forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 81.8% (3488 of 4259 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
6d2d011b33
commit
9a941fb89d
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 08:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 09:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 12:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -6448,12 +6448,12 @@ msgid ""
|
||||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيظهر هذا النص أعلى متجر التذاكر بمجرد انتهاء الإطار الزمني المحدد للمبيعات "
|
||||
"لهذه الفعالية. يمكنك استخدامه لوصف الخيارات الأخرى للحصول على تذكرة ، مثل "
|
||||
"شباك التذاكر."
|
||||
"لهذه الفعالية. يمكنك استخدامه لوصف الخيارات الأخرى للحصول على تذكرة ، على "
|
||||
"سبيل المثال شباك التذاكر."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:507
|
||||
msgid "Guidance text"
|
||||
msgstr "نص التوجيه"
|
||||
msgstr "نص للتوجيه"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:508
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6494,10 +6494,10 @@ msgid ""
|
||||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عدد الأيام بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد للحفاظ على حجزه. "
|
||||
"إذا كنت تستخدم طرق دفع بطيئة مثل التحويل المصرفي ، فإننا نوصي بـ 14 يوما. "
|
||||
"إذا كنت تستخدم طرق الدفع الفوري فقط ، فإننا نوصي بالاستمرار في تحديد يومين "
|
||||
"أو ثلاثة أيام للسماح للأشخاص بإعادة محاولة المدفوعات الفاشلة."
|
||||
"عدد الأيام بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد خلالها من أجل "
|
||||
"الحفاظ على حجزه. إذا كنت تستخدم طرق دفع بطيئة مثل التحويل المصرفي ، فإننا "
|
||||
"نوصي ب 14 يوما. إذا كنت تستخدم طرق الدفع الفوري فقط ، فإننا نوصي بالاستمرار "
|
||||
"في تحديد يومين أو ثلاثة أيام للسماح للأشخاص بإعادة محاولة الدفع الفاشل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:565
|
||||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||||
@@ -6510,9 +6510,9 @@ msgid ""
|
||||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||||
"configured below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تنشيط ذلك وانتهت مدة الدفع لأي طلب يوم السبت أو الأحد ، فسيتم نقله "
|
||||
"إلى يوم الاثنين التالي بدلا من ذلك. هذا مطلوب في بعض البلدان بموجب القانون "
|
||||
"المدني. لن يؤثر هذا على آخر تاريخ للدفعات التي تمت تهيئتها أدناه."
|
||||
"إذا تم تنشيط هذا الخيار وانتهت مدة الدفع لأي طلب يوم السبت أو الأحد ، فسيتم "
|
||||
"نقله إلى يوم الاثنين التالي بدلا من ذلك. هذا مطلوب في بعض البلدان بموجب "
|
||||
"القانون المدني. لن يؤثر هذا على آخر تاريخ للمدفوعات التي تمت إنشاءها أدناه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:582
|
||||
msgid "Payment term in minutes"
|
||||
@@ -6525,42 +6525,44 @@ msgid ""
|
||||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عدد الدقائق بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد خلاله للحفاظ على "
|
||||
"حجزه. استخدم هذا فقط إذا كنت تقدم طرق دفع فوري حصريا. يرجى ملاحظة أنه لأسباب "
|
||||
"فنية ، قد يكون الإطار الزمني الفعلي أطول ببضع دقائق قبل أن يتم وضع علامة على "
|
||||
"الطلب على أنه منتهي الصلاحية."
|
||||
"عدد الدقائق بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد أثناءها للحفاظ "
|
||||
"على حجزه. استخدم هذا فقط إذا كنت تقدم طرق للدفع الفوري حصريا. يرجى ملاحظة "
|
||||
"أنه لأسباب فنية ، قد يكون الإطار الزمني الفعلي أطول ببضع دقائق قبل أن يتم "
|
||||
"وضع علامة على الطلب على أنه منتهي الصلاحية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:606
|
||||
msgid "Last date of payments"
|
||||
msgstr "آخر موعد للدفعات"
|
||||
msgstr "آخر موعد للمدفوعات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
|
||||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"التاريخ الأخير ليتم قبول أي مدفوعات. هذا له الأسبقية على الفترات التي تم "
|
||||
"تكوينها أعلاه. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الفعاليات وكان الطلب يحتوي على "
|
||||
"التاريخ الأخير لقبول أي مدفوعات. لهذا الخيار أسبقية على الفترات التي تم "
|
||||
"إنشاءها أعلاه. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الفعاليات وكان الطلب يحتوي على "
|
||||
"تذاكر لتواريخ متعددة ، فسيتم استخدام أقرب تاريخ."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:618
|
||||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||||
msgstr "تنتهي تلقائيا الطلبات الغير مسددة"
|
||||
msgstr "إنهاء الطلبات غير المسددة تلقائيا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تحديدها ، فستنتقل جميع الطلبات غير المدفوعة تلقائيا من \"معلقة\" إلى "
|
||||
"\"منتهية الصلاحية\" بعد انتهاء الموعد النهائي للدفع. هذا يعني أن هذه التذاكر "
|
||||
"تعود إلى المجموعة ويمكن لأشخاص آخرين طلبها."
|
||||
"إذا تم هذا الخيار ، فستنتقل جميع الطلبات غير المدفوعة تلقائيا من \"معلقة\" "
|
||||
"إلى \"منتهية الصلاحية\" بعد إنتهاء الموعد النهائي للدفع. هذا يعني أن هذه "
|
||||
"التذاكر تعود إلى الموقع ويمكن لأشخاص آخرين طلبها."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:630
|
||||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||||
msgstr "إخفاء حالة \"الدفع المعلق\" من الصفحات التي تواجه العملاء"
|
||||
msgstr "إخفاء حالة \"الدفع المعلق\" من الصفحات التي تظهر للعملاء"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:631
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6581,17 +6583,17 @@ msgid ""
|
||||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||||
"'Last date of payments' configured above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اقبل مدفوعات الطلبات حتى عندما تكون في حالة \"منتهية الصلاحية\" طالما أن "
|
||||
"السعة الكافية متوفرة. لن يتم قبول أي مدفوعات بعد \"آخر تاريخ للدفعات\" الذي "
|
||||
"تم تحديده أعلاه."
|
||||
"اقبل مدفوعات الطلبات حتى في حالة \"إنتهاء الصلاحية\" طالما أن السعة الكافية "
|
||||
"متوفرة. لن يتم قبول أي مدفوعات بعد \"آخر تاريخ للدفعات\" والذي تم تحديده "
|
||||
"أعلاه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:662
|
||||
msgid "Show start date"
|
||||
msgstr "عرض تاريخ البدء"
|
||||
msgstr "عرض تاريخ البداية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:663
|
||||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||||
msgstr "اعرض تاريخ بدء البيع المسبق قبل أن بدايته."
|
||||
msgstr "اعرض تاريخ بداية البيع المسبق قبل أن بدايته."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:678 pretix/base/settings.py:689
|
||||
msgid "Do not generate invoices"
|
||||
@@ -6623,7 +6625,7 @@ msgstr "لن يتم إنشاء الفواتير تلقائيا للطلبات ا
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:704
|
||||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||||
msgstr "إلغاء وإعادة إصدار الفاتورة تلقائيا عند تغيير العنوان"
|
||||
msgstr "إلغاء الفاتورة تلقائيا عند تغيير العنوان وإعادة إصدارها"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:705
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6644,9 +6646,10 @@ msgstr "شارع ألبرت أينشتاين 52"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:776
|
||||
msgid "Domestic tax ID"
|
||||
msgstr "رقم الضريبة المحلية"
|
||||
msgstr "معرف الضريبة المحلية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||||
msgstr "على سبيل المثال الرقم الضريبي في ألمانيا ، رقم العمل الأسترالي،…"
|
||||
|
||||
@@ -6680,15 +6683,15 @@ msgstr "نص إضافي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:820
|
||||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||||
msgstr "ستتم طباعتها على كل فاتورة تحت إجمالي الفاتورة."
|
||||
msgstr "ستتم الطباعة على كل فاتورة تحت إجمالي الفاتورة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:833
|
||||
msgid ""
|
||||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||||
"numbers, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مثلا تفاصيل حسابك المصرفي، التفاصيل القانونية مثل رقمك لضريبة القيمة المضافة،"
|
||||
" أرقام التسجيل، الخ"
|
||||
"مثلا تفاصيل حسابك المصرفي، التفاصيل القانونية مثل معرف ضريبة القيمة المضافة، "
|
||||
"أرقام التسجيل، الخ."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:836
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
@@ -6702,7 +6705,7 @@ msgstr "ستتم طباعتها في المنتصف وبخط أصغر في نه
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:850
|
||||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||||
msgstr "إرفق الفواتير برسائل البريد الإلكتروني"
|
||||
msgstr "إرفق الفواتير في رسائل البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:851
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6730,17 +6733,18 @@ msgstr ""
|
||||
"المحاسبة الخاص بك. ستكون الفاتورة هي المرفق الوحيد بالبريد الإلكتروني."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show items outside presale period"
|
||||
msgstr "إظهار العناصر خارج فترة عرض ما قبل البيع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||||
msgstr "إظهار تفاصيل العنصر قبل بدء البيع المسبق وبعد انتهائه"
|
||||
msgstr "إظهار تفاصيل العنصر قبل بداية البيع المسبق وبعد انتهائه"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:896
|
||||
msgid "Available languages"
|
||||
msgstr "اللغات المتوفرة"
|
||||
msgstr "اللغات المتاحة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:912 pretix/control/forms/event.py:126
|
||||
msgid "Default language"
|
||||
@@ -6757,10 +6761,10 @@ msgid ""
|
||||
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
||||
"languages used in different regions globally (like English)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتم استخدامها لتحديد تنسيق التاريخ والوقت وكذلك البلد الافتراضي لعناوين "
|
||||
"العملاء وأرقام الهواتف. بالنسبة للتنسيق ، يأخذ هذا الأمر أولوية أقل من اللغة "
|
||||
"وبالتالي فهو مناسب في الغالب للغات المستخدمة في مناطق مختلفة على مستوى "
|
||||
"العالم (مثل اللغة الإنجليزية)."
|
||||
"سيتم استخدام هذا الخيار لتحديد تنسيق التاريخ والوقت وكذلك البلد الافتراضي "
|
||||
"لعناوين العملاء وأرقام الهواتف. بالنسبة للتنسيق ، يحظى هذا الأمر بأولوية أقل "
|
||||
"من اللغة وبالتالي فهو مناسب في الغالب للغات المستخدمة في مناطق مختلفة على "
|
||||
"مستوى العالم (مثل اللغة الإنجليزية)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:935
|
||||
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
|
||||
@@ -6771,8 +6775,8 @@ msgid ""
|
||||
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
|
||||
"This settings does however not affect the display in other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تعطيله ، فلن يظهر أي تاريخ أو وقت على الصفحة الأولى لمتجر التذاكر. "
|
||||
"ومع ذلك ، لا تؤثر هذه الإعدادات على العرض في الأماكن الأخرى."
|
||||
"إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فلن يظهر أي تاريخ أو وقت على الصفحة الأولى لمتجر "
|
||||
"التذاكر. ومع ذلك ، لا تؤثر هذه الإعدادات على العرض في الأماكن الأخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:946
|
||||
msgid "Show event end date"
|
||||
@@ -6780,7 +6784,7 @@ msgstr "إظهار تاريخ انتهاء الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:947
|
||||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||||
msgstr "إذا تم تعطيله ، فسيتم عرض تاريخ بدء الفعالية فقط للجمهور."
|
||||
msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فسيظهر للجمهور تاريخ بداية الفعالية فقط."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:956
|
||||
msgid "Show dates with time"
|
||||
@@ -6791,7 +6795,8 @@ msgid ""
|
||||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||||
"time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تعطيله ، فسيتم عرض تاريخ بدء الفعالية وانتهائها بدون توقيت اليوم."
|
||||
"إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فسيتم عرض تاريخ بداية الفعالية وانتهائها بدون "
|
||||
"توقيت اليوم."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:966
|
||||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||||
@@ -6904,11 +6909,11 @@ msgstr "السماح للمستخدمين بتحميل التذاكر"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1098
|
||||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||||
msgstr "إذا تم إيقاف هذا ، فلا يمكن لأي شخص تنزيل تذكرة."
|
||||
msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فلا يمكن لأي شخص تنزيل تذكرة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1107
|
||||
msgid "Download date"
|
||||
msgstr "تاريخ التحميل"
|
||||
msgstr "تاريخ التنزيل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1108
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6946,7 +6951,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في حالة إيقاف التشغيل ، يتم إصدار التذاكر فقط للمنتجات التي تم وضع علامة "
|
||||
"\"بطاقة دخول\" عليها في إعدادات المنتج. يمكنك أيضا إيقاف تشغيل إصدار التذاكر "
|
||||
"في كل منتج على حدة."
|
||||
"لكل منتج على حدة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1145
|
||||
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
||||
@@ -6957,8 +6962,8 @@ msgid ""
|
||||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||||
"marked as paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم إيقاف تشغيله ، فلن يكون تنزيل التذاكر ممكنا إلا بعد وضع علامة على "
|
||||
"الطلب على أنه مدفوع."
|
||||
"إذا تم إيقاف تشغيل هذا الخيار، فلن يكون تنزيل التذاكر ممكنا إلا بعد وضع "
|
||||
"علامة على الطلب على أنه مدفوع."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1157
|
||||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||||
@@ -6972,15 +6977,14 @@ msgid ""
|
||||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||||
"orders performed through other sales channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تشغيله ، فلن يتم عرض التذاكر للتنزيل مباشرة بعد الشراء. سيتم إرفاقها "
|
||||
"بالبريد الإلكتروني لتأكيد الدفع (إذا لم يكن حجم الملف كبيرا جدا)، وسيتمكن "
|
||||
"العميل من تنزيلها من الصفحة بمجرد النقر على الرابط في البريد الإلكتروني. لا "
|
||||
"يؤثر على الطلبات المنفذة من خلال قنوات البيع الأخرى."
|
||||
"إذا تم تشغيل هذا الخيار ، فلن يتم عرض التذاكر للتنزيل مباشرة بعد الشراء. "
|
||||
"سيتم إرفاقها في البريد الإلكتروني لتأكيد الدفع (إذا لم يكن حجم الملف كبيرا "
|
||||
"جدا)، وسيتمكن العميل من تنزيلها من الصفحة بمجرد النقر على الرابط في البريد "
|
||||
"الإلكتروني. لا يؤثر على الطلبات المنفذة من خلال قنوات البيع الأخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||||
msgstr "إظهار المتوفر في لمحات عامة عن الفعالية"
|
||||
msgstr "إظهار التوفر في \"نبذة عن الفعالية\""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6988,9 +6992,9 @@ msgid ""
|
||||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تحديده ، فستظهر قائمة الفعاليات في حال تم بيع الفعاليات. قد يؤدي هذا "
|
||||
"إلى إطالة أوقات تحميل الصفحات إذا كان لديك الكثير من الفعاليات وقد تكون "
|
||||
"الحالة المعروضة قديمة لمدة تصل إلى دقيقتين."
|
||||
"إذا تم تحديد هذا الخيار ، فستظهر قائمة الفعاليات في حال تم بيع الفعاليات. قد "
|
||||
"يؤدي هذا إلى إطالة وقت تحميل الصفحات إذا كان لديك الكثير من الفعاليات وقد "
|
||||
"تكون الحالة المعروضة قديمة لمدة تصل إلى دقيقتين."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1184 pretix/base/settings.py:1192
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||||
@@ -7102,11 +7106,11 @@ msgstr "احتفظ برسوم إلغاء ثابتة"
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||||
msgstr "احتفظ بالسداد، رسوم الشحن والخدمة"
|
||||
msgstr "احتفظ برسوم السداد والشحن والخدمة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1330 pretix/control/forms/orders.py:777
|
||||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||||
msgstr "احتفظ بنسبة رسوم إلغاء"
|
||||
msgstr "احتفظ بنسبة رسوم الإلغاء"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1339
|
||||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||||
@@ -7124,23 +7128,25 @@ msgid ""
|
||||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ومع ذلك ، إذا كنت تريد منا المساعدة من استمرار النشاط، فيرجى التفكير في "
|
||||
"استخدام شريط التمرير أدناه لطلب استرداد مبلغ أصغر. شكرا لك!"
|
||||
"إذا كنت تريد منا المساعدة من استمرار النشاط، فيرجى استخدام شريط التمرير "
|
||||
"أدناه لطلب استرداد مبلغ أقل. شكرا لك!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||||
msgstr "تفسير انخفاض المبلغ الطوعي"
|
||||
msgstr "تفسير تخفيض المبلغ الطوعي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
|
||||
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
|
||||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||||
"help your organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيظهر هذا النص بين شرح كيفية عمل المبالغ المستردة وشريط التمرير الذي يمكن "
|
||||
"سيظهر هذا النص ما بين شرح كيفية عمل المبالغ المستردة وشريط التمرير الذي يمكن "
|
||||
"لعملائك استخدامه لاختيار المبلغ الذي يرغبون في استلامه. يمكنك استخدامه على "
|
||||
"سبيل المثال لشرح اختيار استرداد أقل سيساعد مؤسستك."
|
||||
"سبيل المثال لشرح اختيار استرداد أقل مما سيساعد مؤسستك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7191,7 +7197,7 @@ msgstr "عنوان الإتصال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1424 pretix/control/forms/event.py:1312
|
||||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||||
msgstr "سنعرض هذا علنا للسماح للحاضرين بالاتصال بك."
|
||||
msgstr "سيظهر هذا علنا للسماح للحاضرين بالاتصال بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1432 pretix/control/forms/event.py:1304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7203,8 +7209,8 @@ msgid ""
|
||||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||||
"details and legal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وينبغي أن نشير على سبيل المثال إلى جزء من موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي على "
|
||||
"تفاصيل الاتصال الخاصة بك والمعلومات القانونية."
|
||||
"ينبغي أن يشير هذا إلى على سبيل المثال جزء من موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي "
|
||||
"على تفاصيل الاتصال الخاصة بك والمعلومات القانونية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1454
|
||||
msgid "Attach ticket files"
|
||||
@@ -7216,7 +7222,7 @@ msgid ""
|
||||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||||
"delivery problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لن يتم إرفاق التذاكر أبدا إذا كان حجمها أكبر من {size} لتجنب مشاكل تسليم "
|
||||
"لن يتم إرفاق التذاكر أبدا إذا كان حجمها أكبر من {size} لتجنب مشاكل إرسال "
|
||||
"البريد الإلكتروني."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1467
|
||||
@@ -7224,25 +7230,25 @@ msgid "Attach calendar files"
|
||||
msgstr "إرفق ملفات التقويم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في حالة التمكين ، سنرفق ملف تقويم ics. لرسائل البريد الإلكتروني لتأكيد الطلب."
|
||||
"في حالة التمكين، سنرفق ملف تقويم ics. لرسائل البريد الإلكتروني لتأكيد الطلب."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subject prefix"
|
||||
msgstr "بادئة الموضوع"
|
||||
msgstr "الرمز الذي يسبق الموضوع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتم إضافة هذا مسبقا إلى موضوع جميع رسائل البريد الإلكتروني الصادرة ، بتنسيق "
|
||||
"[بادئة]. اختر ، على سبيل المثال ، نموذجا قصيرا لاسم الفعالية الخاصة بك."
|
||||
"سيتم إضافة هذا مسبقا إلى موضوع جميع رسائل البريد الإلكتروني الصادرة ، محدد ك "
|
||||
"[prefix]. اختر ، على سبيل المثال ، نموذجا قصيرا لاسم الفعالية الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1492
|
||||
msgid "Sender address"
|
||||
@@ -7332,7 +7338,7 @@ msgstr ""
|
||||
"يمكنك عرض تفاصيل وحالة تذكرتك هنا:\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"تحياتي الحارة،\n"
|
||||
"تحياتنا،\n"
|
||||
"فريق {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1558
|
||||
@@ -7351,8 +7357,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبا،\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"كان طلبك ل {event} ناجحا. نظرا لأنك طلبت منتجات مجانية فقط ،\n"
|
||||
"لا يوجد سداد.\n"
|
||||
"كان طلبك ل {event} ناجحا. وبما أنك طلبت منتجات مجانية فقط ،\n"
|
||||
"فلا حاجة للسداد.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال الرابط:\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
@@ -7377,14 +7383,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبا،\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"لقد تلقينا طلبك بنجاح بخصوص {event}. منذ أن طلبت\n"
|
||||
"لقد تلقينا طلبك بنجاح بخصوص {event}. بما أنك طلبت\n"
|
||||
"منتج يتطلب موافقة منظم الفعالية ، نطلب منك أن\n"
|
||||
"تحلى بالصبر وانتظر بريدنا الإلكتروني التالي.\n"
|
||||
"تنتظر بريدنا الإلكتروني التالي.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك على الرابط:\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"مع أطيب التحيات،\n"
|
||||
"تحياتنا،\n"
|
||||
"فريق {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1589
|
||||
@@ -7566,21 +7572,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبا،\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"قدمت نفسك إلى قائمة انتظار {event} ،\n"
|
||||
"لقد قمت بالتسجيل في قائمة انتظار {event} ،\n"
|
||||
"للمنتج {product}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"لدينا الآن تذكرة جاهزة لك! يمكنك استبدالها في متجر التذاكر لدينا\n"
|
||||
"في غضون {hours} من الساعات القادمة بإدخال رمز القسيمة التالي:\n"
|
||||
"لدينا الآن تذكرة جاهزة لك! يمكنك الحصول عليها من متجر التذاكر لدينا\n"
|
||||
"في غضون {hours} ساعة القادمة عن طريق إدخال رمز القسيمة التالي:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{code}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"بدلا من ذلك ، يمكنك فقط النقر على الرابط التالي:\n"
|
||||
"كما يمكنك النقر على الرابط التالي لاتمام العملية:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"يرجى ملاحظة أن هذا الرابط صالح فقط في غضون {hours} ساعات القادمة!\n"
|
||||
"يرجى ملاحظة أن هذا الرابط صالح فقط في غضون {hours} ساعة القادمة!\n"
|
||||
"سنعيد تخصيص التذكرة إلى الشخص التالي في القائمة إذا لم تقم\n"
|
||||
"باسترداد القسيمة خلال هذا الإطار الزمني.\n"
|
||||
"باستخدام القسيمة خلال الوقت المحدد.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"تحياتنا،\n"
|
||||
"فريق{event}"
|
||||
@@ -7630,7 +7636,7 @@ msgstr ""
|
||||
"وافقنا على طلبك ل {event} ويسعدنا أن نرحب بك\n"
|
||||
"في فعاليتنا.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"يرجى المتابعة بالدفع مقابل طلبك قبل {expire_date}.\n"
|
||||
"يرجى إجراء الدفع قبل {expire_date}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"يمكنك تحديد طريقة الدفع وإجراء الدفع هنا:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -7659,7 +7665,6 @@ msgstr ""
|
||||
"في فعاليتنا. نظرا لأنك طلبت منتجات مجانية فقط ، فلا داعي للدفع.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"تحياتنا،\n"
|
||||
@@ -7730,7 +7735,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"أنت مسجل في {event}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"إذا كنت لم تقم بذلك سابقا ، يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا:\n"
|
||||
"يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا إن لم تكن تقم بذلك سابقا :\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"تحياتنا،\n"
|
||||
@@ -7753,7 +7758,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"اشتريت تذكرة لحضور {event}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"إذا لم تكن قمت بذلك سابقا ، يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا:\n"
|
||||
"يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا إن لم تكن قمت بذلك سابقا:\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"تحياتنا،\n"
|
||||
@@ -7790,7 +7795,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"إذا لم تقم بالتسجيل بنفسك ، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"مع أطيب التحيات،\n"
|
||||
"تحياتنا،\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"فريق {organizer} الخاص بك"
|
||||
|
||||
@@ -7825,7 +7830,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"إذا كنت لم تطلب هذا ، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"مع أطيب التحيات،\n"
|
||||
"تحياتنا،\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"فريق {organizer} الخاص بك"
|
||||
|
||||
@@ -7852,7 +7857,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"لقد طلبت كلمة مرور جديدة لحسابك في {organizer}!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"لتعيين كلمة مرور جديدة ، يرجى النقر هنا:\n"
|
||||
"لتعيين كلمة مرور جديدة ، يرجى الضغط هنا:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -7860,7 +7865,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"إذا كنت لم تطلب كلمة مرور جديدة ، فيرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"مع أطيب التحيات،\n"
|
||||
"تحياتنا،\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"فريق {organizer} الخاص بك"
|
||||
|
||||
@@ -7868,8 +7873,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1910 pretix/base/settings.py:1918
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1932 pretix/base/settings.py:1940
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1954 pretix/base/settings.py:1961
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||||
msgstr "الرجاء إدخال رمز عشري من لون، على سبيل المثال # 990000."
|
||||
msgstr "الرجاء إدخال رمز عشري للون على سبيل المثال # 990000."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1893
|
||||
msgid "Primary color"
|
||||
@@ -7909,7 +7915,7 @@ msgstr "الخط"
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||||
msgstr "متبع من خلال المتصفحات الحديثة فقط."
|
||||
msgstr "يستخدم للمتصفحات الحديثة فقط."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2011 pretix/base/settings.py:2053
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:311
|
||||
@@ -7925,13 +7931,13 @@ msgid ""
|
||||
"smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قدمت صورة شعار ، فسنقوم افتراضيا بعدم إظهار اسم الفعالية الخاصة بك "
|
||||
"وتاريخها في رأس الصفحة. بشكل افتراضي ، نعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × 120 "
|
||||
"بكسل. يمكنك زيادة الحجم مع الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام التفاصيل الصغيرة "
|
||||
"على الصورة حيث سيتم تغيير حجمها على الشاشات الأصغر."
|
||||
"وتاريخها في رأس الصفحة. وسنقوم بشكل افتراضي بعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × "
|
||||
"120 بكسل. يمكنك زيادة الحجم من خلال الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام "
|
||||
"التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث سيتغير حجمها على الشاشات الصغيرة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2034 pretix/base/settings.py:2075
|
||||
msgid "Use header image in its full size"
|
||||
msgstr "استخدم صورة الرأسية بحجمها الكامل"
|
||||
msgstr "استخدم الصورة الرأسية بحجمها الكامل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2035 pretix/base/settings.py:2076
|
||||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||||
@@ -7939,7 +7945,7 @@ msgstr "نوصي بتحميل صورة لا يقل عرضها عن 1170 بكسل
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2044
|
||||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||||
msgstr "أعرض عنوان الفعالية حتى إذا كانت صورة الرأسية موجودة"
|
||||
msgstr "أعرض عنوان الفعالية حتى إذا كانت الصورة الرأسية موجودة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2045
|
||||
msgid "The title will only be shown on the event front page."
|
||||
@@ -7954,9 +7960,9 @@ msgid ""
|
||||
"smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قدمت صورة شعار ، فسنقوم افتراضيا بعدم إظهار اسم مؤسستك في رأس الصفحة. "
|
||||
"بشكل افتراضي ، نعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × 120 بكسل. يمكنك زيادة الحجم مع "
|
||||
"الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث سيتم تغيير "
|
||||
"حجمها على الشاشات الأصغر."
|
||||
"وسنقوم بشكل افتراضي بعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × 120 بكسل. يمكنك زيادة "
|
||||
"الحجم من الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث "
|
||||
"سيتم تغيير حجمها على الشاشات الصغيرة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2084
|
||||
msgid "Social media image"
|
||||
@@ -7973,8 +7979,8 @@ msgstr ""
|
||||
"سيتم استخدام هذه الصورة كمعاينة إذا قمت بنشر روابط لمتجر التذاكر الخاص بك "
|
||||
"على وسائل التواصل الاجتماعي. ينصح فيسبوك باستخدام صورة بحجم 1200 × 630 بكسل ،"
|
||||
" ولكن بعض الأنظمة الأساسية مثل واتساب و Reddit تعرض فقط معاينة مربعة ، لذلك "
|
||||
"نوصي بالتأكد من أنها لا تزال تبدو جيدة في حال المربع الأوسط هو الذي يظهر "
|
||||
"فقط. إذا لم تقم بملء هذا ، فسنستخدم الشعار الموضح أعلاه."
|
||||
"نوصي بالتأكد من أنها لا تزال تبدو جيدة في حال كان المربع الأوسط هو الذي يظهر "
|
||||
"فقط. إذا لم تقم بملء هذا ، فسنستخدم الشعار المقدم أعلاه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2105
|
||||
msgid "Logo image"
|
||||
@@ -7982,7 +7988,7 @@ msgstr "صورة الشعار"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2109
|
||||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||||
msgstr "سنعرض شعارك بحد أقصى ارتفاع وعرض 2.5 سم."
|
||||
msgstr "سنعرض شعارك بارتفاع وعرض 2.5 سم كحد أقصى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2135 pretix/base/settings.py:2241
|
||||
msgid "Info text"
|
||||
@@ -8041,7 +8047,7 @@ msgid ""
|
||||
"This text will be shown above the questions asked for every admission "
|
||||
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتم عرض هذا النص فوق الأسئلة المطروحة لكل منتج قبول. يمكنك استخدامه على "
|
||||
"سيتم عرض هذا النص فوق الأسئلة المطروحة لكل منتج مدخل. يمكنك استخدامه على "
|
||||
"سبيل المثال لشرح سبب حاجتك إلى معلومات منهم."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2199
|
||||
@@ -8079,6 +8085,7 @@ msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||||
msgstr "السماح بإنشاء فريق جديد أثناء إنشاء الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
|
||||
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
|
||||
@@ -8095,6 +8102,7 @@ msgid "Event start time (descending)"
|
||||
msgstr "وقت بدء الفعالية (تنازلي)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2327 pretix/base/settings.py:2337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name (descending)"
|
||||
msgstr "الاسم (تنازلي)"
|
||||
|
||||
@@ -8104,6 +8112,7 @@ msgid "Date ordering"
|
||||
msgstr "ترتيب التاريخ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||||
msgstr "قم بنظرة عامة على المنظم في جميع صفحات الفعالية"
|
||||
|
||||
@@ -8116,8 +8125,6 @@ msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||||
msgstr "سيتم عرض هذا على الصفحة الرئيسية للمنظم."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card code"
|
||||
msgid "Length of gift card codes"
|
||||
msgstr "طول رموز بطاقات الهدايا"
|
||||
|
||||
@@ -8126,36 +8133,38 @@ msgid ""
|
||||
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
|
||||
"if a different length is required, it can be set here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ينشئ النظام افتراضيا رموز بطاقات هدايا طويلة مكونة من {}-أحرف. ومع ذلك ، إذا "
|
||||
"كان طولا مختلفا مطلوبا ، فيمكن تعيينه هنا."
|
||||
"ينشئ النظام افتراضيا رموز بطاقات هدايا طويلة مكونة من {}-حرف. ومع ذلك ، إذا "
|
||||
"تم طلب طول مختلف، فيمكن تعيينه هنا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2383
|
||||
msgid "Validity of gift card codes in years"
|
||||
msgstr "صلاحية رموز بطاقات الهدايا بالسنوات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
|
||||
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
|
||||
"an explicit expiry date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بتعيين رقم هنا ، فستنتهي صلاحية بطاقات الهدايا افتراضيا في نهاية "
|
||||
"العام بعد هذه السنوات العديدة. إذا أبقيتها فارغة ، فلن يكون لبطاقات الهدايا "
|
||||
"تاريخ انتهاء صلاحية صريح."
|
||||
"العام بعد هذه السنوات العديدة. إذا أبقيت الخانة فارغة ، فلن يكون لبطاقات "
|
||||
"الهدايا تاريخ انتهاء صلاحية صريح."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2393
|
||||
msgid "Customers can choose their own seats"
|
||||
msgstr "يمكن للعملاء اختيار مقاعدهم الخاصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
|
||||
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
|
||||
"it might not be written on their ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تعطيله ، فستحتاج إلى تعيين المقاعد يدويا في الواجهة الخلفية. لاحظ أن "
|
||||
"هذا قد يعني أن الأشخاص لن يعرفوا مقعدهم بعد شرائه وقد لا يكون مكتوبا على "
|
||||
"تذكرتهم."
|
||||
"إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فستحتاج إلى تعيين المقاعد يدويا في الواجهة "
|
||||
"الخلفية. لاحظ أن هذا قد يعني أن الأشخاص لن يعرفوا مقعدهم بعد شرائه وقد لا "
|
||||
"يكون مكتوبا على تذكرتهم."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2418
|
||||
msgid "Show button to copy user input from other products"
|
||||
@@ -8253,8 +8262,9 @@ msgid "Calling name"
|
||||
msgstr "اسم النداء"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Latin transcription"
|
||||
msgstr "النسخ اللاتيني"
|
||||
msgstr "الإملاء بالحروف اللاتينية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2609 pretix/base/settings.py:2625
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2643
|
||||
@@ -8279,7 +8289,7 @@ msgstr "الدرجة (بعد الاسم)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "person_name_sample"
|
||||
msgid "MA"
|
||||
msgstr "؟؟"
|
||||
msgstr "MA"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2762 pretix/control/forms/event.py:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8290,17 +8300,17 @@ msgstr "يجب أيضا تمكين لغتك الافتراضية للفعالي
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||||
msgstr "لا يمكنك طلب تحديد أسماء الحضور إذا لم تطلبها منهم."
|
||||
msgstr "لا يمكنك طلب تحديد أسماء الحضور إذا لم تطلبها."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2770
|
||||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عليك أن تطلب رسائل البريد الإلكتروني للحضور إذا كنت ترغب في جعلها مطلوبة."
|
||||
"عليك أن تطلب رسائل البريد الإلكتروني للحضور إذا كنت ترغب في جعلها إلزامية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2774
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
|
||||
msgstr "عليك أن تطلب عناوين الفواتير إذا كنت ترغب في جعلها مطلوبة."
|
||||
msgstr "عليك أن تطلب عناوين الفواتير إذا كنت ترغب في جعلها إلزامية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2778
|
||||
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
|
||||
@@ -8361,8 +8371,8 @@ msgid ""
|
||||
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
|
||||
"positions, as well as logged changes to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع أسماء الحاضرين والعناوين البريدية من وحدات الطلبات ،"
|
||||
" بالإضافة إلى التغييرات التي تم تسجيلها عليها."
|
||||
"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع أسماء الحضور والعناوين البريدية من وحدات الطلبات ، "
|
||||
"بالإضافة إلى التغييرات التي تم تسجيلها عليها."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:331
|
||||
msgid "Invoice addresses"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user