forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Catalan)
Currently translated at 32.2% (1241 of 3859 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ca/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
808df7a982
commit
924bad3484
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-27 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 00:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: albert <albert.serra.monner@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"ca/>\n"
|
||||
@@ -178,17 +178,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:145 pretix/control/forms/item.py:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podeu seleccionar una quota i un producte específic al mateix temps."
|
||||
msgstr "Els vals regal no haurien de ser també entrades."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:182
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||||
msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'."
|
||||
msgstr "La propietat de metadades '{name}' no existeix."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:299
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -211,10 +207,8 @@ msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/order.py:927 pretix/api/serializers/order.py:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||||
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
|
||||
msgstr "El producte \"{}\" no s'ha assignat a una quota."
|
||||
msgstr "El producte \"{}\" no està disponible en aquesta data."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:53 pretix/control/forms/organizer.py:416
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -264,10 +258,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/api/views/order.py:569 pretix/base/services/cart.py:109
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:92 pretix/presale/views/order.py:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||||
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
|
||||
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
|
||||
msgstr "El producte seleccionat no està disponible en aquesta geografia."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:179 pretix/base/notifications.py:205
|
||||
msgid "New order placed"
|
||||
@@ -287,10 +279,8 @@ msgid "Order canceled"
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:195 pretix/base/notifications.py:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order denied"
|
||||
msgid "Order reactivated"
|
||||
msgstr "S'ha denegat la comanda"
|
||||
msgstr "Comanda reactivada"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:199 pretix/base/notifications.py:235
|
||||
msgid "Order expired"
|
||||
@@ -330,37 +320,27 @@ msgid "Ticket check-in reverted"
|
||||
msgstr "S'ha tornat enrere l'activació del tiquet"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event date"
|
||||
msgid "Event created"
|
||||
msgstr "Data de l'esdeveniment"
|
||||
msgstr "Esdeveniment creat"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:239 pretix/api/webhooks.py:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event date range"
|
||||
msgid "Event details changed"
|
||||
msgstr "Rang de data de l'esdeveniment"
|
||||
msgstr "S'han canviat els detalls de l'acte"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event begin date and time"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Event series date added"
|
||||
msgstr "Dia i hora de l'inici de l'esdeveniment"
|
||||
msgstr "S'ha afegit la data de la sèrie d'actes"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event date range"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Event series date changed"
|
||||
msgstr "Rang de data de l'esdeveniment"
|
||||
msgstr "S'ha canviat la data de la sèrie d'actes"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event begin date and time"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Event series date deleted"
|
||||
msgstr "Dia i hora de l'inici de l'esdeveniment"
|
||||
msgstr "S'ha esborrat la data de la sèrie d'actes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/auth.py:104
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -719,7 +699,7 @@ msgstr "Ciutat"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:102
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:292
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:174 pretix/base/exporters/invoices.py:301
|
||||
msgid "Tax ID"
|
||||
@@ -946,10 +926,8 @@ msgid "Only paid orders"
|
||||
msgstr "Només les comandes pagades"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable payment method"
|
||||
msgid "Include payment amounts"
|
||||
msgstr "Activa el mètode de pagament"
|
||||
msgstr "Incloure imports de pagament"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:142
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:301
|
||||
@@ -1018,10 +996,8 @@ msgstr "Data de la comanda"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:143
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:306
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order date"
|
||||
msgid "Order time"
|
||||
msgstr "Data de la comanda"
|
||||
msgstr "Hora de la comanda"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:151
|
||||
msgid "Date of last payment"
|
||||
@@ -1210,60 +1186,44 @@ msgstr "Identificador de la pseudonimització"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 pretix/base/orderimport.py:594
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Client ID"
|
||||
msgid "Seat ID"
|
||||
msgstr "ID del client"
|
||||
msgstr "Codi de seient"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:435
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Team name"
|
||||
msgid "Seat name"
|
||||
msgstr "Nom de l'equip"
|
||||
msgstr "Nom de seient"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:436
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Team name"
|
||||
msgid "Seat zone"
|
||||
msgstr "Nom de l'equip"
|
||||
msgstr "Zona de seient"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:437
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Client ID"
|
||||
msgid "Seat row"
|
||||
msgstr "ID del client"
|
||||
msgstr "Filera de seient"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:438
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Team name"
|
||||
msgid "Seat number"
|
||||
msgstr "Nom de l'equip"
|
||||
msgstr "Número de seient"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order code"
|
||||
msgid "Order comment"
|
||||
msgstr "Codi de comanda"
|
||||
msgstr "Comentari de la comanda"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
|
||||
msgid "Order payments and refunds"
|
||||
msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment fee"
|
||||
msgid "Payment states"
|
||||
msgstr "Tarifa de pagament"
|
||||
msgstr "Estats del pagament"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refund requested"
|
||||
msgid "Refund states"
|
||||
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
|
||||
msgstr "Estats del reemborsament"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722 pretix/base/models/orders.py:203
|
||||
@@ -1366,10 +1326,8 @@ msgid "Waiting list"
|
||||
msgstr "Llista d'espera"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Paid orders"
|
||||
msgid "Exited orders"
|
||||
msgstr "Comandes pagades"
|
||||
msgstr "Comandes abandonades"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:675
|
||||
msgid "Current availability"
|
||||
@@ -1383,10 +1341,8 @@ msgid "Infinite"
|
||||
msgstr "Infinit"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card"
|
||||
msgid "Gift card redemptions"
|
||||
msgstr "Targeta regal"
|
||||
msgstr "Usos de vals regal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722 pretix/base/models/giftcards.py:54
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10
|
||||
@@ -1395,27 +1351,21 @@ msgstr "Targeta regal"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card"
|
||||
msgid "Gift card code"
|
||||
msgstr "Targeta regal"
|
||||
msgstr "Codi del val regal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:722
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View order details"
|
||||
msgid "Issuer"
|
||||
msgstr "Visualitza els detalls de la comanda"
|
||||
msgstr "Emissor"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:99
|
||||
msgid "Keep me logged in"
|
||||
msgstr "Manté la sessió iniciada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||||
msgstr "El codi de val es desconegut dins la nostra base de dades."
|
||||
msgstr "El sistema no reconeix aquesta combinació de credencials."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:21 pretix/base/forms/auth.py:191
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
@@ -1442,21 +1392,17 @@ msgid "Repeat password"
|
||||
msgstr "Repetiu la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter the same password twice"
|
||||
msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
|
||||
msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:337 pretix/base/forms/questions.py:643
|
||||
msgid "Street and Number"
|
||||
msgstr "Carrer i número"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:371 pretix/base/forms/questions.py:683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Presale not started"
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "Select state"
|
||||
msgstr "No ha començat la prevenda"
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'estat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:597 pretix/base/forms/questions.py:774
|
||||
#: pretix/base/payment.py:51 pretix/control/forms/event.py:608
|
||||
@@ -1693,12 +1639,9 @@ msgid "Customer reference: {reference}"
|
||||
msgstr "Referència de client: {reference}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "refund_source"
|
||||
#| msgid "Customer"
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Customer VAT ID"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
msgstr "Client VAT ID"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:484
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -1706,11 +1649,9 @@ msgid "Beneficiary"
|
||||
msgstr "Beneficiari"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice"
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Tax Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
msgstr "Impostos de la factura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:503
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -1760,11 +1701,9 @@ msgid "Invoice total"
|
||||
msgstr "Total de la factura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Accept late payments"
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Received payments"
|
||||
msgstr "Accepta pagaments tardans"
|
||||
msgstr "Pagaments rebuts"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:576
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -1931,10 +1870,8 @@ msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||||
msgstr "Demana adreces de correu per tiquet"
|
||||
msgstr "Permetre múltiples entrades per tiquet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1960,10 +1897,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Country"
|
||||
msgid "Entry"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:154
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
@@ -2245,16 +2180,12 @@ msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||||
msgstr "Cap valor pot tenir el caràcter delimitador."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
msgstr "El mot només pot contenir lletres, números, punts i guions."
|
||||
msgstr "El val regal només pot contenir lletres, números, punts i guions."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Test mode"
|
||||
msgid "Test mode card"
|
||||
msgstr "Mode de prova"
|
||||
msgstr "Targeta de prova"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:67
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177
|
||||
@@ -2331,10 +2262,8 @@ msgid "{category} (Add-On products)"
|
||||
msgstr "{category} (productes de complements)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||||
msgid "Disable product for this date"
|
||||
msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data."
|
||||
msgstr "Desactivar producte per aquesta data"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:261 pretix/base/models/items.py:827
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
|
||||
@@ -2408,10 +2337,8 @@ msgid "Generate tickets"
|
||||
msgstr "Genera tiquets"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "On waiting list since"
|
||||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||||
msgstr "A la llista d'espera des de"
|
||||
msgstr "Mostrar una llista d'espera per a aquest tiquet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2425,11 +2352,8 @@ msgid "Show number of tickets left"
|
||||
msgstr "Mostra el número restant de tiquets"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||||
msgstr "Mostra públicament quants tiquets queden d'un tipus determinat."
|
||||
msgstr "Mostra públicament quants tiquets hi ha encara disponibles."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:329
|
||||
msgid "Product picture"
|
||||
@@ -5099,7 +5023,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:192
|
||||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||||
msgstr "Aquesta comanda no està marcada com pagada."
|
||||
msgstr "Aquesta comanda no està marcada com a pagada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:197
|
||||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||||
@@ -5126,7 +5050,7 @@ msgstr "No heu seleccionat cap producte."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si us plau, penseu a fer el pagament abans del dia {expire_date}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:79
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
@@ -5661,16 +5585,12 @@ msgstr ""
|
||||
"recomana!)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the "
|
||||
#| "price that needs to be paid"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||||
"price that needs to be paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Independentment de la vostra elecció, la cistella mostrarà el preu brut ja "
|
||||
"que aquest és el preu que s'ha de pagar"
|
||||
"que aquest és el preu que s'ha de pagar."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:89
|
||||
msgid "Ask for attendee names"
|
||||
@@ -5842,7 +5762,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:301
|
||||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar import pagat en les factures parcialment pagades"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:302
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6089,7 +6009,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:538
|
||||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||||
msgstr "Expira automàticament comandes no pagades"
|
||||
msgstr "Expira automàticament les comandes no pagades"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:539
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7031,7 +6951,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si us plau, teniu en compte que aquest enllaç només és vàlid durant les "
|
||||
"Si us plau, tingueu en compte que aquest enllaç només és vàlid durant les "
|
||||
"següents {hours} hores!\n"
|
||||
"Reassignarem el tiquet a la següent persona de la llista si no bescanvieu el "
|
||||
"val\n"
|
||||
@@ -7064,21 +6984,7 @@ msgstr ""
|
||||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1487
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello,\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||||
#| "at our event.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Please continue by paying for your order before {date}.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{url}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards,\n"
|
||||
#| "Your {event} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -7096,10 +7002,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"hem aprovat la vostra comanda per {event} i ens encantarà donar-vos la\n"
|
||||
"benvinguda al nostre esdeveniment.\n"
|
||||
"hem aprovat la vostra comanda per {event} i ens complaurà donar-vos la\n"
|
||||
"benvinguda a aquest esdeveniment.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si us plau, continueu amb el pagament de la vostra comanda abans de {date}.\n"
|
||||
"Si us plau, continueu amb el pagament de la vostra comanda abans de "
|
||||
"{expire_date}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Podeu seleccionar un mètode de pagament i realitzar-lo aquí:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -9537,17 +9444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:739
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello,\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "your order for {event} has been changed.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can view the status of your order at\n"
|
||||
#| "{url}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards,\n"
|
||||
#| "Your {event} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -9561,10 +9458,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
|
||||
"lamentem comunicar-vos que l'acte {event} ha estat cancel·lat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"No rebreu cap ticket de la llista d'espera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atentament,\n"
|
||||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||||
@@ -9822,20 +9718,7 @@ msgid "Your voucher for {event}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:237
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello,\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{comment}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can view the details of your order here:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{url}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards,\n"
|
||||
#| "Your {event} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -9853,16 +9736,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"malauradament hem denegat la vostra petició de pagament per {event}.\n"
|
||||
"en aquest missatge us fem arribar un o més vals per a l'acte {event}:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{comment}\n"
|
||||
"{voucher_list}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda aquí:\n"
|
||||
"Els podeu bescanviar a la nostra botiga d'entrades:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atentament,\n"
|
||||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||||
"\n"
|
||||
"l'equip de l'esdeveniment {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:243
|
||||
msgid "Recipients"
|
||||
@@ -10132,7 +10016,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:279
|
||||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La comanda ha estat marcada com a no pagada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:280
|
||||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||||
@@ -10148,7 +10032,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:283
|
||||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La comanda ha estat marcada com a pagada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -11077,7 +10961,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||||
msgid "Accept an invitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceptar una invitació"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -11086,40 +10970,45 @@ msgid ""
|
||||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||||
"accept the invitation with your existing account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ja teniu un compte en aquest lloc amb una adreça de correu electrònic "
|
||||
"diferent, podeu <a %(login_href)s>inicar la sessió</a> i després fer clic en "
|
||||
"aquest enllaç per acceptar la invitació amb el compte existent."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar sessió"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar-vos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar sessió"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
|
||||
msgid "Lost password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heu oblidat la clau d'accés ?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||||
msgid "Welcome back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben tornat !"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu configurat el vostre compte per a requerir autenticació via un segon "
|
||||
"medi, com ara el vostre telèfon. Si us plau, entreu el codi de verificació :"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||||
msgid "Token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Token"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
|
||||
@@ -11789,6 +11678,15 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards,\n"
|
||||
"Your pretix team\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"heu demanat una nova clau d'accés. Si us plau aneu a la pàgina següent per a "
|
||||
"canviar-la:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(url)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atentament,\n"
|
||||
"L'equip de pretix\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -11810,6 +11708,23 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your pretix team\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"us hem convidat a formar part d'un equip de gestió d'esdeveniments a pretix,"
|
||||
"\n"
|
||||
"una plataforma de venda de tickets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Organitzador: %(organizer)s\n"
|
||||
"Equip: %(team)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si voleu formar-ne part només heu de clicar aquest enllaç:\n"
|
||||
"%(url)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no us hi voleu unir, senzillament ignoreu aquest missatge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atentament,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'equip de pretix\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13752,7 +13667,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:161
|
||||
msgid "No, take me back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, tornar enrera"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||||
msgid "Yes, approve order"
|
||||
@@ -13766,7 +13681,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
|
||||
msgid "Cancel order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancel·lar comanda"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
|
||||
@@ -13782,7 +13697,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:169
|
||||
msgid "Yes, cancel order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, cancel·lar la comanda"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
|
||||
@@ -17163,20 +17078,7 @@ msgid "Your cancellation request"
|
||||
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:676
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello,\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{comment}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can view the details of your order here:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{url}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards,\n"
|
||||
#| "Your {event} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -17187,13 +17089,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"malauradament hem denegat la vostra petició de pagament per {event}.\n"
|
||||
"malauradament no hem pogut atendre la vostra petició i cancel·lar la comanda."
|
||||
"\n"
|
||||
"{comment}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda aquí:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Atentament,\n"
|
||||
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
|
||||
@@ -17265,6 +17162,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"us hem reintegrat {amount} de la vostra comanda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Podeu fer servir el codi de val {giftcard} per les vostres futures compres a "
|
||||
"la botiga.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"l'equip de l'acte {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:959
|
||||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||||
@@ -17275,6 +17180,8 @@ msgid ""
|
||||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||||
"mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La comanda ha estat marcada com a pagada, però no hem pogut enviar un correu "
|
||||
"de confirmació."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1083
|
||||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||||
@@ -20270,7 +20177,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:26
|
||||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta botiga ara mateix només és visible pel vostre equip."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:28
|
||||
msgid "Take it live now"
|
||||
@@ -20287,7 +20194,7 @@ msgid ""
|
||||
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
|
||||
"purchases as your order might be deleted without notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta botiga està ara mateix en mode de proves. Si us plau, no feu cap "
|
||||
"Aquesta botiga és ara mateix en mode de proves. Si us plau, no feu cap "
|
||||
"compra real perquè la comanda podria ser suprimida sense avís previ."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:104
|
||||
@@ -20545,7 +20452,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6
|
||||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||||
msgstr "Abans de continuar, cal que empleneu algunes dades."
|
||||
msgstr "Abans de continuar, necessitem que ens proporcioneu més informació."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20620,7 +20527,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151
|
||||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'acord, eliminem això …"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:155
|
||||
msgid "Remove one"
|
||||
@@ -20628,7 +20535,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167
|
||||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estem mirant de reservar-ne un altre !"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:168
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253
|
||||
@@ -20921,6 +20828,7 @@ msgstr "Moltes gràcies!"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17
|
||||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La comanda s'ha registrat correctament. Veieu-ne els detalls aquí a sota."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20935,6 +20843,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29
|
||||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La comanda s'ha processat correctament ! Veieu-ne els detalls aquí a sota."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:31
|
||||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||||
@@ -21054,11 +20963,9 @@ msgid "Internal Reference"
|
||||
msgstr "Refererència interna"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All organizers"
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Change or cancel your order"
|
||||
msgstr "Tots els organitzadors"
|
||||
msgstr "Canvieu o cancel·leu la vostra comanda"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21147,7 +21054,7 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la comanda: %(code)s"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancel·lar la comanda: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21161,6 +21068,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
|
||||
"longer use them. You cannot revert this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cancel·leu aquesta comanda, tots els tickets seràn invalidats i no es "
|
||||
"podran fer servir. Aquesta acció no es pot desfer."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user