاء الفاتورة تلقائيا عند تغيير العنوان وإعادة إصدارها"
#: pretix/base/settings.py:705
msgid ""
@@ -6644,9 +6646,10 @@ msgstr "شارع ألبرت أينشتاين 52"
#: pretix/base/settings.py:776
msgid "Domestic tax ID"
msgstr "رقم الضريبة المحلية"
msgstr "معرف الضريبة المحلية"
#: pretix/base/settings.py:777
#, fuzzy
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr "على سبيل المثال الرقم الضريبي في ألمانيا ، رقم العمل الأسترالي،…"
@@ -6680,15 +6683,15 @@ msgstr "نص إضافي"
#: pretix/base/settings.py:820
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "ستتم طباعتها على كل فاتورة تحت إجمالي الفاتورة."
msgstr "ستتم الطباعة على كل فاتورة تحت إجمالي الفاتورة."
#: pretix/base/settings.py:833
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"مثلا تفاصيل حسابك المصرفي، التفاصيل القانونية مثل رقمك لضريبة القيمة المضافة،"
" أرقام التسجيل، الخ"
"مثلا تفاصيل حسابك المصرفي، التفاصيل القانونية مثل معرف ضريبة القيمة المضافة، "
"أرقام التسجيل، الخ."
#: pretix/base/settings.py:836
msgid "Footer"
@@ -6702,7 +6705,7 @@ msgstr "ستتم طباعتها في المنتصف وبخط أصغر في نه
#: pretix/base/settings.py:850
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "إرفق الفواتير برسائل البريد الإلكتروني"
msgstr "إرفق الفواتير في رسائل البريد الإلكتروني"
#: pretix/base/settings.py:851
msgid ""
@@ -6730,17 +6733,18 @@ msgstr ""
"المحاسبة الخاص بك. ستكون الفاتورة هي المرفق الوحيد بالبريد الإلكتروني."
#: pretix/base/settings.py:875
#, fuzzy
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "إظهار العناصر خارج فترة عرض ما قبل البيع"
#: pretix/base/settings.py:876
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr "إظهار تفاصيل العنصر قبل بدء البيع المسبق وبعد انتهائه"
msgstr "إظهار تفاصيل العنصر قبل بداية البيع المسبق وبعد انتهائه"
#: pretix/base/settings.py:896
msgid "Available languages"
msgstr "اللغات المتوفرة"
msgstr "اللغات المتاحة"
#: pretix/base/settings.py:912 pretix/control/forms/event.py:126
msgid "Default language"
@@ -6757,10 +6761,10 @@ msgid ""
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
"languages used in different regions globally (like English)."
msgstr ""
"سيتم استخدامها لتحديد تنسيق التاريخ والوقت وكذلك البلد الافتراضي لعناوين "
"العملاء وأرقام الهواتف. بالنسبة للتنسيق ، يأخذ هذا الأمر أولوية أقل من اللغة "
"وبالتالي فهو مناسب في الغالب للغات المستخدمة في مناطق مختلفة على مستوى "
"العالم (مثل اللغة الإنجليزية)."
"سيتم استخدام هذا الخيار لتحديد تنسيق التاريخ والوقت وكذلك البلد الافتراضي "
"لعناوين العملاء وأرقام الهواتف. بالنسبة للتنسيق ، يحظى هذا الأمر بأولوية أقل "
"من اللغة وبالتالي فهو مناسب في الغالب للغات المستخدمة في مناطق مختلفة على "
"مستوى العالم (مثل اللغة الإنجليزية)."
#: pretix/base/settings.py:935
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
@@ -6771,8 +6775,8 @@ msgid ""
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
"This settings does however not affect the display in other locations."
msgstr ""
"إذا تم تعطيله ، فلن يظهر أي تاريخ أو وقت على الصفحة الأولى لمتجر التذاكر. "
"ومع ذلك ، لا تؤثر هذه الإعدادات على العرض في الأماكن الأخرى."
"إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فلن يظهر أي تاريخ أو وقت على الصفحة الأولى لمتجر "
"التذاكر. ومع ذلك ، لا تؤثر هذه الإعدادات على العرض في الأماكن الأخرى."
#: pretix/base/settings.py:946
msgid "Show event end date"
@@ -6780,7 +6784,7 @@ msgstr "إظهار تاريخ انتهاء الفعالية"
#: pretix/base/settings.py:947
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr "إذا تم تعطيله ، فسيتم عرض تاريخ بدء الفعالية فقط للجمهور."
msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فسيظهر للجمهور تاريخ بداية الفعالية فقط."
#: pretix/base/settings.py:956
msgid "Show dates with time"
@@ -6791,7 +6795,8 @@ msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"إذا تم تعطيله ، فسيتم عرض تاريخ بدء الفعالية وانتهائها بدون توقيت اليوم."
"إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فسيتم عرض تاريخ بداية الفعالية وانتهائها بدون "
"توقيت اليوم."
#: pretix/base/settings.py:966
msgid "Hide all products that are sold out"
@@ -6904,11 +6909,11 @@ msgstr "السماح للمستخدمين بتحميل التذاكر"
#: pretix/base/settings.py:1098
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
msgstr "إذا تم إيقاف هذا ، فلا يمكن لأي شخص تنزيل تذكرة."
msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فلا يمكن لأي شخص تنزيل تذكرة."
#: pretix/base/settings.py:1107
msgid "Download date"
msgstr "تاريخ التحميل"
msgstr "تاريخ التنزيل"
#: pretix/base/settings.py:1108
msgid ""
@@ -6946,7 +6951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"في حالة إيقاف التشغيل ، يتم إصدار التذاكر فقط للمنتجات التي تم وضع علامة "
"\"بطاقة دخول\" عليها في إعدادات المنتج. يمكنك أيضا إيقاف تشغيل إصدار التذاكر "
"في كل منتج على حدة."
"لكل منتج على حدة."
#: pretix/base/settings.py:1145
msgid "Generate tickets for pending orders"
@@ -6957,8 +6962,8 @@ msgid ""
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
"marked as paid."
msgstr ""
"إذا تم إيقاف تشغيله ، فلن يكون تنزيل التذاكر ممكنا إلا بعد وضع علامة على "
"الطلب على أنه مدفوع."
"إذا تم إيقاف تشغيل هذا الخيار، فلن يكون تنزيل التذاكر ممكنا إلا بعد وضع "
"علامة على الطلب على أنه مدفوع."
#: pretix/base/settings.py:1157
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
@@ -6972,15 +6977,14 @@ msgid ""
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
"orders performed through other sales channels."
msgstr ""
"إذا تم تشغيله ، فلن يتم عرض التذاكر للتنزيل مباشرة بعد الشراء. سيتم إرفاقها "
"بالبريد الإلكتروني لتأكيد الدفع (إذا لم يكن حجم الملف كبيرا جدا)، وسيتمكن "
"العميل من تنزيلها من الصفحة بمجرد النقر على الرابط في البريد الإلكتروني. لا "
"يؤثر على الطلبات المنفذة من خلال قنوات البيع الأخرى."
"إذا تم تشغيل هذا الخيار ، فلن يتم عرض التذاكر للتنزيل مباشرة بعد الشراء. "
"سيتم إرفاقها في البريد الإلكتروني لتأكيد الدفع (إذا لم يكن حجم الملف كبيرا "
"جدا)، وسيتمكن العميل من تنزيلها من الصفحة بمجرد النقر على الرابط في البريد "
"الإلكتروني. لا يؤثر على الطلبات المنفذة من خلال قنوات البيع الأخرى."
#: pretix/base/settings.py:1170
#, fuzzy
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr "إظهار المتوفر في لمحات عامة عن الفعالية"
msgstr "إظهار التوفر في \"نبذة عن الفعالية\""
#: pretix/base/settings.py:1171
msgid ""
@@ -6988,9 +6992,9 @@ msgid ""
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
"إذا تم تحديده ، فستظهر قائمة الفعاليات في حال تم بيع الفعاليات. قد يؤدي هذا "
"إلى إطالة أوقات تحميل الصفحات إذا كان لديك الكثير من الفعاليات وقد تكون "
"الحالة المعروضة قديمة لمدة تصل إلى دقيقتين."
"إذا تم تحديد هذا الخيار ، فستظهر قائمة الفعاليات في حال تم بيع الفعاليات. قد "
"يؤدي هذا إلى إطالة وقت تحميل الصفحات إذا كان لديك الكثير من الفعاليات وقد "
"تكون الحالة المعروضة قديمة لمدة تصل إلى دقيقتين."
#: pretix/base/settings.py:1184 pretix/base/settings.py:1192
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
@@ -7102,11 +7106,11 @@ msgstr "احتفظ برسوم إلغاء ثابتة"
#: pretix/base/settings.py:1318
#, fuzzy
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr "احتفظ بالسداد، رسوم الشحن والخدمة"
msgstr "احتفظ برسوم السداد والشحن والخدمة"
#: pretix/base/settings.py:1330 pretix/control/forms/orders.py:777
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr "احتفظ بنسبة رسوم إلغاء"
msgstr "احتفظ بنسبة رسوم الإلغاء"
#: pretix/base/settings.py:1339
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
@@ -7124,23 +7128,25 @@ msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
"ومع ذلك ، إذا كنت تريد منا المساعدة من استمرار النشاط، فيرجى التفكير في "
"استخدام شريط التمرير أدناه لطلب استرداد مبلغ أصغر. شكرا لك!"
"إذا كنت تريد منا المساعدة من استمرار النشاط، فيرجى استخدام شريط التمرير "
"أدناه لطلب استرداد مبلغ أقل. شكرا لك!"
#: pretix/base/settings.py:1352
#, fuzzy
msgid "Voluntary lower refund explanation"
msgstr "تفسير انخفاض المبلغ الطوعي"
msgstr "تفسير تخفيض المبلغ الطوعي"
#: pretix/base/settings.py:1355
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
"سيظهر هذا النص بين شرح كيفية عمل المبالغ المستردة وشريط التمرير الذي يمكن "
"سيظهر هذا النص ما بين شرح كيفية عمل المبالغ المستردة وشريط التمرير الذي يمكن "
"لعملائك استخدامه لاختيار المبلغ الذي يرغبون في استلامه. يمكنك استخدامه على "
"سبيل المثال لشرح اختيار استرداد أقل سيساعد مؤسستك."
"سبيل المثال لشرح اختيار استرداد أقل مما سيساعد مؤسستك."
#: pretix/base/settings.py:1370
#, fuzzy
@@ -7191,7 +7197,7 @@ msgstr "عنوان الإتصال"
#: pretix/base/settings.py:1424 pretix/control/forms/event.py:1312
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr "سنعرض هذا علنا للسماح للحاضرين بالاتصال بك."
msgstr "سيظهر هذا علنا للسماح للحاضرين بالاتصال بك."
#: pretix/base/settings.py:1432 pretix/control/forms/event.py:1304
#, fuzzy
@@ -7203,8 +7209,8 @@ msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
"وينبغي أن نشير على سبيل المثال إلى جزء من موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي على "
"تفاصيل الاتصال الخاصة بك والمعلومات القانونية."
"ينبغي أن يشير هذا إلى على سبيل المثال جزء من موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي "
"على تفاصيل الاتصال الخاصة بك والمعلومات القانونية."
#: pretix/base/settings.py:1454
msgid "Attach ticket files"
@@ -7216,7 +7222,7 @@ msgid ""
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
"delivery problems."
msgstr ""
"لن يتم إرفاق التذاكر أبدا إذا كان حجمها أكبر من {size} لتجنب مشاكل تسليم "
"لن يتم إرفاق التذاكر أبدا إذا كان حجمها أكبر من {size} لتجنب مشاكل إرسال "
"البريد الإلكتروني."
#: pretix/base/settings.py:1467
@@ -7224,25 +7230,25 @@ msgid "Attach calendar files"
msgstr "إرفق ملفات التقويم"
#: pretix/base/settings.py:1468
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
"emails."
msgstr ""
"في حالة التمكين ، سنرفق ملف تقويم ics. لرسائل البريد الإلكتروني لتأكيد الطلب."
"في حالة التمكين، سنرفق ملف تقويم ics. لرسائل البريد الإلكتروني لتأكيد الطلب."
#: pretix/base/settings.py:1477
#, fuzzy
msgid "Subject prefix"
msgstr "بادئة الموضوع"
msgstr "الرمز الذي يسبق الموضوع"
#: pretix/base/settings.py:1478
#, fuzzy
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
"سيتم إضافة هذا مسبقا إلى موضوع جميع رسائل البريد الإلكتروني الصادرة ، بتنسيق "
"[بادئة]. اختر ، على سبيل المثال ، نموذجا قصيرا لاسم الفعالية الخاصة بك."
"سيتم إضافة هذا مسبقا إلى موضوع جميع رسائل البريد الإلكتروني الصادرة ، محدد ك "
"[prefix]. اختر ، على سبيل المثال ، نموذجا قصيرا لاسم الفعالية الخاصة بك."
#: pretix/base/settings.py:1492
msgid "Sender address"
@@ -7332,7 +7338,7 @@ msgstr ""
"يمكنك عرض تفاصيل وحالة تذكرتك هنا:\n"
"{url}\n"
"\n"
"تحياتي الحارة،\n"
"تحياتنا،\n"
"فريق {event}"
#: pretix/base/settings.py:1558
@@ -7351,8 +7357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"مرحبا،\n"
"\n"
"كان طلبك ل {event} ناجحا. نظرا لأنك طلبت منتجات مجانية فقط ،\n"
"لا يوجد سداد.\n"
"كان طلبك ل {event} ناجحا. وبما أنك طلبت منتجات مجانية فقط ،\n"
"فلا حاجة للسداد.\n"
"\n"
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال الرابط:\n"
"{url}\n"
@@ -7377,14 +7383,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"مرحبا،\n"
"\n"
"لقد تلقينا طلبك بنجاح بخصوص {event}. منذ أن طلبت\n"
"لقد تلقينا طلبك بنجاح بخصوص {event}. بما أنك طلبت\n"
"منتج يتطلب موافقة منظم الفعالية ، نطلب منك أن\n"
حلى بالصبر وانتظر بريدنا الإلكتروني التالي.\n"
"تنتظر بريدنا الإلكتروني التالي.\n"
"\n"
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك على الرابط:\n"
"{url}\n"
"\n"
"مع أطيب التحيات،\n"
"تحياتنا،\n"
"فريق {event}"
#: pretix/base/settings.py:1589
@@ -7566,21 +7572,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"مرحبا،\n"
"\n"
"قدمت نفسك إلى قائمة انتظار {event} ،\n"
"لقد قمت بالتسجيل في قائمة انتظار {event} ،\n"
"للمنتج {product}.\n"
"\n"
"لدينا الآن تذكرة جاهزة لك! يمكنك استبدالها في متجر التذاكر لدينا\n"
"في غضون {hours} من الساعات القادمة بإدخال رمز القسيمة التالي:\n"
"لدينا الآن تذكرة جاهزة لك! يمكنك الحصول عليها من متجر التذاكر لدينا\n"
"في غضون {hours} ساعة القادمة عن طريق إدخال رمز القسيمة التالي:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"بدلا من ذلك ، يمكنك فقط النقر على الرابط التالي:\n"
"كما يمكنك النقر على الرابط التالي لاتمام العملية:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"يرجى ملاحظة أن هذا الرابط صالح فقط في غضون {hours} ساعات القادمة!\n"
"يرجى ملاحظة أن هذا الرابط صالح فقط في غضون {hours} ساعة القادمة!\n"
"سنعيد تخصيص التذكرة إلى الشخص التالي في القائمة إذا لم تقم\n"
"باسترداد القسيمة خلال هذا الإطار الزمني.\n"
"باستخدام القسيمة خلال الوقت المحدد.\n"
"\n"
"تحياتنا،\n"
"فريق{event}"
@@ -7630,7 +7636,7 @@ msgstr ""
"وافقنا على طلبك ل {event} ويسعدنا أن نرحب بك\n"
"في فعاليتنا.\n"
"\n"
"يرجى المتابعة بالدفع مقابل طلبك قبل {expire_date}.\n"
"يرجى إجراء الدفع قبل {expire_date}.\n"
"\n"
"يمكنك تحديد طريقة الدفع وإجراء الدفع هنا:\n"
"\n"
@@ -7659,7 +7665,6 @@ msgstr ""
"في فعاليتنا. نظرا لأنك طلبت منتجات مجانية فقط ، فلا داعي للدفع.\n"
"\n"
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"تحياتنا،\n"
@@ -7730,7 +7735,7 @@ msgstr ""
"\n"
"أنت مسجل في {event}.\n"
"\n"
"إذا كنت لم تقم بذلك سابقا ، يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا:\n"
"يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا إن لم تكن تقم بذلك سابقا :\n"
"{url}\n"
"\n"
"تحياتنا،\n"
@@ -7753,7 +7758,7 @@ msgstr ""
"\n"
"اشتريت تذكرة لحضور {event}.\n"
"\n"
"إذا لم تكن قمت بذلك سابقا ، يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا:\n"
"يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا إن لم تكن قمت بذلك سابقا:\n"
"{url}\n"
"\n"
"تحياتنا،\n"
@@ -7790,7 +7795,7 @@ msgstr ""
"\n"
"إذا لم تقم بالتسجيل بنفسك ، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
"\n"
"مع أطيب التحيات،\n"
"تحياتنا،\n"
"\n"
"فريق {organizer} الخاص بك"
@@ -7825,7 +7830,7 @@ msgstr ""
"\n"
"إذا كنت لم تطلب هذا ، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
"\n"
"مع أطيب التحيات،\n"
"تحياتنا،\n"
"\n"
"فريق {organizer} الخاص بك"
@@ -7852,7 +7857,7 @@ msgstr ""
"\n"
"لقد طلبت كلمة مرور جديدة لحسابك في {organizer}!\n"
"\n"
"لتعيين كلمة مرور جديدة ، يرجى النقر هنا:\n"
"لتعيين كلمة مرور جديدة ، يرجى الضغط هنا:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
@@ -7860,7 +7865,7 @@ msgstr ""
"\n"
"إذا كنت لم تطلب كلمة مرور جديدة ، فيرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
"\n"
"مع أطيب التحيات،\n"
"تحياتنا،\n"
"\n"
"فريق {organizer} الخاص بك"
@@ -7868,8 +7873,9 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1910 pretix/base/settings.py:1918
#: pretix/base/settings.py:1932 pretix/base/settings.py:1940
#: pretix/base/settings.py:1954 pretix/base/settings.py:1961
#, fuzzy
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr "الرجاء إدخال رمز عشري من لون، على سبيل المثال # 990000."
msgstr "الرجاء إدخال رمز عشري للون على سبيل المثال # 990000."
#: pretix/base/settings.py:1893
msgid "Primary color"
@@ -7909,7 +7915,7 @@ msgstr "الخط"
#: pretix/base/settings.py:1984
#, fuzzy
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr "متبع من خلال المتصفحات الحديثة فقط."
msgstr "يستخدم للمتصفحات الحديثة فقط."
#: pretix/base/settings.py:2011 pretix/base/settings.py:2053
#: pretix/control/forms/organizer.py:311
@@ -7925,13 +7931,13 @@ msgid ""
"smaller screens."
msgstr ""
"إذا قدمت صورة شعار ، فسنقوم افتراضيا بعدم إظهار اسم الفعالية الخاصة بك "
"وتاريخها في رأس الصفحة. بشكل افتراضي ، نعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × 120 "
"بكسل. يمكنك زيادة الحجم مع الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام التفاصيل الصغيرة "
"على الصورة حيث سيتم تغيير حجمها على الشاشات الأصغر."
"وتاريخها في رأس الصفحة. وسنقوم بشكل افتراضي بعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × "
"120 بكسل. يمكنك زيادة الحجم من خلال الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام "
"التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث سيتغير حجمها على الشاشات الصغيرة."
#: pretix/base/settings.py:2034 pretix/base/settings.py:2075
msgid "Use header image in its full size"
msgstr "استخدم صورة الرأسية بحجمها الكامل"
msgstr "استخدم الصورة الرأسية بحجمها الكامل"
#: pretix/base/settings.py:2035 pretix/base/settings.py:2076
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
@@ -7939,7 +7945,7 @@ msgstr "نوصي بتحميل صورة لا يقل عرضها عن 1170 بكسل
#: pretix/base/settings.py:2044
msgid "Show event title even if a header image is present"
msgstr "أعرض عنوان الفعالية حتى إذا كانت صورة الرأسية موجودة"
msgstr "أعرض عنوان الفعالية حتى إذا كانت الصورة الرأسية موجودة"
#: pretix/base/settings.py:2045
msgid "The title will only be shown on the event front page."
@@ -7954,9 +7960,9 @@ msgid ""
"smaller screens."
msgstr ""
"إذا قدمت صورة شعار ، فسنقوم افتراضيا بعدم إظهار اسم مؤسستك في رأس الصفحة. "
"بشكل افتراضي ، نعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × 120 بكسل. يمكنك زيادة الحجم مع "
"الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث سيتم تغيير "
"حجمها على الشاشات الأصغر."
"وسنقوم بشكل افتراضي بعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × 120 بكسل. يمكنك زيادة "
"الحجم من الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث "
"سيتم تغيير حجمها على الشاشات الصغيرة."
#: pretix/base/settings.py:2084
msgid "Social media image"
@@ -7973,8 +7979,8 @@ msgstr ""
"سيتم استخدام هذه الصورة كمعاينة إذا قمت بنشر روابط لمتجر التذاكر الخاص بك "
"على وسائل التواصل الاجتماعي. ينصح فيسبوك باستخدام صورة بحجم 1200 × 630 بكسل ،"
" ولكن بعض الأنظمة الأساسية مثل واتساب و Reddit تعرض فقط معاينة مربعة ، لذلك "
"نوصي بالتأكد من أنها لا تزال تبدو جيدة في حال المربع الأوسط هو الذي يظهر "
"فقط. إذا لم تقم بملء هذا ، فسنستخدم الشعار الموضح أعلاه."
"نوصي بالتأكد من أنها لا تزال تبدو جيدة في حال كان المربع الأوسط هو الذي يظهر "
"فقط. إذا لم تقم بملء هذا ، فسنستخدم الشعار المقدم أعلاه."
#: pretix/base/settings.py:2105
msgid "Logo image"
@@ -7982,7 +7988,7 @@ msgstr "صورة الشعار"
#: pretix/base/settings.py:2109
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr "سنعرض شعارك بحد أقصى ارتفاع وعرض 2.5 سم."
msgstr "سنعرض شعارك بارتفاع وعرض 2.5 سم كحد أقصى."
#: pretix/base/settings.py:2135 pretix/base/settings.py:2241
msgid "Info text"
@@ -8041,7 +8047,7 @@ msgid ""
"This text will be shown above the questions asked for every admission "
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
msgstr ""
"سيتم عرض هذا النص فوق الأسئلة المطروحة لكل منتج قبول. يمكنك استخدامه على "
"سيتم عرض هذا النص فوق الأسئلة المطروحة لكل منتج مدخل. يمكنك استخدامه على "
"سبيل المثال لشرح سبب حاجتك إلى معلومات منهم."
#: pretix/base/settings.py:2199
@@ -8079,6 +8085,7 @@ msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr "السماح بإنشاء فريق جديد أثناء إنشاء الفعالية"
#: pretix/base/settings.py:2253
#, fuzzy
msgid ""
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
@@ -8095,6 +8102,7 @@ msgid "Event start time (descending)"
msgstr "وقت بدء الفعالية (تنازلي)"
#: pretix/base/settings.py:2327 pretix/base/settings.py:2337
#, fuzzy
msgid "Name (descending)"
msgstr "الاسم (تنازلي)"
@@ -8104,6 +8112,7 @@ msgid "Date ordering"
msgstr "ترتيب التاريخ"
#: pretix/base/settings.py:2348
#, fuzzy
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr "قم بنظرة عامة على المنظم في جميع صفحات الفعالية"
@@ -8116,8 +8125,6 @@ msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr "سيتم عرض هذا على الصفحة الرئيسية للمنظم."
#: pretix/base/settings.py:2372
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Length of gift card codes"
msgstr "طول رموز بطاقات الهدايا"
@@ -8126,36 +8133,38 @@ msgid ""
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
"if a different length is required, it can be set here."
msgstr ""
"ينشئ النظام افتراضيا رموز بطاقات هدايا طويلة مكونة من {}-أحرف. ومع ذلك ، إذا "
"كان طولا مختلفا مطلوبا ، فيمكن تعيينه هنا."
"ينشئ النظام افتراضيا رموز بطاقات هدايا طويلة مكونة من {}-حرف. ومع ذلك ، إذا "
"تم طلب طول مختلف، فيمكن تعيينه هنا."
#: pretix/base/settings.py:2383
msgid "Validity of gift card codes in years"
msgstr "صلاحية رموز بطاقات الهدايا بالسنوات"
#: pretix/base/settings.py:2384
#, fuzzy
msgid ""
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
"an explicit expiry date."
msgstr ""
"إذا قمت بتعيين رقم هنا ، فستنتهي صلاحية بطاقات الهدايا افتراضيا في نهاية "
"العام بعد هذه السنوات العديدة. إذا أبقيتها فارغة ، فلن يكون لبطاقات الهدايا "
"تاريخ انتهاء صلاحية صريح."
"العام بعد هذه السنوات العديدة. إذا أبقيت الخانة فارغة ، فلن يكون لبطاقات "
"الهدايا تاريخ انتهاء صلاحية صريح."
#: pretix/base/settings.py:2393
msgid "Customers can choose their own seats"
msgstr "يمكن للعملاء اختيار مقاعدهم الخاصة"
#: pretix/base/settings.py:2394
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
"it might not be written on their ticket."
msgstr ""
"إذا تم تعطيله ، فستحتاج إلى تعيين المقاعد يدويا في الواجهة الخلفية. لاحظ أن "
"هذا قد يعني أن الأشخاص لن يعرفوا مقعدهم بعد شرائه وقد لا يكون مكتوبا على "
"تذكرتهم."
"إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فستحتاج إلى تعيين المقاعد يدويا في الواجهة "
"الخلفية. لاحظ أن هذا قد يعني أن الأشخاص لن يعرفوا مقعدهم بعد شرائه وقد لا "
"يكون مكتوبا على تذكرتهم."
#: pretix/base/settings.py:2418
msgid "Show button to copy user input from other products"
@@ -8253,8 +8262,9 @@ msgid "Calling name"
msgstr "اسم النداء"
#: pretix/base/settings.py:2598
#, fuzzy
msgid "Latin transcription"
msgstr "النسخ اللاتيني"
msgstr "الإملاء بالحروف اللاتينية"
#: pretix/base/settings.py:2609 pretix/base/settings.py:2625
#: pretix/base/settings.py:2643
@@ -8279,7 +8289,7 @@ msgstr "الدرجة (بعد الاسم)"
#, fuzzy
msgctxt "person_name_sample"
msgid "MA"
msgstr "؟؟"
msgstr "MA"
#: pretix/base/settings.py:2762 pretix/control/forms/event.py:207
msgid ""
@@ -8290,17 +8300,17 @@ msgstr "يجب أيضا تمكين لغتك الافتراضية للفعالي
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr "لا يمكنك طلب تحديد أسماء الحضور إذا لم تطلبها منهم."
msgstr "لا يمكنك طلب تحديد أسماء الحضور إذا لم تطلبها."
#: pretix/base/settings.py:2770
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
"عليك أن تطلب رسائل البريد الإلكتروني للحضور إذا كنت ترغب في جعلها مطلوبة."
"عليك أن تطلب رسائل البريد الإلكتروني للحضور إذا كنت ترغب في جعلها إلزامية."
#: pretix/base/settings.py:2774
msgid ""
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
msgstr "عليك أن تطلب عناوين الفواتير إذا كنت ترغب في جعلها مطلوبة."
msgstr "عليك أن تطلب عناوين الفواتير إذا كنت ترغب في جعلها إلزامية."
#: pretix/base/settings.py:2778
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
@@ -8361,8 +8371,8 @@ msgid ""
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
"positions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع أسماء الحاضرين والعناوين البريدية من وحدات الطلبات ،"
" بالإضافة إلى التغييرات التي تم تسجيلها عليها."
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع أسماء الحضور والعناوين البريدية من وحدات الطلبات ، "
"بالإضافة إلى التغييرات التي تم تسجيلها عليها."
#: pretix/base/shredder.py:331
msgid "Invoice addresses"