Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 78.7% (3235 of 4109 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-05-04 11:46:33 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 06bd731e3f
commit 95adfc9f54

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
">\n"
"Language: ar\n"
@@ -1832,21 +1832,22 @@ msgid ""
msgstr "تركيب النائب غير صالح: يمكنك استخدام عدد مختلف من \"{than of}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:73
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "تركيب النائب خاطئ: %(value)s"
msgstr "عنصر غير موجود: %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:187 pretix/base/forms/widgets.py:192
#: pretix/base/models/orders.py:2290
#, fuzzy
msgid "Business customer"
msgstr "الشركات"
msgstr "زبون العمل"
#: pretix/base/forms/widgets.py:191
msgid "Individual customer"
msgstr "الأفراد"
msgstr "عميل فردي"
#: pretix/base/invoice.py:79
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "صفحة %d من %d"
@@ -1855,7 +1856,7 @@ msgstr "صفحة %d من %d"
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr "عرض كلاسيكي (pretix 1.0)"
msgstr "العرض الكلاسيكي (pretix 1.0)"
#: pretix/base/invoice.py:290
msgctxt "invoice"
@@ -1940,10 +1941,10 @@ msgid "Invoice {num}"
msgstr "فاتورة {num}"
#: pretix/base/invoice.py:477
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "رقم المرجعية للعملاء: {reference}"
msgstr "رقم مرجع العميل: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:485
msgctxt "invoice"
@@ -1988,15 +1989,14 @@ msgid "Tax rate"
msgstr "معدل الضريبة"
#: pretix/base/invoice.py:539
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "صافي"
msgstr "الصافي"
#: pretix/base/invoice.py:540
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "إجمالي"
msgstr "الإجمالي"
#: pretix/base/invoice.py:546
msgctxt "invoice"
@@ -2009,18 +2009,14 @@ msgid "Invoice total"
msgstr "إجمالي الفاتورة"
#: pretix/base/invoice.py:584
#, fuzzy
#| msgid "Ignored payments"
msgctxt "invoice"
msgid "Received payments"
msgstr "المدفوعات تجاهل"
msgstr "المدفوعات المستلمة"
#: pretix/base/invoice.py:587
#, fuzzy
#| msgid "Invalid payments"
msgctxt "invoice"
msgid "Outstanding payments"
msgstr "مدفوعات غير صالحة"
msgstr "المدفوعات المتأخرة"
#: pretix/base/invoice.py:622
msgctxt "invoice"
@@ -2030,12 +2026,12 @@ msgstr "صافي القيمة"
#: pretix/base/invoice.py:623
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "إجمالي القيمة"
msgstr "القيمة الإجمالية"
#: pretix/base/invoice.py:624
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "ضريبة"
msgstr "الضريبة"
#: pretix/base/invoice.py:654
msgctxt "invoice"
@@ -2049,8 +2045,8 @@ msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشرت من قبل البنك المركزي الأوروبي في "
"{date}، وهذا يتوافق مع:"
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ {date}"
" ، المبلغ يعادل:"
#: pretix/base/invoice.py:696
#, python-brace-format
@@ -2059,51 +2055,51 @@ msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشرت من قبل البنك المركزي الأوروبي في "
"{date}، فإن مجموع فاتورة يتوافق مع {total}."
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ {date}"
" ، إجمالي الفاتورة يساوي مع {total}."
#: pretix/base/invoice.py:709
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
msgstr "الحديث الفاتورة العارض (pretix 2.7)"
msgstr "عارض الفاتورة الحديث (pretix 2.7)"
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
msgid "Default list"
msgstr "قائمة افتراضي"
msgstr "القائمة الافتراضية"
#: pretix/base/models/auth.py:126 pretix/base/models/orders.py:2292
#: pretix/base/settings.py:2504 pretix/base/settings.py:2515
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
msgid "Full name"
msgstr "الاسم بالكامل"
msgstr "الاسم الكامل"
#: pretix/base/models/auth.py:128
msgid "Is active"
msgstr "تنشط"
msgstr "نشط"
#: pretix/base/models/auth.py:130
msgid "Is site admin"
msgstr "هو موقع الإدارة"
msgstr "مشرف الموقع"
#: pretix/base/models/auth.py:132
msgid "Date joined"
msgstr "تاريخ انضم"
msgstr "تاريخ الانضمام"
#: pretix/base/models/auth.py:139
msgid "Timezone"
msgstr "وحدة زمنية"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: pretix/base/models/auth.py:142
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr "مطلوب اثنين عامل التوثيق لتسجيل الدخول"
msgstr "مطلوبة مصادقتين لاتمام تسجيل الدخول"
#: pretix/base/models/auth.py:146
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "تلقي الإخطارات وفقا للإعدادات بلدي أدناه"
msgstr "تلقي الإشعارات وفقا للإعدادات أدناه"
#: pretix/base/models/auth.py:147
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "إذا إيقاف، فإنك لن تحصل على أي إخطارات."
msgstr "إذا قمت بإيقاف التشغيل، فلن تتلقى أي إشعارات."
#: pretix/base/models/auth.py:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185
@@ -2115,7 +2111,7 @@ msgstr "إذا إيقاف، فإنك لن تحصل على أي إخطارات."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/views/organizer.py:124 tests/base/test_mail.py:122
msgid "User"
msgstr "المستعمل"
msgstr "المستخدم"
#: pretix/base/models/auth.py:161 pretix/control/navigation.py:379
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
@@ -2125,7 +2121,7 @@ msgstr "المستخدمين"
#: pretix/base/models/auth.py:218
msgid "Account information changed"
msgstr "تغيرت معلومات الحساب"
msgstr "تم تغيير معلومات الحساب"
#: pretix/base/models/auth.py:236
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
@@ -2139,62 +2135,57 @@ msgstr "جميع المنتجات (بما في ذلك تلك التي تم إن
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:249
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:676
msgid "Limit to products"
msgstr "الحد الى المنتجات"
msgstr "مقتصر على المنتجات"
#: pretix/base/models/checkin.py:55
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "وتشمل الأوامر المعلقة"
msgstr "يتضمن الطلبات المعلقة"
#: pretix/base/models/checkin.py:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With this option, people will be able to check in even if the order have "
#| "not been paid."
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
"been paid."
msgstr ""
ع هذا الخيار، والناس سوف تكون قادرة على التحقق في حتى لو لم يتم دفع النظام."
"باستخدام هذا الخيار ، سيتمكن الأشخاص من تسجيل الدخول حتى إذا لم يتم دفع "
"الطلب."
#: pretix/base/models/checkin.py:60 pretix/control/navigation.py:509
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Dates"
msgid "Gates"
msgstr "تواريخ"
msgstr "بوابات"
#: pretix/base/models/checkin.py:61
msgid ""
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
"automatic configuration of check-in devices."
msgstr ""
"ليس له أي تأثير على المصادقة على التذاكر، فقط للوصول التلقائي لأجهزة تسجيل "
"الدخول."
#: pretix/base/models/checkin.py:65
#, fuzzy
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
msgstr ""
msgstr "السماح بإعادة الدخول بعد فحص الخروج"
#: pretix/base/models/checkin.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgid "Allow multiple entries per ticket"
msgstr "اسأل عن عناوين البريد الإلكتروني للتذكرة الواحدة"
msgstr "السماح بالدخول المتكرر للتذكرة الواحدة"
#: pretix/base/models/checkin.py:70
msgid ""
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
msgstr ""
"استخدم هذا الخيار لإيقاف تشغيل التحذيرات في حال تم استخدام المسح الضوئي "
"للتذكرة مرة ثانية."
#: pretix/base/models/checkin.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Automatically checked in"
msgid "Automatically check out everyone at"
msgstr "التحقق تلقائيا في"
msgstr "تحقق تلقائيا من الجميع في"
#: pretix/base/models/checkin.py:80
msgid "Sales channels to automatically check in"
msgstr "قنوات المبيعات إلى الاختيار تلقائيا في"
msgstr "قنوات البيع لتسجيل الوصول تلقائيا"
#: pretix/base/models/checkin.py:81
msgid ""
@@ -2203,10 +2194,10 @@ msgid ""
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
msgstr ""
"سيتم وضع علامة كل مادة على هذا الاختيار في القائمة تلقائيا كما إيداعه عند "
"شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحدد. هذا الخيار يمكن أن يكون مفيدا عندما "
"لا يتم فحص التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة أخرى قبل الدخول وينبغي النظر "
"في التحقق من صحة مباشرة عند الشراء."
"سيتم وضع علامة على جميع العناصر الموجودة في قائمة تسجيل الوصول هذه تلقائيا "
"على أنها مسجلة عند شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحددة. يمكن أن يكون "
"هذا الخيار مفيدا عندما لا يتم التحقق من التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة "
"أخرى قبل الدخول ويجب اعتبارها مصدقة مباشرة عند الشراء."
#: pretix/base/models/checkin.py:241
msgid "Entry"
@@ -2218,24 +2209,24 @@ msgstr "خروج"
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1134
msgid "Internal identifier"
msgstr "المعرف الداخلي"
msgstr "معرف داخلي"
#: pretix/base/models/devices.py:72 pretix/base/models/items.py:1135
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
"يمكنك إدخال أي قيمة هنا لجعل الأمر أكثر سهولة لمطابقة البيانات مع مصادر "
"أخرى. إذا كنت تفعل واحدة لا المدخلات، ونحن سوف تولد واحدة تلقائيا."
"يمكنك إدخال أي قيمة هنا لتسهيل مطابقة البيانات مع المصادر الأخرى. إذا لم تقم "
"بإدخال واحد ، فسننشئ واحدا تلقائيا."
#: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1230
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "يستخدم هذا المعرف مسبقا للمسألة مختلفة."
msgstr "هذا المعرف مستخدم مسبقا لسؤال مختلف."
#: pretix/base/models/devices.py:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
msgid "Gate"
msgstr ""
msgstr "بوابة"
#: pretix/base/models/devices.py:130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
@@ -2247,12 +2238,13 @@ msgid "Initialization date"
msgstr "تاريخ التهيئة"
#: pretix/base/models/event.py:81
#, fuzzy
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr "نهاية الفترة [خبر] يجب أن تكون في وقت لاحق من بدايته."
msgstr "يجب أن تكون نهاية فترة ما قبل البيع بعد بدايتها."
#: pretix/base/models/event.py:83
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "نهاية الحدث يجب أن تكون في وقت لاحق من بدايته."
msgstr "نهاية الفعالية يجب أن تكون في وقت لاحق بعد بدايته."
#: pretix/base/models/event.py:410
msgid ""
@@ -2262,15 +2254,16 @@ msgid ""
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"يجب أن تكون قصيرة، تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، وشرطات، "
"ويجب أن تكون فريدة من نوعها بين الأحداث. نوصي نوع من اختصار أو موعد مع أقل "
"من 10 الأحرف التي يمكن تذكرها بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار لاستخدام قيمة "
"عشوائية. هذا وسوف تستخدم في عناوين المواقع، ورموز النظام، أرقام الفواتير، "
"والمراجع التحويل المصرفي."
"يجب أن يكون قصيرا ، ويحتوي فقط على أحرف صغيرة وأرقام ونقاط وشرطات، ويجب أن "
"يكون فريدًا بين فعالياتك. نوصي بنوع من الاختصار أو تاريخ يحتوي على أقل من 10 "
"أحرف يمكن تذكرها بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار استخدام قيمة عشوائية. سيتم "
"استخدام هذا في عناوين الروابط ورموز الطلبات وأرقام الفواتير ومراجع التحويل "
"المصرفي."
#: pretix/base/models/event.py:420 pretix/base/models/organizer.py:81
#, fuzzy
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "قد تحتوي على سبيكة فقط الحروف والأرقام، أو النقاط وشرطات."
msgstr "قد تحتوي القطعة فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
#: pretix/base/models/event.py:424 pretix/base/models/organizer.py:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
@@ -2279,77 +2272,82 @@ msgstr "نموذج قصير"
#: pretix/base/models/event.py:426
msgid "Shop is live"
msgstr "متجر هو العيش"
msgstr "المتجر مباشر"
#: pretix/base/models/event.py:428
msgid "Event currency"
msgstr "العملة الحدث"
msgstr "عملة الفعالية"
#: pretix/base/models/event.py:431 pretix/base/models/event.py:1178
#: pretix/base/settings.py:2242 pretix/base/settings.py:2252
#: pretix/control/forms/subevents.py:607
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
msgid "Event start time"
msgstr "حدث وقت البدء"
msgstr "وقت بدء الفعالية"
#: pretix/base/models/event.py:433 pretix/base/models/event.py:1180
#: pretix/base/pdf.py:257 pretix/control/forms/subevents.py:612
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
msgid "Event end time"
msgstr "وقت نهاية الحدث"
msgstr "وقت نهاية الفعالية"
#: pretix/base/models/event.py:435 pretix/base/models/event.py:1182
#: pretix/control/forms/subevents.py:617
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
msgid "Admission time"
msgstr "وقت تسجيل الدخول"
msgstr "وقت قبول التسجيل"
#: pretix/base/models/event.py:437 pretix/base/models/event.py:1171
msgid "Show in lists"
msgstr "تظهر في القوائم"
#: pretix/base/models/event.py:438
#, fuzzy
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr "إذا المحدد، سوف تظهر هذا الحدث للجمهور في قائمة الأحداث لحساب المنظم."
msgstr ""
"إذا تم تحديده ، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة الفعاليات لحسابك "
"المنظم."
#: pretix/base/models/event.py:441 pretix/base/models/event.py:1185
#: pretix/control/forms/subevents.py:98
#, fuzzy
msgid "End of presale"
msgstr "نهاية [خبر]"
msgstr "نهاية ما قبل البيع"
#: pretix/base/models/event.py:442 pretix/base/models/event.py:1186
#: pretix/control/forms/subevents.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"اختياري. وسيتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم يكن لتعيين هذه القيمة، "
"ستنتهي [خبر] بعد تاريخ انتهاء الحدث."
"اختياري. لن يتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم تقم بتعيين هذه القيمة ،"
" فسينتهي البيع المسبق بعد تاريخ انتهاء الفعالية الخاصة بك."
#: pretix/base/models/event.py:447 pretix/base/models/event.py:1191
#: pretix/control/forms/subevents.py:92
msgid "Start of presale"
msgstr "بدء من [خبر]"
msgstr "بداية البيع المسبق"
#: pretix/base/models/event.py:448 pretix/base/models/event.py:1192
#: pretix/control/forms/subevents.py:93
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "اختياري. وسيتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ."
msgstr "اختياري. لن يتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ."
#: pretix/base/models/event.py:453 pretix/base/models/event.py:1197
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:137
msgid "Location"
msgstr "موقعك"
msgstr "الموقع"
#: pretix/base/models/event.py:456 pretix/base/models/event.py:1200
msgid "Latitude"
msgstr "خطوط الطول"
msgstr "خط العرض"
#: pretix/base/models/event.py:464 pretix/base/models/event.py:1208
msgid "Longitude"
msgstr "خطوط العرض"
msgstr "خط الطول"
#: pretix/base/models/event.py:473 pretix/control/navigation.py:65
msgid "Plugins"
@@ -2359,7 +2357,7 @@ msgstr "الإضافات"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:865
msgid "Internal comment"
msgstr "تعليق الداخلي"
msgstr "تعليق داخلي"
#: pretix/base/models/event.py:480 pretix/base/pdf.py:205
#: pretix/control/forms/event.py:247 pretix/control/forms/filter.py:1082
@@ -2368,19 +2366,15 @@ msgstr "تعليق الداخلي"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
#: pretix/presale/views/widget.py:564
msgid "Event series"
msgstr "سلسلة الحدث"
msgstr "سلسلة الفعالية"
#: pretix/base/models/event.py:486 pretix/base/payment.py:347
msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr "حصر لقنوات بيع محددة"
msgstr "تقييد لقنوات البيع الخاصة"
#: pretix/base/models/event.py:487
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only allow the usage of this payment provider in the following sales "
#| "channels"
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
msgstr "إسمح بإستخدام مقدم المدفوعات هذا في القنوات التالية"
msgstr "قم ببيع التذاكر لهذه الفعالية فقط على قنوات البيع التالية."
#: pretix/base/models/event.py:493 pretix/base/models/items.py:347
#: pretix/base/models/items.py:1452 pretix/base/models/orders.py:176
@@ -2389,7 +2383,7 @@ msgstr "إسمح بإستخدام مقدم المدفوعات هذا في الق
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
msgid "Event"
msgstr "الفعالية"
msgstr "فعالية"
#: pretix/base/models/event.py:494 pretix/control/navigation.py:326
#: pretix/control/navigation.py:433
@@ -2400,58 +2394,59 @@ msgstr "الفعالية"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
#: pretix/control/views/organizer.py:1225
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
msgstr "فعاليات"
#: pretix/base/models/event.py:1004
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"لقد قمت بتكوين ما لا يقل عن منتج واحد يدفع ولكن لم يتم تمكين أي وسائل الدفع."
"لقد قمت بتكوين منتج مدفوع واحد على الأقل، ولكن لم تقم بتمكين أي وسيلة سداد."
#: pretix/base/models/event.py:1007
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr "تحتاج إلى تكوين حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء."
#: pretix/base/models/event.py:1012
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
msgstr ""
msgstr "تحتاج إلى ملء المعلمة الوصفية \"{property}\"."
#: pretix/base/models/event.py:1117
#, fuzzy
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr "وبمجرد إنشاء لا يمكن تغيير حدث بين سلسلة وحدث واحد."
msgstr "بمجرد إنشاء فعالية لا يمكن تغييرها بين سلسلة وفعالية واحد."
#: pretix/base/models/event.py:1123
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "لا يمكن تغيير سبيكة الحدث."
msgstr "لا يمكن تغيير رابط الفعالية."
#: pretix/base/models/event.py:1126
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "وقد تم بالفعل استخدام هذا سبيكة لحدث آخر."
msgstr "لقد تم استخدام هذا الرابط مسبقا لفعالية مختلفة."
#: pretix/base/models/event.py:1132
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "لا يمكن أن ينتهي الحدث قبل أن تبدأ."
msgstr "لا يمكن أن تنتهي الفعالية قبل أن تبدأ."
#: pretix/base/models/event.py:1138
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr "لا يمكن أن تنتهي [خبر] الحدث قبل أن تبدأ."
msgstr "لا يمكن أن ينتهي العرض المسبق للفعالية قبل أن تبدأ."
#: pretix/base/models/event.py:1167 pretix/base/models/items.py:368
#: pretix/base/models/items.py:740 pretix/control/forms/filter.py:810
#: pretix/control/forms/filter.py:1344
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
msgid "Active"
msgstr "نشيط"
msgstr "نشط"
#: pretix/base/models/event.py:1168
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
"فقط مع تمكين خانة الاختيار هذه، هذا التاريخ مرئيا في الواجهة الأمامية "
"فقط مع تمكين مربع الاختيار هذا ، يكون هذا التاريخ مرئيا في الواجهة الأمامية "
"للمستخدمين."
#: pretix/base/models/event.py:1172
@@ -2459,93 +2454,91 @@ msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"إذا المحدد، سوف تظهر هذا الحدث للجمهور في قائمة مواعيد لهذا الحدث الخاص بك."
"إذا تم الحديد، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة تواريخ الفعالية الخاصة "
"بك."
#: pretix/base/models/event.py:1217 pretix/base/settings.py:2043
msgid "Frontpage text"
msgstr "النص صفحتها الاولى"
msgstr "نص الصفحة الأولى"
#: pretix/base/models/event.py:1231
msgid "Date in event series"
msgstr "التاريخ في سلسلة الحدث"
msgstr "التاريخ في سلسلة الفعاليات"
#: pretix/base/models/event.py:1232
msgid "Dates in event series"
msgstr "التمور في سلسلة الحدث"
msgstr "التواريخ في سلسلة الفعالية"
#: pretix/base/models/event.py:1367
#, fuzzy
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "واحد أو أكثر من الاختلافات لا تنتمي إلى هذا الحدث."
msgstr "واحد أو أكثر من المتغيرات لا تنتمي إلى هذه الفعالية."
#: pretix/base/models/event.py:1451 pretix/base/models/items.py:1613
#, fuzzy
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء أحرف (_)"
msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء الشرطات السفلية (_)"
#: pretix/base/models/event.py:1456 pretix/base/models/items.py:1618
#, fuzzy
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr "قد تحتوي على اسم الخاصية فقط الحروف والأرقام وسفلية."
msgstr "يحتوي اسم الخاصية على أحرف وأرقام وشرطات سفلية فقط."
#: pretix/base/models/event.py:1461
#, fuzzy
#| msgid "Default language"
msgid "Default value"
msgstr "اللغة الافتراضية"
msgstr "القيمة الافتراضية"
#: pretix/base/models/event.py:1463
#, fuzzy
#| msgid "Can change organizer settings"
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
msgstr "يمكن تغيير إعدادات منظم"
msgstr "لا يمكن تغييرها إلا من قبل المسؤولين في درجة منظم"
#: pretix/base/models/event.py:1465
#, fuzzy
#| msgid "Search for events"
msgid "Required for events"
msgstr "البحث عن الأحداث"
msgstr "مطلوب للفعاليات"
#: pretix/base/models/event.py:1466
msgid ""
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
"series, its always optional to set a value for individual dates"
msgstr ""
"إذا تم تحديده ، فلا يمكن بث الفعالية مباشرة إلا إذا تم تعيين الخاصية. في "
"سلسلة الفعاليات ، يكون دائما أمرا اختياريا تعيين قيمة للتواريخ الفردية"
#: pretix/base/models/event.py:1471
#, fuzzy
#| msgid "Total value"
msgid "Valid values"
msgstr "القيمة الإجمالية"
msgstr "قيم صالحة"
#: pretix/base/models/event.py:1472
msgid ""
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
"value per line."
msgstr ""
"إذا أبقيت هذا فارغا ، فسيتم السماح بأي قيمة. وإلا ، أدخل قيمة واحدة محتملة "
"في كل سطر."
#: pretix/base/models/event.py:1478
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
msgstr ""
msgstr "يمكن أن تكون الخاصية إما مطلوبة أو لها قيمة افتراضية ، وليس كليهما."
#: pretix/base/models/event.py:1480
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ينتمي إلى الحدث مختلفة."
msgstr "لا يمكنك تعيين قيمة افتراضية ليست قيمة صالحة."
#: pretix/base/models/fields.py:33
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr "يمكن أن تحتوي على أي قيمة حرف محدد."
msgstr "لا يمكن أن تحتوي أي قيمة على حرف المحدد."
#: pretix/base/models/giftcards.py:79
#, fuzzy
#| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "قد تحتوي على سبيكة فقط الحروف والأرقام، أو النقاط وشرطات."
msgstr "قد يحتوي رمز بطاقة الهدايا فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
#: pretix/base/models/giftcards.py:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
msgctxt "giftcard"
msgid "Special terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "‪شروط وأحكام خاصة"
#: pretix/base/models/invoices.py:163
#, python-format
@@ -2557,7 +2550,7 @@ msgstr "رقم التعريف الضريبي: %s"
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "رقم السجل الضريبي للقيمة المضافة: %s"
msgstr "رقم تعريف الضريبة على القيمة المضافة: %s"
#: pretix/base/models/items.py:86
msgid "Category name"
@@ -2565,12 +2558,12 @@ msgstr "اسم التصنيف"
#: pretix/base/models/items.py:89 pretix/base/models/items.py:362
msgid "Internal name"
msgstr "اسم الداخلي"
msgstr "الاسم الداخلي"
#: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr "إذا قمت بتعيين هذا، هذا وسوف تستخدم بدلا من اسم العام في الخلفية."
msgstr "إذا قمت بتعيين هذا ، فسيتم استخدامه بدلاً من الاسم العام في الخلفية."
#: pretix/base/models/items.py:94
msgid "Category description"
@@ -2578,7 +2571,7 @@ msgstr "وصف التصنيف"
#: pretix/base/models/items.py:101
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "المنتجات في هذه الفئة هي إضافة على المنتجات"
msgstr "المنتجات في هذه الفئة هي منتجات إضافية"
#: pretix/base/models/items.py:102
msgid ""
@@ -2586,9 +2579,8 @@ msgid ""
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
"اذا تم اختيارهم، والمنتجات التي تنتمي إلى هذه الفئة ليست للبيع من تلقاء "
"نفسها. لا يمكن إلا أن يكون اشترى في تركيبة مع المنتجات التي لديها هذه الفئة "
"تكوين كمصدر محتمل للإضافات."
"إذا تم تحديدها ، فإن المنتجات التي تنتمي إلى هذه الفئة ليست معروضة للبيع "
"بمفردها. يمكن شراؤها فقط مع منتج تم تكوين هذه الفئة به كمصدر محتمل للإضافات."
#: pretix/base/models/items.py:108 pretix/base/pdf.py:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
@@ -2601,7 +2593,7 @@ msgstr "فئة المنتج"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
msgid "Product categories"
msgstr "فئات المنتجات"
msgstr "فئات المنتج"
#: pretix/base/models/items.py:115
#, python-brace-format
@@ -2609,10 +2601,8 @@ msgid "{category} (Add-On products)"
msgstr "{category} (المنتجات الإضافية على)"
#: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgid "Disable product for this date"
msgstr "اختياري. وسيتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ."
msgstr "تعطيل المنتج لهذا التاريخ"
#: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224
#: pretix/base/models/items.py:427 pretix/control/forms/subevents.py:300
@@ -2652,8 +2642,8 @@ msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"إذا كان لديك العديد من المنتجات، يمكنك اختياريا نوع منهم إلى فئات لإبقاء "
"الأمور على المنظمة."
"إذا كان لديك العديد من المنتجات ، فيمكنك تصنيفها اختياريا إلى فئات للحفاظ "
"على الأشياء منظمة."
#: pretix/base/models/items.py:359
msgid "Item name"
@@ -2661,7 +2651,7 @@ msgstr "اسم العنصر"
#: pretix/base/models/items.py:372
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "ويظهر ذلك تحت اسم المنتج في القوائم."
msgstr "يظهر هذا أسفل اسم المنتج في القوائم."
#: pretix/base/models/items.py:376 pretix/base/models/items.py:754
msgid "Default price"
@@ -17068,10 +17058,9 @@ msgid "Change multiple dates"
msgstr "إنشاء عدة تواريخ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Enable selected"
#, python-format
msgid "%(number)s selected"
msgstr "تمكين المختارة"
msgstr "%(number)s تم اختيارها"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152
msgid "Item prices"