diff --git a/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po index 526c8d3da..07ba35370 100644 --- a/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-08 13:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-16 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-17 22:01+0000\n" "Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:1008 msgid "ZIP code" -msgstr "Posta kodu" +msgstr "posta kodu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:1009 msgid "City" @@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/forms/questions.py:176 msgid "Street and Number" -msgstr "Sokak ve Numara" +msgstr "Sokak ve numara" #: pretix/base/forms/questions.py:209 msgid "You need to provide either a company name or your name." -msgstr "Bir şirket adı veya kendi adınızı belirtmeniz gerekir." +msgstr "Bir şirket adı veya adınızı belirtmeniz gerekir." #: pretix/base/forms/questions.py:218 pretix/control/views/orders.py:347 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." @@ -533,7 +533,6 @@ msgid "Default timezone" msgstr "Varsayılan saat dilimi" #: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." @@ -554,9 +553,8 @@ msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Kimlik doğrulama uygulamasına sahip akıllı telefon" #: pretix/base/forms/user.py:118 -#, fuzzy msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" -msgstr "U2F uyumlu donanım belirteci (ör. Yubikey)" +msgstr "U2F uyumlu donanım belirteci (ör. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" @@ -602,7 +600,6 @@ msgid "Invoice from" msgstr "Gelen fatura" #: pretix/base/invoice.py:230 -#, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Fatura" @@ -727,14 +724,14 @@ msgid "Included taxes" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/base/invoice.py:517 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" -"Avrupa Merkez Bankası tarafından {date} tarihinde yayınlanan 1:{rate} " -"dönüşüm oranını kullanarak, şu sonuca ulaşılır:" +"Avrupa Merkez Bankası tarafından {date} 2 tarihinde yayınlanan 1: {rate} 1 " +"dönüşüm oranını kullanarak, bu şu anlama gelir:" #: pretix/base/invoice.py:530 #, python-brace-format @@ -799,7 +796,7 @@ msgstr "Kapatırsanız, herhangi bir bildirim almayacaksınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:117 #: pretix/control/views/organizer.py:57 tests/base/test_mail.py:86 msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" +msgstr "kullanıcı" #: pretix/base/models/auth.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:248 @@ -822,9 +819,8 @@ msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Tüm ürünler (yeni oluşturulanlar dahil)" #: pretix/base/models/checkin.py:14 pretix/plugins/badges/exporters.py:75 -#, fuzzy msgid "Limit to products" -msgstr "Ürünlere sınırla" +msgstr "Sınırlı ürünler" #: pretix/base/models/checkin.py:16 pretix/base/models/items.py:930 #: pretix/base/models/orders.py:628 pretix/base/models/vouchers.py:91 @@ -852,15 +848,14 @@ msgid "Include pending orders" msgstr "Bekleyen siparişleri dahil et" #: pretix/base/models/checkin.py:19 -#, fuzzy msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order have not " "been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or pretixdroid 1.9 " "or newer." msgstr "" -"Bu seçenekle, siparişin ödenmemesi durumunda bile kullanıcılar siparişe " -"check in yapabilir. Bu sadece pretixdesk 0.3.0 ya da pretixdroid 1.9 ile " -"veya bunların daha yeni sürümleri ile çalışır." +"Bu seçenekle, siparişin ödenmemesi durumunda bile kullanıcılar check-in " +"yapabilir. Bu sadece pretixdesk 0.3.0 veya daha yeni veya 1.9 veya daha yeni " +"pretixdroid ile çalışır." #: pretix/base/models/event.py:37 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." @@ -894,9 +889,8 @@ msgstr "" "kullanılacaktır." #: pretix/base/models/event.py:215 pretix/base/models/organizer.py:40 -#, fuzzy msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." -msgstr "Jeton sadece harf, sayı, nokta ve tire içerebilir." +msgstr "Harf dizisi sadece harf, sayı, nokta ve tire içerebilir." #: pretix/base/models/event.py:219 pretix/base/models/organizer.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 @@ -969,7 +963,7 @@ msgstr "Konum" #: pretix/base/models/event.py:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:45 msgid "Plugins" -msgstr "eklentiler" +msgstr "Eklentiler" #: pretix/base/models/event.py:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:78 @@ -1014,22 +1008,18 @@ msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Bir şey satmak için en az bir kota yapılandırmanız gerekiyor." #: pretix/base/models/event.py:676 -#, fuzzy msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" -"Etkinlik bir kez oluşturulduğunda dizi ile tekli etkinlik arasında " -"değiştirilemez." +"Bir kez oluşturulduğunda bir seri bir dizi ile bir olay arasında değişemez." #: pretix/base/models/event.py:682 -#, fuzzy msgid "The event slug cannot be changed." -msgstr "Etkinlik jetonu değiştirilemez." +msgstr "Etkinlik dizisi değiştirilemez." #: pretix/base/models/event.py:685 -#, fuzzy msgid "This slug has already been used for a different event." -msgstr "Jeton başka bir etkinlik için kullanılıyor." +msgstr "Bu dizi başka bir etkinlik için kullanılıyor." #: pretix/base/models/event.py:691 msgid "The event cannot end before it starts." @@ -1047,12 +1037,12 @@ msgid "Active" msgstr "Aktif" #: pretix/base/models/event.py:724 -#, fuzzy msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" -"Sadece bu onay kutusu etkinleştirildiğinde, bu tarih kullanıcılara görünür." +"Sadece bu onay kutusu etkinleştirildiğinde, bu tarih kullanıcılara ön planda " +"görünür." #: pretix/base/models/event.py:753 pretix/control/forms/event.py:856 msgid "Frontpage text" @@ -1083,7 +1073,6 @@ msgid "Internal name" msgstr "Dahili İsim" #: pretix/base/models/items.py:48 pretix/base/models/items.py:218 -#, fuzzy msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "Bunu ayarlarsanız, bu arka uçta genel ad yerine kullanılır." @@ -1191,11 +1180,9 @@ msgid "Is an admission ticket" msgstr "Giriş bileti" #: pretix/base/models/items.py:254 -#, fuzzy msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" -"Bu ürünün satın alınıp alınmaması, bir kişinin etkinliğinize girmesine izin " -"verir" +"Bu ürünü satın alıp almamanız, bir kişinin etkinliğinize girmesine izin verir" #: pretix/base/models/items.py:263 msgid "Product picture" @@ -1210,9 +1197,8 @@ msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten önce satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:273 pretix/base/payment.py:175 -#, fuzzy msgid "Available until" -msgstr "Şuna kadar mevcut" +msgstr "Kadar mevcut" #: pretix/base/models/items.py:275 msgid "This product will not be sold after the given date." @@ -1799,7 +1785,7 @@ msgstr "Varyasyon" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:163 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:296 msgid "Price" -msgstr "Ücret" +msgstr "Fiyat" #: pretix/base/models/orders.py:649 pretix/base/models/orders.py:654 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" @@ -1851,18 +1837,16 @@ msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Sepet kimliği (ör. oturum anahtarı)" #: pretix/base/models/orders.py:978 -#, fuzzy msgid "Cart position" msgstr "Sepet pozisyonu" #: pretix/base/models/orders.py:979 -#, fuzzy msgid "Cart positions" msgstr "Sepet pozisyonları" #: pretix/base/models/orders.py:1005 msgid "Company name" -msgstr "Şirket ismi" +msgstr "Şirket Adı" #: pretix/base/models/orders.py:1011 msgid "Select country" @@ -1884,14 +1868,13 @@ msgstr "" "Bu referans, sizin için rahat olması amacıyla faturanızda yazdırılacaktır." #: pretix/base/models/organizer.py:35 -#, fuzzy msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Kısa olmalı, sadece küçük harfler, sayılar, noktalar ve kısa çizgiler " -"içermelidir. Her jeton sadece bir kez kullanılabilir. Bu, URL'lerde " +"içermelidir. Her dizi sadece bir kez kullanılabilir. Bu, URL'lerde " "düzenleyici hesaplarınıza ve etkinliklerinize başvurmak için kullanılıyor." #: pretix/base/models/organizer.py:48 pretix/control/forms/event.py:53 @@ -1926,56 +1909,58 @@ msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Tüm etkinlikler (yeni oluşturulanlar da dahil)" #: pretix/base/models/organizer.py:128 -#, fuzzy msgid "Limit to events" -msgstr "Etkinlikleri sınırla" +msgstr "Sınırlı Etkinlikler" #: pretix/base/models/organizer.py:132 msgid "Can create events" -msgstr "Etkinlik oluştur" +msgstr "Etkinlik oluşturabilir" #: pretix/base/models/organizer.py:136 msgid "Can change teams and permissions" -msgstr "" +msgstr "Ekipleri ve izinleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:140 msgid "Can change organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Organizatör ayarları değiştirilebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:141 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" +"Bu ayardaki bir kişi, tüm etkinliklerinizin, yani gizlilik raporları " +"aracılığıyla, çoğu verilere erişebilir, bu nedenle bu ekibe kimlerin " +"eklediğinize dikkat edin!" #: pretix/base/models/organizer.py:147 msgid "Can change event settings" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik ayarlarını değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:151 msgid "Can change product settings" -msgstr "" +msgstr "Ürün ayarlarını değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:155 msgid "Can view orders" -msgstr "" +msgstr "Siparişleri görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:159 msgid "Can change orders" -msgstr "" +msgstr "Siparişleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:163 msgid "Can view vouchers" -msgstr "" +msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:167 msgid "Can change vouchers" -msgstr "" +msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:171 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s %(object)sde" #: pretix/base/models/organizer.py:203 msgid "Team" @@ -1989,7 +1974,7 @@ msgstr "Ekipler" #: pretix/base/models/organizer.py:224 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" -msgstr "" +msgstr "{email} ile {team} takımına davet et" #: pretix/base/models/tax.py:66 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" @@ -2012,21 +1997,29 @@ msgid "" "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" +"Tavsiye edilmez. Çoğu etkinlik, vergilendirme yeri etkinliğin yeri olduğu " +"için ters ücrete tabi OLMAYACAKTIR. Bu seçenek, AB dışındaki tüm müşteriler " +"için ve geçerli bir AB KDV Kimliği girmiş olan farklı AB ülkelerindeki iş " +"müşterileri için KDV'yi devre dışı bırakır. Bir vergi danışmanına " +"danıştıktan sonra yalnızca bu seçeneği etkinleştirin. Doğru vergi " +"hesaplaması için herhangi bir garanti verilmemiştir. KENDİ RİSKİNİZDE " +"KULLANIN." #: pretix/base/models/tax.py:88 msgid "Merchant country" msgstr "Satıcı ülke" #: pretix/base/models/tax.py:90 -#, fuzzy msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." -msgstr "İkamet Ettiğiniz Ülke." +msgstr "" +"İkamet Ettiğiniz Ülke. Yukarıda yapılandırılmışsa AB ters ücret kuralı " +"uygulanmayacağı ülke budur." #: pretix/base/models/tax.py:117 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." -msgstr "" +msgstr "Ülkenizi ters ücret özelliğini kullanacak şekilde ayarlamanız gerekir." #: pretix/base/models/tax.py:121 #, python-brace-format @@ -2040,7 +2033,7 @@ msgstr "artı{oran}%{isim}" #: pretix/base/models/tax.py:125 msgid "reverse charge enabled" -msgstr "geri tepki etkin" +msgstr "ters ücret etkin" #: pretix/base/models/vouchers.py:75 msgid "No effect" @@ -2087,26 +2080,25 @@ msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Kotadan rezervasyon bileti" #: pretix/base/models/vouchers.py:116 -#, fuzzy msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" -"Aktif ise,Bu kupon etkilenen ürünler kotasından çıkarılacak.Bu kupon kodu " -"olan herkesin bir bilet alması garanti edilir." +"Etkinleştirilirse, bu fişten etkilenen ürün kotalarından çıkarılır, böylece " +"bu kupon kodlu herkesin bir bilet alması garanti edilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:122 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Kotayı atlamaya izin ver" #: pretix/base/models/vouchers.py:124 -#, fuzzy msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" -"Aktif ise, Bu kupon kodunun sahibi bilet alabilir, hiç kalmamış olsa bile." +"Etkinleştirilirse, bu kupon kodunun bir sahibi hiçbiri kalmamış olsa bile " +"bilet alabilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:128 msgid "Price mode" @@ -2118,7 +2110,7 @@ msgstr "Kupon değeri" #: pretix/base/models/vouchers.py:142 pretix/control/forms/vouchers.py:25 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." -msgstr "" +msgstr "Kupon kullanılırsa bu ürün kullanıcının sepetine eklenir." #: pretix/base/models/vouchers.py:150 msgid "This variation of the product select above is being used." @@ -2139,12 +2131,14 @@ msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: pretix/base/models/vouchers.py:166 -#, fuzzy msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." -msgstr "Birden fazla kuponu birlikte gruplamak için bu alanı kullanabilirsiniz." +msgstr "" +"Çoklu kuponları birlikte gruplamak için bu alanı kullanabilirsiniz. Birden " +"fazla kupon için aynı değeri girerseniz, kaçının kullanılmış olduğuyla " +"ilgili istatistikler alabilirsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 @@ -2176,11 +2170,10 @@ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "Farklı bir etkinliğe ait bir ürünü seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:209 -#, fuzzy msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." -msgstr "Varyasyon sağlayan bir ürün seçmeden bir varyasyonu seçemezsiniz." +msgstr "Varyasyon sağlayan bir ürün seçmeden bir varyasyon seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:212 msgid "This variation does not belong to this product." @@ -2209,9 +2202,10 @@ msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" +"Bu kupon zaten %(redeemed)s kez kullanıldı. Maksimum kullanılma numarasını " +"bu sayının altına düşüremezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 pretix/base/models/vouchers.py:291 -#, fuzzy msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "Bu makbuzun kotayı engellemesi için belirli bir tarih seçmeniz gerekir." @@ -2221,22 +2215,20 @@ msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Etkinliğiniz bir etkinlik dizisi değilse bir alt öğe seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:309 -#, fuzzy msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" -"Seçilen ürün olarak kotayı engelleyen bir kupon oluşturamazsınız, kota şu " -"anda satılmış veya tamamen ayrılmış durumdadır." +"Seçilen ürün olarak kotayı engelleyen bir kupon oluşturamazsınız veya kota " +"şu anda satılmış veya tamamen ayrılmış durumdadır." #: pretix/base/models/vouchers.py:315 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Bu kodla bir kupon zaten mevcut." #: pretix/base/models/waitinglist.py:36 -#, fuzzy msgid "On waiting list since" -msgstr "Beri bekleme listesinde" +msgstr "Bekleme listesinde" #: pretix/base/models/waitinglist.py:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 @@ -2256,14 +2248,12 @@ msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Yukarıda seçilen ürünün varyasyonu." #: pretix/base/models/waitinglist.py:68 -#, fuzzy msgid "Waiting list entry" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 -#, fuzzy msgid "Waiting list entries" -msgstr "Liste girişleri bekleniyor" +msgstr "Liste girdileri bekleniyor" #: pretix/base/models/waitinglist.py:87 msgid "This product is currently not available." @@ -2271,22 +2261,21 @@ msgstr "Bu ürün şu an için ulaşılabilir değil." #: pretix/base/models/waitinglist.py:89 msgid "A voucher has already been sent to this person." -msgstr "Bu kişiye bir kupon gönderildi." +msgstr "Bu kişiye bir kupon zaten gönderildi." #: pretix/base/models/waitinglist.py:91 -#, fuzzy msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Bu giriş anonimleştirilmiş ve artık kullanılamaz." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" -msgstr "" +msgstr "{email} için bekleme listesi girişinden otomatik olarak oluşturulmuş" #: pretix/base/models/waitinglist.py:125 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" -msgstr "" +msgstr "{event} için bekleme listesinden seçildiniz" #: pretix/base/models/waitinglist.py:141 msgid "The selected item does not belong to this event." @@ -2301,7 +2290,7 @@ msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" -"Bu bekleme listesinde zaten var! Sizin için uygun bir biletimiz olduğunda " +"Zaten bu bekleme listesindesiniz! Sizin için uygun bir biletimiz olduğunda " "sizi bilgilendireceğiz." #: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134 @@ -2309,15 +2298,14 @@ msgid "Administrative action required" msgstr "İdari işlem gerekli" #: pretix/base/notifications.py:135 -#, fuzzy msgid "" "Something happened in your event that our system cannot handle " "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or " "choose to ignore it, depending on the issue at hand." msgstr "" "Etkinliğinizde, sistemimizin otomatik olarak işleyemediği bir şey oldu, ör. " -"harici bir geri ödeme. Bunu manuel olarak çözmeniz veya yoksayı seçmeniz " -"gerekir." +"harici bir geri ödeme. Elinizdeki konuya göre bu sorunu manuel bir şekilde " +"çözmeyi veya yoksaymayı tercih edebilirsiniz." #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" @@ -2330,7 +2318,7 @@ msgstr "Sipariş durumu" #: pretix/base/notifications.py:183 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:24 msgid "View order details" -msgstr "sipariş detaylarını incele" +msgstr "Sipariş detaylarını incele" #: pretix/base/notifications.py:193 msgid "New order placed" @@ -2408,7 +2396,6 @@ msgstr "Sipariş {order.code} iade edildi." #: pretix/base/payment.py:37 pretix/control/forms/event.py:508 #: pretix/control/forms/event.py:928 -#, fuzzy msgid "This field is required." msgstr "Bu alan gereklidir." @@ -2417,7 +2404,6 @@ msgid "Enable payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/payment.py:176 -#, fuzzy msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "Kullanıcılar, bu ödeme sağlayıcısını belirtilen tarihten sonra seçemez." @@ -2427,7 +2413,6 @@ msgid "Text on invoices" msgstr "Faturalardaki metin" #: pretix/base/payment.py:182 -#, fuzzy msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " @@ -2440,7 +2425,6 @@ msgstr "" "belirten bir metin gösterecektir." #: pretix/base/payment.py:191 -#, fuzzy msgid "Minimum order total" msgstr "Minimum sipariş toplamı" @@ -2478,14 +2462,14 @@ msgid "Absolute value" msgstr "Mutlak değer" #: pretix/base/payment.py:223 -#, fuzzy msgid "" "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently only " "be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees like e." "g. shipping fees, if there are any." msgstr "" -"Sipariş toplamının yüzdesi.Bu yüzdenin şu anda yalnızca satılan biletlerin " -"toplam ücretinde hesaplanacağını unutmayın, ör. nakliye ücretleri varsa." +"Sipariş toplamının yüzdesi. Bu yüzdenin şu anda yalnızca satılan biletlerin " +"toplam ücretinden hesaplanacağını unutmayın, ör. nakliye ücretleri varsa bu " +"hesaba katılmayacaktır." #: pretix/base/payment.py:231 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." @@ -2499,6 +2483,10 @@ msgid "" "\"noopener\">Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" +"Kullanıcılarınızın ödeme sağlayıcınızın ödeme ücretlerini ödemesini " +"istiyorsanız bunu etkinleştirmenizi öneririz. Bunun ne işe yaradığına dair ayrıntılı bilgi " +"için buraya tıklayın. Yukarıdaki doğru ücretleri ayarlamayı unutmayın!" #: pretix/base/payment.py:255 msgctxt "invoice" @@ -2511,7 +2499,6 @@ msgid "Payment provider: %s" msgstr "Ödeme sağlayıcısı: %s" #: pretix/base/payment.py:592 -#, fuzzy msgid "" "The money can not be automatically refunded, please transfer the money back " "manually." @@ -2520,7 +2507,6 @@ msgstr "" "gönderin." #: pretix/base/payment.py:615 -#, fuzzy msgid "" "The order has been marked as refunded. Please transfer the money back to the " "buyer manually." @@ -2533,13 +2519,13 @@ msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" +"Bu sipariş yalnızca ücretsiz olan ürünleri içerdiği için ödeme gerekmez." #: pretix/base/payment.py:661 msgid "Free of charge" msgstr "Ücretsiz" #: pretix/base/payment.py:697 pretix/base/payment.py:734 -#, fuzzy msgid "The order has been marked as refunded." msgstr "Sipariş iade edildi olarak işaretlendi." @@ -2594,7 +2580,7 @@ msgstr "Bilet kategorisi" #: pretix/base/pdf.py:78 msgid "123.45 EUR" -msgstr "" +msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:83 pretix/base/pdf.py:150 #: pretix/base/services/tickets.py:87 pretix/base/services/tickets.py:88 @@ -2603,206 +2589,215 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:69 pretix/control/views/pdf.py:70 #: pretix/control/views/pdf.py:72 pretix/plugins/sendmail/views.py:92 msgid "John Doe" -msgstr "" +msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:88 msgid "Sample event name" -msgstr "" +msgstr "Örnek etkinlik adı" #: pretix/base/pdf.py:92 msgid "Event date" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik tarihi" #: pretix/base/pdf.py:93 msgid "May 31st, 2017" -msgstr "" +msgstr "31 May, 2017" #: pretix/base/pdf.py:97 msgid "Event date range" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik tarih aralığı" #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "May 31st – June 4th, 2017" -msgstr "" +msgstr "31 Mayıs - 4 Haziran, 2017" #: pretix/base/pdf.py:102 msgid "Event begin date and time" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:103 msgid "2017-05-31 20:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:107 msgid "Event begin time" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "20:00" -msgstr "" +msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:112 msgid "Event end date and time" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik bitiş tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:113 msgid "2017-05-31 22:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:121 msgid "22:00" -msgstr "" +msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Event admission date and time" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik kabul tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "2017-05-31 19:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Event admission time" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik kabul süresi" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "19:00" -msgstr "" +msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Event location" -msgstr "" +msgstr "Etkinlilk yeri" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Random City" -msgstr "" +msgstr "Rastgele Şehir" #: pretix/base/pdf.py:149 msgid "Invoice address: name" -msgstr "" +msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/pdf.py:154 msgid "Invoice address: company" -msgstr "" +msgstr "Fatura adresi: şirket" #: pretix/base/pdf.py:155 pretix/base/services/tickets.py:91 #: pretix/control/views/pdf.py:72 msgid "Sample company" -msgstr "" +msgstr "Örnek şirket" #: pretix/base/pdf.py:159 msgid "List of Add-Ons" -msgstr "" +msgstr "Eklenti Listesi" #: pretix/base/pdf.py:160 msgid "" "Addon 1\n" "Addon 2" msgstr "" +"Eklenti 1\n" +"Eklenti 2" #: pretix/base/pdf.py:167 pretix/control/forms/filter.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" -msgstr "" +msgstr "Organizatör ismi" #: pretix/base/pdf.py:168 msgid "Event organizer company" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik organizatörü şirketi" #: pretix/base/pdf.py:172 msgid "Organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Organizatör bilgi metni" #: pretix/base/pdf.py:173 msgid "Event organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik organizatör bilgisi metni" #: pretix/base/pdf.py:289 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:107 msgid "Ticket" -msgstr "" +msgstr "Bilet" #: pretix/base/reldate.py:13 msgid "Event start" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik başlangıcı" #: pretix/base/reldate.py:14 msgid "Event end" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik sonu" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event admission" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik girişi" #: pretix/base/reldate.py:16 msgid "Presale start" -msgstr "" +msgstr "Ön satış başlangıcı" #: pretix/base/reldate.py:17 msgid "Presale end" -msgstr "" +msgstr "Ön satış sonu" #: pretix/base/reldate.py:153 pretix/base/reldate.py:247 msgid "Fixed date:" -msgstr "" +msgstr "Sabit tarih:" #: pretix/base/reldate.py:154 pretix/base/reldate.py:248 msgid "Relative date:" -msgstr "" +msgstr "İlgili tarih:" #: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251 msgid "Not set" -msgstr "" +msgstr "Ayarlanmadı" #: pretix/base/services/cart.py:43 pretix/base/services/orders.py:60 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" +"Sunucu çok meşgul olduğu için isteğinizi tamamen işleme koyamadık. Lütfen " +"tekrar deneyin." #: pretix/base/services/cart.py:45 pretix/presale/views/cart.py:142 msgid "You did not select any products." -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir ürün seçmediniz." #: pretix/base/services/cart.py:46 +#, fuzzy msgid "Unknown cart position." -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen alışveriş sepeti konumu." #: pretix/base/services/cart.py:47 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." -msgstr "" +msgstr "Tarih belirtilmedi." #: pretix/base/services/cart.py:48 msgid "You selected a product which is not available for sale." -msgstr "" +msgstr "Satışa sunulmayan bir ürün seçtiniz." #: pretix/base/services/cart.py:49 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık mevcut değil. Detaylar için aşağıya " +"bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:51 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık seçtiğiniz miktarda mevcut değil. " +"Detaylar için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:53 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." -msgstr "" +msgstr "Sipariş başına %s'den fazla ürün seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:54 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." -msgstr "" +msgstr "%(product)s ürününü %(max)s'dan fazla seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:55 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." -msgstr "" +msgstr "%(product)s ürününü en az %(min)s kadar seçmeniz gerekir." #: pretix/base/services/cart.py:56 #, python-format @@ -2810,84 +2805,92 @@ msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" +"%(product)s ürününü, %(min)s sayısından daha azını satın alamayacığınız için " +"sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/cart.py:58 pretix/base/services/orders.py:62 msgid "The presale period for this event has not yet started." -msgstr "" +msgstr "Bu etkinliğin ön satış dönemi henüz başlamamıştır." #: pretix/base/services/cart.py:59 msgid "The presale period for this event has ended." -msgstr "" +msgstr "Bu etkinlik için ön satış dönemi sona ermiştir." #: pretix/base/services/cart.py:60 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Bu etkinliğin ön satış dönemi henüz başlamamıştır. Etkilenen pozisyonlar " +"sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/cart.py:62 pretix/base/services/orders.py:75 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Alışveriş sepetinizdeki etkinliklerden birinin ön satış dönemi sona " +"ermiştir. Etkilenen pozisyonlar sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/cart.py:64 msgid "The entered price is to high." -msgstr "" +msgstr "Girilen fiyat yüksek." #: pretix/base/services/cart.py:65 msgid "This voucher code is not known in our database." -msgstr "" +msgstr "Bu kupon kodu veritabanımızda bilinmemektedir." #: pretix/base/services/cart.py:66 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." -msgstr "" +msgstr "Bu kupon kodu, izin verilen maksimum sayı kadar kullanılmıştır." #: pretix/base/services/cart.py:67 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." -msgstr "" +msgstr "Bu kupon kodu yalnızca %d daha fazla kez kullanılabilir." #: pretix/base/services/cart.py:68 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" +"Bu kupon kodunu zaten kullandınız. Farklı bir ürün için kullanmak " +"istiyorsanız ilgili satırı sepetinizden kaldırın." #: pretix/base/services/cart.py:70 msgid "This voucher is expired." -msgstr "" +msgstr "Bu kuponun kullanım süresi doldu." #: pretix/base/services/cart.py:71 msgid "This voucher is not valid for this product." -msgstr "" +msgstr "Bu kupon, bu ürün için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:73 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." -msgstr "" +msgstr "Kuponunuz, şu anda satışa sunulmayan bir ürün için geçerlidir." #: pretix/base/services/cart.py:74 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." -msgstr "" +msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:75 msgid "You need a valid voucher code to order this product." -msgstr "" +msgstr "Bu ürünü sipariş etmek için geçerli bir kupon koduna ihtiyacınız var." #: pretix/base/services/cart.py:76 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." -msgstr "" +msgstr "Seçilen etkinlik tarihi aktif değil." #: pretix/base/services/cart.py:77 msgid "You can not select an add-on for the selected product." -msgstr "" +msgstr "Seçilen ürün için bir eklenti seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:78 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." -msgstr "" +msgstr "Aynı eklenti ürününün iki çeşidini seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:79 #, python-format @@ -2895,6 +2898,8 @@ msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" +"%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en fazla %(max)s tane eklenti " +"seçebilirsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:80 #, python-format @@ -2902,31 +2907,35 @@ msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" +"%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en az %(min)s tane eklenti " +"seçmelisiniz." #: pretix/base/services/cart.py:82 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" +"Seçtiğiniz ürünlerden birisi sadece başka bir projeye ek olarak satın " +"alınabilir." #: pretix/base/services/checkin.py:102 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." -msgstr "" +msgstr "Bu sipariş konumu, bu check-in listesi için geçersiz bir ürüne sahip." #: pretix/base/services/checkin.py:109 msgid "This order is not marked as paid." -msgstr "" +msgstr "Bu sipariş ödenmiş olarak işaretlenmez." #: pretix/base/services/checkin.py:114 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." -msgstr "" +msgstr "Bu check-in işlemini tamamlamak için soruları cevaplamanız gerekiyor." #: pretix/base/services/checkin.py:137 msgid "This ticket has already been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/base/services/invoices.py:54 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" @@ -2935,23 +2944,28 @@ msgid "" "{i.zipcode} {i.city}\n" "{country}" msgstr "" +"{i.company}\n" +"{i.name}\n" +"{i.street}\n" +"{i.zipcode} {i.city}\n" +"{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:65 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" -msgstr "" +msgstr "KDV KİMLİĞİ: %s" #: pretix/base/services/invoices.py:116 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" -msgstr "" +msgstr "Katılımcı: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:118 pretix/plugins/reports/exporters.py:185 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" -msgstr "" +msgstr "Tarih: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:133 msgctxt "invoice" @@ -2959,10 +2973,12 @@ msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" +"Tersine Ücret: 2006/112 / EEC sayılı Konsey Direktifinin 194, 196'ncı " +"maddesine göre, KDV sorumluluğu hizmet alıcısıyla sınırlıdır." #: pretix/base/services/invoices.py:269 msgid "A payment provider specific text might appear here." -msgstr "" +msgstr "Ödeme sağlayıcısına özel bir metin burada görünebilir." #: pretix/base/services/invoices.py:275 msgid "" @@ -2970,19 +2986,22 @@ msgid "" "214th Example Street\n" "012345 Somecity" msgstr "" +"John Doe\n" +"214th Örnek Cadde\n" +"012345 Birşehir" #: pretix/base/services/invoices.py:284 msgid "Sample product {}" -msgstr "" +msgstr "Örnek ürün {}" #: pretix/base/services/invoices.py:290 msgid "Sample product A" -msgstr "" +msgstr "Örnek ürün A" #: pretix/base/services/mail.py:138 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." -msgstr "" +msgstr "{event} için bir sipariş verdiğiniz için bu e-postayı alıyorsunuz." #: pretix/base/services/mail.py:143 #, python-brace-format @@ -2990,32 +3009,40 @@ msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" +"Sipariş ayrıntılarınızı aşağıdaki URL’de görüntüleyebilirsiniz:\n" +"{orderurl}." #: pretix/base/services/orders.py:50 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık mevcut değildir. Detaylar için aşağıya " +"bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:52 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Seçtiğiniz ürünlerin bazıları, seçtiğiniz miktarda mevcut değildir. Detaylar " +"için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:54 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" +"Bu arada, sepetinizdeki bazı öğelerin fiyatı değişti. Detaylar için aşağıya " +"bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:56 msgid "An internal error occurred, please try again." -msgstr "" +msgstr "Dahili bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/services/orders.py:57 msgid "Your cart is empty." -msgstr "" +msgstr "Sepetiniz boş." #: pretix/base/services/orders.py:58 #, python-format @@ -3023,16 +3050,20 @@ msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" +"%(product)s ürününü %(max)s'den fazla seçemezsiniz. Fazlalık maddeleri " +"sepetinizden çıkardık." #: pretix/base/services/orders.py:63 msgid "The presale period has ended." -msgstr "" +msgstr "Ön satış dönemi sona ermiştir." #: pretix/base/services/orders.py:64 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" +"Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu veritabanımızda " +"bilinmemektedir." #: pretix/base/services/orders.py:65 msgid "" @@ -3040,108 +3071,123 @@ msgid "" "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" +"Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu, izin verilen " +"maksimum sayı kadar kullanılmış. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:67 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodunun süresi doldu. Bu " +"ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:69 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" +"Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu bu öğe için geçerli " +"değil. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:71 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"Sepetinizdeki ürünlerden birini sipariş etmek için geçerli bir kupon koduna " +"ihtiyacınız var. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:73 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"Alışveriş sepetinizdeki etkinliklerden birinin ön satış dönemi henüz " +"başlamamıştır. Etkilenen pozisyonlar sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/orders.py:164 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:48 msgid "The new expiry date needs to be in the future." -msgstr "" +msgstr "Yeni sona erme tarihinin gelecekte olması gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:280 pretix/presale/views/order.py:494 #: pretix/presale/views/order.py:522 msgid "You cannot cancel this order." -msgstr "" +msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/base/services/orders.py:304 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Sipariş iptal edildi: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:558 pretix/control/views/orders.py:447 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:37 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Siparişiniz: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:619 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Siparişinizin süresi dolmak üzere: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:621 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Siparişiniz ödemeyi bekliyor: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:660 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Biletin indirilmeye hazır: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:672 msgid "You cannot change a free order to a paid order." -msgstr "" +msgstr "Ücretsiz bir siparişi ücretli bir siparişe dönüştüremezsiniz." #: pretix/base/services/orders.py:673 msgid "You need to select a variation of the product." -msgstr "" +msgstr "Ürünün bir varyasyonunu seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:674 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" +"Kota {name}, işlemi gerçekleştirmek için yeterli kapasiteye sahip değil." #: pretix/base/services/orders.py:675 msgid "There is no quota defined that allows this operation." -msgstr "" +msgstr "Bu işleme izin veren herhangi bir kota yoktur." #: pretix/base/services/orders.py:676 msgid "The selected product is not active or has no price set." -msgstr "" +msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/orders.py:677 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" +"Bu işlem siparişi boş bırakacaktır. Lütfen bunun yerine siparişin kendisini " +"iptal edin." #: pretix/base/services/orders.py:678 msgid "Only pending or paid orders can be changed." -msgstr "" +msgstr "Sadece bekleyen veya ödenen siparişler değiştirilebilir." #: pretix/base/services/orders.py:679 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" +"Bu işlem siparişi ücretsiz yapacak ve bu nedenle hemen ödeme yapacak, ancak " +"kota mevcut değil." #: pretix/base/services/orders.py:681 msgid "" @@ -3149,57 +3195,63 @@ msgid "" "total price of the order as partial payments or refunds are not yet " "supported." msgstr "" +"Şu anda, ödenen siparişler yalnızca siparişin toplam fiyatını " +"değiştirmeyecek şekilde değiştirilebilmekte, kısmi ödemeler veya geri " +"ödemeler henüz desteklenmemektedir." #: pretix/base/services/orders.py:683 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." -msgstr "" +msgstr "Bu bir eklenti ürün, lütfen eklenmesi gereken taban konumunu seçin." #: pretix/base/services/orders.py:684 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" +"Seçilen taban konumu, bu ürünü bir eklenti olarak eklemenize izin vermez." #: pretix/base/services/orders.py:685 msgid "You need to choose a subevent for the new position." -msgstr "" +msgstr "Yeni pozisyon için bir alt öğe seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:1097 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Siparişiniz değiştirildi: %(code)s" #: pretix/base/services/shredder.py:73 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" +"İndirme dosyası artık sunucuda bulunamadı, lütfen tekrar başlatmayı deneyin." #: pretix/base/services/shredder.py:77 msgid "This file is from a different event." -msgstr "" +msgstr "Bu dosya farklı bir etkinlikten." #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "The confirm code you entered was incorrect." -msgstr "" +msgstr "Girdiğiniz onay kodu yanlış." #: pretix/base/services/shredder.py:81 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" +"Dışa aktarmadan sonra etkinliğinizde bir şey oldu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/services/stats.py:139 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Sınıflandırılmamış" #: pretix/base/services/tickets.py:79 pretix/control/views/pdf.py:60 msgid "Sample workshop" -msgstr "" +msgstr "Örnek atölye" #: pretix/base/services/update_check.py:89 msgid "pretix update available" -msgstr "" +msgstr "pretix güncellemesi mevcut" #: pretix/base/services/update_check.py:92 #, python-brace-format @@ -3221,12 +3273,27 @@ msgid "" "\n" "your pretix developers" msgstr "" +"Merhaba!\n" +"\n" +"Pretix veya pretix'e yüklediğiniz bir eklenti için güncelleme mevcut. Daha " +"fazla bilgi için lütfen aşağıdaki linke tıklayın:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Pretix.eu bloğunda en son güncellemeler hakkında her zaman bilgi " +"bulabilirsiniz:\n" +"\n" +"https://pretix.eu/about/en/blog/\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle,\n" +"\n" +"pretix geliştiricileriniz" #: pretix/base/services/update_check.py:121 #: pretix/base/services/update_check.py:123 #, python-format msgid "Plugin: %s" -msgstr "" +msgstr "Eklenti: %s" #: pretix/base/settings.py:242 #, python-brace-format @@ -3242,6 +3309,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"Bu mesajı size {event} etkinliğine ait siparişiniz ile ilgili bağlantıyı " +"göndermemizi istediğiniz için aldınız\n" +"\n" +"Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " +"görebilirsiniz\n" +"{url}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:255 #, python-brace-format @@ -3256,6 +3334,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"birisi {event} için siparişlerinizin bir listesini istedi.\n" +"Liste aşağıdaki gibidir\n" +"\n" +"{orders}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle,\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:267 #, python-brace-format @@ -3271,6 +3358,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"{event} için siparişinizi başarılı bir şekilde aldık. Sadece ücretsiz \n" +"ürünler sipariş ettiğiniz için bir ödeme gerekmemektedir.\n" +"\n" +"Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " +"görebilirsiniz\n" +"{url}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle,\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:280 #, python-brace-format @@ -3288,6 +3386,20 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"{event} için {total_with_currency} tutarındaki siparşinizi başarılı bir " +"şekilde aldık. \n" +"Lütfen ödemenizi {date} tarihinden önce tamamlayınız.\n" +"\n" +"{payment_info}\n" +"\n" +"Bu adresten sipariş detaylarınızı görebilir ve siparişinizin durumunu " +"değiştirebilirsiniz\n" +"{url}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle,\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:295 #, python-brace-format @@ -3302,6 +3414,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" +"\n" +"Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" +"{url}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle,\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:307 #, python-brace-format @@ -3318,6 +3439,18 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"{event} için ödemenizi başarılı bir şekilde aldık. Teşekkürler!\n" +"\n" +"{payment_info}\n" +"\n" +"Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " +"görebilirsiniz.\n" +"{url}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:325 #, python-brace-format @@ -3334,6 +3467,18 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"{event} için ödemenizi henüz alamadık. Lütfen sadece\n" +"{expire_date} tarihinden önce ödeme yaparsanız siparişinizi\n" +"garanti altına aldığımızı unutmayın.\n" +"\n" +"Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " +"görebilirsiniz\n" +"{url}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:339 #, python-brace-format @@ -3359,6 +3504,29 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"Kendinizi {event} etkinliği, {product} ürünü için bekleme listesine " +"yazdırmıştınız.\n" +"\n" +"Şimdi sizin için bir biletimiz hazır! Biletinizi bilet dükkanlarımızdan " +"birinden {hours}\n" +"saat içinde verilen kupon kodunu girerek alabilirsiniz:\n" +"\n" +"{code}\n" +"\n" +"Veya, sadece aşağıdaki linke tıklayabilirsiniz:\n" +"\n" +"{url}\n" +"\n" +"Lütfen linkin sadece önümüzdeki {hours} saat için geçerli olduğunu unutmayın!" +"\n" +"Eğer kupon kodunu size atanan zaman içerisinde kullanmazsanız, bileti " +"listede sizden sonra\n" +"gelen ilk kişiye atayacağız.\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle,\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:362 #, python-brace-format @@ -3373,6 +3541,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"{event} için {code} sipraşiniz iptal edilmiştir.\n" +"\n" +"Sipraşinizinin detaylarını bu adresten inceleyebilirsiniz\n" +"{url}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:374 #, python-brace-format @@ -3385,6 +3562,14 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"Bu adresten sipariş detaylarınızı değiştirebilir ve siparişinizin " +"detaylarını görebilirsiniz\n" +"{url}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle,\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:388 #, python-brace-format @@ -3399,57 +3584,77 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Merhaba,\n" +"\n" +"{event} için bilet satın aldınız\n" +"\n" +"Eğer henüz indirmediyseniz, biletinizi buradan indirebilirsiniz:\n" +"{url}\n" +"\n" +"En iyi dileklerimizle,\n" +"{event} ekibiniz" #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgstr "" +"Bu özelliği kullanmak için etkinliğinizin en az 60 gün önce bitmiş olması " +"gerekiyor." #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" +"Bu özelliği kullanmak için bilet dükkanınızın çevrimdışı olması gerekiyor." #: pretix/base/shredder.py:125 msgid "E-mails" -msgstr "" +msgstr "E-postalar" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." msgstr "" +"Bu, tüm e-posta adreslerini siparişlerden ve katılımcılardan ve ayrıca " +"kaydedilen e-posta içeriklerinden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Bu, tüm e-posta adreslerini bekleme listesinden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "Attendee names" -msgstr "" +msgstr "Katılımcı adları" #: pretix/base/shredder.py:200 msgid "" "This will remove all attendee names from order positions, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Bu, tüm katılımcı adlarını sipariş konumlarından ve ayrıca günlüğe " +"kaydedilen değişikliklerden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:224 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Fatura adresleri" #: pretix/base/shredder.py:227 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Bu, tüm fatura adreslerini siparişlerden ve ayrıca günlüğe kaydedilen " +"değişikliklerden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:251 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "Soru cevapları" #: pretix/base/shredder.py:253 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Bu, soruların tüm cevaplarını ve ayrıca günlüğe kaydedilen değişikliklerden " +"kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:119 @@ -3457,7 +3662,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:148 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturalar" #: pretix/base/shredder.py:281 msgid "" @@ -3465,14 +3670,19 @@ msgid "" "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" +"Bu, tüm fatura PDF'lerinin yanı sıra, veritabanından kişisel veriler " +"içerebilecek herhangi bir metin içeriğini de kaldıracaktır. Fatura " +"numaraları ve toplamlar korunacaktır." #: pretix/base/shredder.py:308 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/base/shredder.py:310 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" +"Bu, tüm önbelleğe alınmış bilet dosyalarını kaldıracaktır. Hiçbir indirme " +"yapılmayacaktır." #: pretix/base/shredder.py:325 msgid "" @@ -3480,179 +3690,190 @@ msgid "" "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" +"Bu ödeme ile ilgili bilgileri kaldıracaktır. Ödeme yöntemine bağlı olarak, " +"tüm veriler veya sadece kişisel veriler kaldırılacak. Hiçbir indirme " +"yapılmayacaktır." #: pretix/base/templates/400.html:3 pretix/base/templates/400.html:6 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz istek" #: pretix/base/templates/400.html:7 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "" +msgstr "İsteğinizi çözümleyemedik." #: pretix/base/templates/400.html:10 pretix/base/templates/403.html:10 #: pretix/base/templates/404.html:10 pretix/base/templates/500.html:20 #: pretix/base/templates/csrffail.html:22 msgid "Take a step back" -msgstr "" +msgstr "Bir adım geri at" #: pretix/base/templates/400.html:11 pretix/base/templates/403.html:11 #: pretix/base/templates/500.html:21 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Tekrar deneyin" #: pretix/base/templates/403.html:3 pretix/base/templates/403.html:6 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "İzin reddedildi" #: pretix/base/templates/403.html:7 msgid "You do not have access to this page." -msgstr "" +msgstr "Bu sayfaya erişiminiz yok." #: pretix/base/templates/404.html:3 pretix/base/templates/404.html:6 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Bulunamadı" #: pretix/base/templates/404.html:7 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "Korkarım istediğin kaynağı bulamadık." #: pretix/base/templates/500.html:3 pretix/base/templates/500.html:6 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "İç Sunucu Hatası" #: pretix/base/templates/500.html:7 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "İsteğinizi işlerken sorun yaşadık." #: pretix/base/templates/500.html:8 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Bu sorun devam ederse, lütfen bize ulaşın." #: pretix/base/templates/500.html:11 msgid "If you contact us, please send us the following code:" -msgstr "" +msgstr "Bize ulaşırsanız, lütfen aşağıdaki kodu bize gönderin:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:3 pretix/base/templates/csrffail.html:6 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "Doğrulama başarısız oldu" #: pretix/base/templates/csrffail.html:7 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" +"Bu isteğin gerçekten sizden gönderildiğini doğrulayamadık. Güvenlik " +"nedeniyle onu işleyemeyiz." #: pretix/base/templates/csrffail.html:17 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" +"Lütfen son sayfaya geri dönün, bu sayfayı yenileyin ve tekrar deneyin. Sorun " +"devam ederse, lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Gizle" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Disable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "Sonraki ve ardındaki istekler için devre dışı bırak" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Enable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "Sonraki ve ardındaki istekler için etkinleştir" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:45 msgid "Show toolbar" -msgstr "" +msgstr "Araç çubuğunu göster" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "Dosyanızı indirilmek üzere hazırlıyoruz…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" +"Bu işlem birkaç dakikadan uzun sürerse lütfen bu sayfayı yenileyin veya bize " +"ulaşın." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:363 #, python-format msgid "powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "%(a_attr)s>pretix tarafından desteklenmektedir" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:43 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." -msgstr "" +msgstr "Bu e-postaları bildirim ayarlarınıza göre alırsınız." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:45 msgid "Click here to view and change your notification settings" -msgstr "" +msgstr "Bildirim ayarlarınızı görüntülemek ve değiştirmek için buraya tıklayın" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:48 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "Tüm bildirimleri hemen devre dışı bırakmak için buraya tıklayın." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" -msgstr "" +msgstr "Bildirim ayarlarınızı görüntülemek ve değiştirmek için buraya tıklayın:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" -msgstr "" +msgstr "Tüm bildirimleri hemen devre dışı bırakmak için buraya tıklayın:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:19 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" +"Aşağıdaki etkinlik için bir sipariş verdiğinizden dolayı bu e-postayı " +"alıyorsunuz:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:20 msgid "Event:" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:21 msgid "Order code:" -msgstr "" +msgstr "Sipariş kodu:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:22 msgid "Order date:" -msgstr "" +msgstr "Sipariş tarihi:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "days before" -msgstr "" +msgstr "günler önce" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "de" #: pretix/base/ticketoutput.py:140 msgid "Enable output" -msgstr "" +msgstr "Çıkışı etkinleştir" #: pretix/base/ticketoutput.py:158 msgid "Download ticket" -msgstr "" +msgstr "Bileti indir" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Bu alanın geçersiz bir değeri var: %(value)s." #: pretix/base/views/async.py:136 msgid "An unexpected error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu." #: pretix/base/views/async.py:139 msgid "The task has been completed." -msgstr "" +msgstr "Görev tamamlandı." #: pretix/base/views/errors.py:18 msgid "" @@ -3661,6 +3882,10 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"Bu iletiyi görüyorsunuz, çünkü bu HTTPS sitesi, Web tarayıcınız tarafından " +"gönderilecek bir 'Referer üstbilgisi' gerektirir, ancak hiçbiri " +"gönderilmemiştir. Bu başlık, tarayıcınızın üçüncü taraflarca ele " +"geçirilmediğinden emin olmak için güvenlik nedenleriyle gereklidir." #: pretix/base/views/errors.py:23 msgid "" @@ -3668,6 +3893,9 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"Tarayıcınızı 'Referer' başlıklarını devre dışı bırakacak şekilde " +"yapılandırdıysanız, lütfen en azından bu site için veya HTTPS bağlantıları " +"için veya 'aynı kökenli' istekler için bunları yeniden etkinleştirin." #: pretix/base/views/errors.py:28 msgid "" @@ -3675,30 +3903,37 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"Bu iletiyi görüyorsunuz, çünkü bu site formları gönderirken bir CSRF çerezi " +"gerektiriyor. Bu çerez, tarayıcınızın üçüncü taraflarca ele " +"geçirilmediğinden emin olmak için güvenlik nedenleriyle gereklidir." #: pretix/base/views/errors.py:33 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Tarayıcınızı çerezleri devre dışı bırakacak şekilde yapılandırdıysanız, " +"lütfen bunları en azından bu site için veya \"aynı kökenli\" istekler için " +"yeniden etkinleştirin." #: pretix/control/forms/__init__.py:94 msgid "Filetype not allowed!" -msgstr "" +msgstr "Dosya türüne izin verilmedi!" #: pretix/control/forms/event.py:35 pretix/control/forms/organizer.py:164 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/control/forms/event.py:37 msgid "Choose all languages that your event should be available in." -msgstr "" +msgstr "Etkinliğinizin mevcut olması gereken tüm dilleri seçin." #: pretix/control/forms/event.py:40 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "Bu bir olay serisi" #: pretix/control/forms/event.py:41 +#, fuzzy msgid "" "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will " "not only be a single event but a series of very similar events that are " @@ -3707,23 +3942,30 @@ msgid "" "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" +"Sadece ileri düzey kullanıcılar için önerilir. Bu özellik etkinleştirilirse, " +"bu yalnızca tek bir olay değil, tek bir mağazada ele alınan çok benzer bir " +"dizi olay olacaktır. Serinin içindeki tek olaylar yalnızca tarih, saat, yer, " +"fiyatlar ve kotalarla farklılık gösterebilir, ancak başka ayarlarda " +"göstermez, aynı anda bu etkinliklerin çoğunda bilet satın almak da " +"mümkündür. Bu ayarı daha sonra bu etkinlik için değiştiremezsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:67 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" +"Bu diziyi zaten farklı bir olay için kullandınız. Lütfen yeni bir tane seçin." #: pretix/control/forms/event.py:71 msgid "Event timezone" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik saat dilimi" #: pretix/control/forms/event.py:75 pretix/control/forms/event.py:294 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan dil" #: pretix/control/forms/event.py:78 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "Satış vergisi oranı" #: pretix/control/forms/event.py:79 msgid "" @@ -3731,80 +3973,96 @@ msgid "" "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" +"Biletlerinizde satış vergisi ödemeniz gerekiyor mu? Bu durumda, lütfen " +"geçerli vergi oranını yüzde olarak girin. Daha karmaşık bir vergi durumunuz " +"varsa daha fazla vergi oranı ve ayrıntılı yapılandırma ekleyebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:121 pretix/control/forms/event.py:213 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" +"Örnek Konferans Merkezi\n" +"Eskişehir, Türkiye" #: pretix/control/forms/event.py:132 pretix/control/forms/event.py:397 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" +"Varsayılan yerel ayarınız etkinliğiniz için de etkinleştirilmelidir (" +"yukarıdaki kutuya bakın)." #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "Varsayılan yerel ayarınız belirtilmelidir." #: pretix/control/forms/event.py:180 msgid "Copy configuration from" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırmayı kopyala" #: pretix/control/forms/event.py:183 pretix/control/forms/item.py:173 msgid "Do not copy" -msgstr "" +msgstr "Kopyalama" #: pretix/control/forms/event.py:249 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik bitiş tarihini göster" #: pretix/control/forms/event.py:250 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" +"Devre dışı bırakılırsa, yalnızca etkinliğin başlangıç tarihi herkese " +"gösterilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:254 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "Tarihleri zamanla göster" #: pretix/control/forms/event.py:255 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Devre dışı bırakılırsa, etkinliğin başlangıç ve bitiş tarihi, günün saati " +"olmadan görüntülenir." #: pretix/control/forms/event.py:259 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "Ön satış dönemi dışındaki ürünleri göster" #: pretix/control/forms/event.py:260 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" +"Ön satış başlamadan önce ve ön satış sonlandıktan sonra ürün ayrıntılarını " +"göster" #: pretix/control/forms/event.py:264 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" +"Ürün listesinde brüt fiyatlar yerine net fiyatları gösterin (önerilmez!)" #: pretix/control/forms/event.py:265 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the " "price that needs to be paid" msgstr "" +"Seçiminizden bağımsız olarak, sepet, brüt fiyatları gösterecek ve ödenmesi " +"gereken fiyat olarak gösterilecektir" #: pretix/control/forms/event.py:270 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç tarihini göster" #: pretix/control/forms/event.py:271 msgid "Show the presale start date before presale has started." -msgstr "" +msgstr "Ön satış başlamadan önce ön satış başlangıç tarihini göster." #: pretix/control/forms/event.py:276 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "Son değişiklik tarihi" #: pretix/control/forms/event.py:277 msgid "" @@ -3813,22 +4071,28 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"Kullanıcıların katılımcı adları veya sorulara verilen cevaplar gibi " +"siparişlerinin ayrıntılarını değiştirebileceği son tarih. Etkinlik dizisi " +"özelliğini kullanırsanız ve sipariş birden fazla etkinlik tarihi için bilet " +"içeriyorsa, en erken tarih kullanılır." #: pretix/control/forms/event.py:289 msgid "Available languages" -msgstr "" +msgstr "Mevcut diller" #: pretix/control/forms/event.py:297 pretix/control/forms/event.py:1075 msgid "Show number of tickets left" -msgstr "" +msgstr "Kalan bilet sayısını göster" #: pretix/control/forms/event.py:298 pretix/control/forms/event.py:1076 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" +"Belirli bir türden kaç tane biletin hala mevcut olduğunu halka açık olarak " +"gösterin." #: pretix/control/forms/event.py:302 msgid "Enable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Bekleme listesini etkinleştir" #: pretix/control/forms/event.py:303 pretix/control/forms/event.py:1081 msgid "" @@ -3837,10 +4101,14 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"Bir bilet satıldıktan sonra, insanlar kendilerini bir bekleme listesine " +"ekleyebilirler. Bir bilet tekrar kullanılabilir hale gelir gelmez, bekleme " +"listesindeki ilk kişi için ayrılacaktır ve bu kişiye bir bilet almak için " +"kullanılabilecek bir kupon ile bir e-posta bildirimi gönderilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:309 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Bekleme listesi yanıt süresi" #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "" @@ -3848,10 +4116,13 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Bir bilet kuponu, bekleme listesindeki bir kişiye gönderilirse, bu süre sona " +"erinceye kadar bu saatler içinde kullanılmalıdır ve listeden bir sonraki " +"kişiye yeniden atanabilir." #: pretix/control/forms/event.py:317 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Otomatik bekleme listesi atamaları" #: pretix/control/forms/event.py:318 msgid "" @@ -3860,26 +4131,30 @@ msgid "" "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel." msgstr "" +"Bilet kapasitesi serbest kalırsa, otomatik olarak bir kupon oluşturur ve bu " +"ürün için bekleme listesindeki ilk kişiye gönderir. Bu aktif değilse, " +"postalar otomatik olarak gönderilmez, ancak bunları kontrol panelinden " +"manuel olarak gönderebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:325 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "Katılımcı isimlerini isteyin" #: pretix/control/forms/event.py:326 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." -msgstr "" +msgstr "Etkinliğe giriş dahil tüm biletler için bir isim isteyin." #: pretix/control/forms/event.py:330 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Katılımcı adları gerektir" #: pretix/control/forms/event.py:331 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Müşterilerin tüm katılımcıların isimlerini doldurmasını zorunlu kılın." #: pretix/control/forms/event.py:336 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Bilet başına e-posta adresi isteyin" #: pretix/control/forms/event.py:337 msgid "" @@ -3891,10 +4166,16 @@ msgid "" "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " "email address, not to the per-attendee addresses." msgstr "" +"Normalde, pretix sipariş başına bir e-posta adresi sorar ve sipariş onayı " +"sadece bu e-posta adresine gönderilir. Bu seçeneği etkinleştirirseniz, " +"sistem ayrıca her giriş bileti için ayrı e-posta adresleri isteyecektir. " +"Grup siparişlerinde bile her katılımcı için bireysel adres almak " +"istiyorsanız bu yararlı olabilir. Ancak, pretix sipariş onayını yalnızca " +"katılımcıların adreslerine değil, bir ana e-posta adresine gönderir." #: pretix/control/forms/event.py:346 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Bilet başına e-posta adresi gerektir" #: pretix/control/forms/event.py:347 msgid "" @@ -3902,46 +4183,55 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Müşterilerin tüm giriş biletleri için bireysel e-posta adreslerini " +"doldurmasını zorunlu kılın. Daha fazla bilgi için yukarıdaki seçeneğe bakın. " +"Bu ayardan bağımsız olarak sipariş onayı için bir e-posta adresi her zaman " +"gerekli olacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:354 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Sipariş e-posta adresini iki kez sor" #: pretix/control/forms/event.py:355 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"Hatalardan kaçınmak için müşterilerin birincil e-posta adresini iki kez " +"doldurmasını zorunlu kılın." #: pretix/control/forms/event.py:360 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "Sipariş başına maksimum öğe sayısı" #: pretix/control/forms/event.py:361 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "Eklenti ürünler sayılmayacak." #: pretix/control/forms/event.py:365 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "Rezervasyon dönemi" #: pretix/control/forms/event.py:366 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" +"Bir kullanıcı sepetindeki öğelerin dakikası bu kullanıcı için ayrılmıştır." #: pretix/control/forms/event.py:369 pretix/control/forms/event.py:1098 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "Künye URL'si" #: pretix/control/forms/event.py:370 pretix/control/forms/event.py:1099 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" +"Bu, örn. Web sitenizin iletişim bilgilerinizi ve yasal bilgilerinizi içeren " +"bir bölümüne yönlendirmelidir." #: pretix/control/forms/event.py:375 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Onay metni" #: pretix/control/forms/event.py:376 msgid "" @@ -3950,43 +4240,55 @@ msgid "" "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" +"Bu metnin bir satın alma mümkün olmadan önce kullanıcı tarafından " +"onaylanması gerekiyor. Örneğin, hizmet şartlarınızı buraya " +"bağlayabilirsiniz. Hizmet şartlarınızı yayınlamak için Sayfa özelliğini " +"kullanırsanız, bu ayarı orada yapılandırabileceğinizden bu ayarlamaya " +"ihtiyacınız yoktur." #: pretix/control/forms/event.py:383 pretix/control/forms/event.py:1104 msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "İletişim Adresi" #: pretix/control/forms/event.py:385 pretix/control/forms/event.py:1106 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" +"Katılımcıların sizinle iletişim kurmasına izin vermek için bunu herkese açık " +"olarak gösteririz." #: pretix/control/forms/event.py:388 msgid "Allow users to cancel unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/control/forms/event.py:389 msgid "" "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " "yet paid." msgstr "" +"İşaretlenirse, kullanıcılar henüz ödeme almadıkları sürece siparişleri " +"kendileri iptal edebilirler." #: pretix/control/forms/event.py:401 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." -msgstr "" +msgstr "Sormadığınız takdirde katılımcı adlarını belirtmeniz gerekemez." #: pretix/control/forms/event.py:405 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" +"Gerekli hale getirmek istiyorsanız, katılımcı e-postalarını sormalısınız." #: pretix/control/forms/event.py:413 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" +"Örneğin. Etkinlik düzenleyicisinin hizmet şartlarını okuyup kabul ettiğimi " +"ve onlarla hemfikir olduğumu onaylıyorum." #: pretix/control/forms/event.py:420 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "Gün cinsinden ödeme süresi" #: pretix/control/forms/event.py:421 msgid "" @@ -3995,10 +4297,15 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"Kullanıcının rezervasyonlarını korumak için ödeme yapması gereken gün " +"sayısı. Banka havalesi gibi yavaş ödeme yöntemleri kullanıyorsanız, 14 gün " +"öneriyoruz. Yalnızca gerçek zamanlı ödeme yöntemlerini kullanırsanız, " +"kişilerin başarısız ödemeleri yeniden denemelerine izin vermek için iki veya " +"üç gün ayarlamanızı öneririz." #: pretix/control/forms/event.py:427 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "Son ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/event.py:428 msgid "" @@ -4006,10 +4313,14 @@ msgid "" "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"Son ödeme tarihi herhangi bir ödeme kabul edilir. Bu, yukarıda " +"yapılandırılan gün sayısı üzerinde önceliğe sahiptir. Etkinlik dizisi " +"özelliğini kullanırsanız ve sipariş birden fazla tarih için bilet " +"içeriyorsa, en erken tarih kullanılır." #: pretix/control/forms/event.py:434 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "Hafta içi sadece son ödeme koşulları" #: pretix/control/forms/event.py:435 msgid "" @@ -4018,10 +4329,14 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" +"Bu işlem etkinleştirilirse ve herhangi bir siparişin ödeme süresi Cumartesi " +"veya Pazar günü sona ererse, bunun yerine bir sonraki pazartesiye taşınır. " +"Bu, bazı ülkelerde medeni hukuk tarafından gereklidir. Bu, yukarıda " +"yapılandırılan ödemelerin son tarihini etkilemez." #: pretix/control/forms/event.py:441 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Ödenmeyen siparişlerin otomatik olarak sona ermesi" #: pretix/control/forms/event.py:442 msgid "" @@ -4029,10 +4344,14 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"İşaretlenirse, ödenmemiş tüm siparişler, ödeme süresinin bitiminden sonra " +"otomatik olarak \"beklemede\" ve \"geçerlilik süresinin sona ermesinden\" " +"sona erer. Bu, biletlerin havuza geri döndüğü ve diğer insanlar tarafından " +"sipariş edilebileceği anlamına gelir." #: pretix/control/forms/event.py:448 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "Geç ödeme kabul et" #: pretix/control/forms/event.py:449 msgid "" @@ -4040,10 +4359,13 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Yeterli kapasite olduğu sürece 'süresinin dolduğunda' bile siparişlerin " +"ödemelerini kabul edin. Yukarıda yapılandırılan 'Son ödeme tarihi' " +"tarihinden sonra hiçbir ödeme kabul edilmeyecektir." #: pretix/control/forms/event.py:456 msgid "Tax rule for payment fees" -msgstr "" +msgstr "Ödeme ücretleri için vergi kuralı" #: pretix/control/forms/event.py:458 msgid "" @@ -4051,53 +4373,60 @@ msgid "" "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" +"Tek ödeme yöntemleri için yapılandırdığınız ek ücretler için geçerli olan " +"vergi kuralı. Bu vergi oranını ve ters ücret kurallarını belirleyecek, vergi " +"kuralının diğer ayarları göz ardı edilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:469 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." -msgstr "" +msgstr "Son ödeme tarihi, ön satışın sona ermesinden önce olamaz." #: pretix/control/forms/event.py:513 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Fatura adresini sor" #: pretix/control/forms/event.py:517 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Fatura adresi iste" #: pretix/control/forms/event.py:522 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Müşteri adı gerektir" #: pretix/control/forms/event.py:529 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "KDV Kimliği isteyin" #: pretix/control/forms/event.py:530 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "" +"Sadece bir fatura adresi isteniyorsa çalışır. KDV numarası gerekli değildir." #: pretix/control/forms/event.py:535 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturalarda ücretsiz ürünler göster" #: pretix/control/forms/event.py:536 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" +"Yalnızca ücretsiz ürünler içeren siparişler için faturaların hiçbir zaman " +"oluşturulmayacağını unutmayın." #: pretix/control/forms/event.py:541 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "Ardışık sayılar içeren faturalar oluştur" #: pretix/control/forms/event.py:542 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" +"Devre dışı bırakılırsa, fatura numarası içinde sipariş kodu kullanılacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:546 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "Fatura numarası öneki" #: pretix/control/forms/event.py:547 msgid "" @@ -4107,38 +4436,43 @@ msgid "" "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices." msgstr "" +"Bu, fatura numaralarına eklenecektir. Bu alanı boş bırakırsanız, etkinlik " +"diziniz kullanılacaktır. Dikkat: Aynı kuruluştaki birden fazla etkinlik bu " +"alanda aynı değeri kullanıyorsa, sayı aralıklarını paylaşacaklardır, yani " +"tüm tam sayılarınız tüm etkinliklerinizde en fazla bir kez kullanılacaktır. " +"Bu ayar sadece gelecekteki faturaları etkiler." #: pretix/control/forms/event.py:554 msgid "Generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/control/forms/event.py:558 msgid "Manually in admin panel" -msgstr "" +msgstr "Yönetici panelinde manuel olarak" #: pretix/control/forms/event.py:559 msgid "Automatically on user request" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı isteğinde otomatik olarak" #: pretix/control/forms/event.py:560 msgid "Automatically for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Tüm oluşturulan siparişler için otomatik olarak" #: pretix/control/forms/event.py:561 msgid "Automatically on payment" -msgstr "" +msgstr "Otomatik ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:563 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." -msgstr "" +msgstr "Ücretsiz siparişler için faturalar otomatik olarak oluşturulmaz." #: pretix/control/forms/event.py:566 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturalarda katılımcı adlarını göster" #: pretix/control/forms/event.py:570 msgid "Attach invoices to emails" -msgstr "" +msgstr "Faturaları e-postalara ekleyin" #: pretix/control/forms/event.py:571 msgid "" @@ -4147,10 +4481,14 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Faturalar tüm siparişler için otomatik olarak üretilirse, sipariş onaylama " +"postasına eklenecektir. Ödeme sırasında otomatik olarak üretilirlerse, ödeme " +"onaylama e-postasına eklenecektir. Otomatik olarak oluşturulmazlarsa, e-" +"postalara eklenmezler." #: pretix/control/forms/event.py:578 msgid "Invoice style" -msgstr "" +msgstr "Fatura tarzı" #: pretix/control/forms/event.py:586 msgid "" @@ -4158,114 +4496,127 @@ msgid "" "Albert Einstein Road 52\n" "12345 Samplecity" msgstr "" +"Örnek Etkinlik Şirketi\n" +"Albert Einstein Yolu\n" +"12345 Birşehir" #: pretix/control/forms/event.py:592 msgid "Your address" -msgstr "" +msgstr "Senin adresin" #: pretix/control/forms/event.py:593 msgid "" "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " "details required in your jurisdiction." msgstr "" +"Faturada gönderici olarak basılacaktır. Yargı alanınızda gerekli olan ilgili " +"bilgileri eklediğinizden emin olun." #: pretix/control/forms/event.py:601 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." -msgstr "" +msgstr "Örneğin. Bu belge ile size bilet siparişinizin faturasını gönderdik." #: pretix/control/forms/event.py:605 msgid "Introductory text" -msgstr "" +msgstr "Tanıtım metni" #: pretix/control/forms/event.py:606 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "Fatura satırlarının üzerindeki her faturaya yazdırılacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:613 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" +"Örneğin. Satın aldığınız için teşekkür ederiz! Etkinlik hakkında buradan " +"daha fazla bilgi bulabilirsiniz ..." #: pretix/control/forms/event.py:617 msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "Ek metin" #: pretix/control/forms/event.py:618 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "Fatura toplamının altındaki her faturaya yazdırılacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:625 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" +"Örneğin. banka bilgileriniz, KDV numaranız, kayıt numaralarınız gibi yasal " +"bilgiler vs." #: pretix/control/forms/event.py:629 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Alt Bilgi" #: pretix/control/forms/event.py:630 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" +"Her fatura sayfasının sonunda ortalanmış ve daha küçük bir yazı tipinde " +"yazdırılacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:634 msgid "Invoice language" -msgstr "" +msgstr "Fatura dili" #: pretix/control/forms/event.py:635 pretix/control/forms/event.py:652 msgid "The user's language" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcının dili" #: pretix/control/forms/event.py:638 pretix/control/forms/event.py:842 #: pretix/control/forms/organizer.py:145 msgid "Logo image" -msgstr "" +msgstr "Logo resmi" #: pretix/control/forms/event.py:641 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." -msgstr "" +msgstr "Logonuzu maksimum yükseklik ve 2,5 cm genişliğinde göstereceğiz." #: pretix/control/forms/event.py:657 msgid "Subject prefix" -msgstr "" +msgstr "Konu öneki" #: pretix/control/forms/event.py:658 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" +"Bu, [önek] olarak biçimlendirilen tüm giden e-postaların konusuna " +"hazırlanır. Örneğin, etkinlik adınızın kısa bir formunu seçin." #: pretix/control/forms/event.py:663 msgid "Sender address" -msgstr "" +msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/control/forms/event.py:664 msgid "Sender address for outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Giden e-postalar için gönderen adresi" #: pretix/control/forms/event.py:667 msgid "Bcc address" -msgstr "" +msgstr "Bcc adresi" #: pretix/control/forms/event.py:668 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" -msgstr "" +msgstr "Tüm e-postalar bu adrese bir Bcc kopyası olarak gönderilecektir" #: pretix/control/forms/event.py:673 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "İmza" #: pretix/control/forms/event.py:676 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" -msgstr "" +msgstr "Bu her e-postaya eklenecektir. Mevcut yer tutucuları: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:681 msgid "e.g. your contact details" -msgstr "" +msgstr "Örneğin. iletişim bilgilerin" #: pretix/control/forms/event.py:687 pretix/control/forms/event.py:696 #: pretix/control/forms/event.py:703 pretix/control/forms/event.py:710 @@ -4274,7 +4625,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:768 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:318 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Metin" #: pretix/control/forms/event.py:690 #, python-brace-format @@ -4282,6 +4633,8 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " +"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:699 #, python-brace-format @@ -4289,6 +4642,8 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " "{payment_info}" msgstr "" +"Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " +"{payment_info}" #: pretix/control/forms/event.py:706 pretix/control/forms/event.py:713 #: pretix/control/forms/event.py:720 @@ -4296,29 +4651,32 @@ msgstr "" msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:717 msgid "Text (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "Metin (yönetici tarafından gönderildi)" #: pretix/control/forms/event.py:724 msgid "Text (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Metin (kullanıcı tarafından talep edildi)" #: pretix/control/forms/event.py:727 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" -msgstr "" +msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {orders}" #: pretix/control/forms/event.py:731 pretix/control/forms/event.py:775 msgid "Number of days" -msgstr "" +msgstr "Gün sayısı" #: pretix/control/forms/event.py:734 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" +"Bu e-posta, siparişin süresi dolmadan bu günler önce gönderilecektir. Değer " +"0 ise, posta asla gönderilmez." #: pretix/control/forms/event.py:741 #, python-brace-format @@ -4326,16 +4684,18 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " "{invoice_company}" msgstr "" +"Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " +"{invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:748 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" -msgstr "" +msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #: pretix/control/forms/event.py:755 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" -msgstr "" +msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {code}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:762 pretix/control/forms/orders.py:342 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:35 pretix/plugins/sendmail/forms.py:44 @@ -4344,69 +4704,77 @@ msgid "" "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Mevcut yer tutucuları: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " +"{invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:771 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {url}" -msgstr "" +msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:778 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" +"Bu e-posta, sipariş etkinliğinin başlamasından birkaç gün önce " +"gönderilecektir. Alan boşsa, posta asla gönderilmez." #: pretix/control/forms/event.py:782 msgid "Use custom SMTP server" -msgstr "" +msgstr "Özel SMTP sunucusu kullan" #: pretix/control/forms/event.py:783 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" +"Etkinliğinizle ilgili tüm postalar, sizin tarafınızdan belirtilen smtp " +"sunucusuna gönderilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:787 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Ana makine adı" #: pretix/control/forms/event.py:792 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: pretix/control/forms/event.py:797 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı adı" #: pretix/control/forms/event.py:809 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "STARTTLS kullanın" #: pretix/control/forms/event.py:810 msgid "Commonly enabled on port 587." -msgstr "" +msgstr "587 numaralı bağlantı noktasında yaygın olarak etkinleştirildi." #: pretix/control/forms/event.py:814 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL kullan" #: pretix/control/forms/event.py:815 msgid "Commonly enabled on port 465." -msgstr "" +msgstr "Yaygın olarak 465 numaralı bağlantı noktasında etkinleştirildi." #: pretix/control/forms/event.py:828 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" +"SSL veya STARTTLS güvenliğini etkinleştirebilir, ancak her ikisini de aynı " +"anda gerçekleştiremezsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:833 pretix/control/forms/organizer.py:130 msgid "Primary color" -msgstr "" +msgstr "Ana renk" #: pretix/control/forms/event.py:837 pretix/control/forms/organizer.py:134 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." -msgstr "" +msgstr "Lütfen bir rengin onaltılık kodunu girin, ör. # 990000." #: pretix/control/forms/event.py:845 msgid "" @@ -4414,44 +4782,49 @@ msgid "" "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of " "120 pixels." msgstr "" +"Bir logo resmi sağlarsanız, varsayılan olarak etkinlik adınızı ve tarihinizi " +"sayfa başlığında göstermeyiz. Logonuzu maksimum 120 piksel yüksekliğinde " +"göstereceğiz." #: pretix/control/forms/event.py:849 pretix/control/forms/organizer.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Yazı tipi" #: pretix/control/forms/event.py:853 pretix/control/forms/organizer.py:173 msgid "Only respected by modern browsers." -msgstr "" +msgstr "Sadece modern tarayıcılar tarafından saygı duyulur." #: pretix/control/forms/event.py:861 msgid "Show variations of a product expanded by default" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan olarak genişletilmiş bir ürünün varyasyonlarını göster" #: pretix/control/forms/event.py:865 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" -msgstr "" +msgstr "Tarih sıralaması" #: pretix/control/forms/event.py:868 msgid "Event start time (descending)" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı (azalan)" #: pretix/control/forms/event.py:870 msgid "Name (descending)" -msgstr "" +msgstr "İsim (azalan)" #: pretix/control/forms/event.py:886 msgid "Use feature" -msgstr "" +msgstr "Özelliği kullan" #: pretix/control/forms/event.py:887 msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." msgstr "" +"Kullanıcının indirmesi ve yazdırılması için bilet oluşturmak için pretix'i " +"kullanın." #: pretix/control/forms/event.py:891 msgid "Download date" -msgstr "" +msgstr "İndirme tarihi" #: pretix/control/forms/event.py:892 msgid "" @@ -4459,54 +4832,58 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"Bilet indirme bu tarihten sonra sunulacak. Etkinlik dizisi özelliğini " +"kullanırsanız ve bir sipariş birden fazla etkinlik tarihi için bilet " +"içeriyorsa, etkinlik tarihlerinden en az biri izin verdiği takdirde tüm " +"biletlerin indirilmesi mümkün olacaktır." #: pretix/control/forms/event.py:898 msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" -msgstr "" +msgstr "Eklenti ürünleri için ayrı olarak bilet indirmeyi teklif edin" #: pretix/control/forms/event.py:903 msgid "Generate tickets for non-admission products" -msgstr "" +msgstr "Kabul edilmeyen ürünler için bilet üret" #: pretix/control/forms/event.py:945 msgid "Any country" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir ülke" #: pretix/control/forms/event.py:946 msgid "European Union" -msgstr "" +msgstr "Avrupa Birliği" #: pretix/control/forms/event.py:958 msgid "Any customer" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/control/forms/event.py:959 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Bireysel" #: pretix/control/forms/event.py:960 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "İş" #: pretix/control/forms/event.py:961 msgid "Business with valid VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Geçerli KDV Kimliği ile iş" #: pretix/control/forms/event.py:967 msgid "Charge VAT" -msgstr "" +msgstr "Ücretli KDV" #: pretix/control/forms/event.py:968 msgid "Reverse charge" -msgstr "" +msgstr "Ters ücret" #: pretix/control/forms/event.py:969 msgid "No VAT" -msgstr "" +msgstr "KDV yok" #: pretix/control/forms/event.py:998 msgid "Pre-selected voucher" -msgstr "" +msgstr "Önceden seçilmiş kupon" #: pretix/control/forms/event.py:1000 msgid "" @@ -4515,59 +4892,67 @@ msgid "" "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" +"Ayarlanmışsa, widget, bu kupon girilmiş gibi bir ürün gösterir ve bir ürün " +"widget ile satın alındığında, bu kupon kullanılır. Bu, örneğin, indirimler " +"veren veya gizli ürünlerin kilidini açan widget'lar sağlamak için " +"kullanılabilir." #: pretix/control/forms/event.py:1005 msgid "Compatibility mode" -msgstr "" +msgstr "Uyumluluk modu" #: pretix/control/forms/event.py:1007 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" +"Normal widget'ımız tüm web sitesi oluşturucularında çalışmaz. Sorun " +"yaşarsanız, bu uyumluluk modunu kullanmayı deneyin." #: pretix/control/forms/event.py:1028 msgid "The given voucher code does not exist." -msgstr "" +msgstr "Verilen kupon kodu mevcut değil." #: pretix/control/forms/event.py:1035 msgid "The password you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "Girdiğiniz şifre doğru değil." #: pretix/control/forms/event.py:1036 msgid "The slug you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "Girdiğiniz dizi doğru değil." #: pretix/control/forms/event.py:1040 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "Your password" -msgstr "" +msgstr "Şifreniz" #: pretix/control/forms/event.py:1045 msgid "Event slug" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik dizisi" #: pretix/control/forms/event.py:1087 msgid "Ticket downloads" -msgstr "" +msgstr "Bilet indirme" #: pretix/control/forms/event.py:1088 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." -msgstr "" +msgstr "Müşterileriniz biletlerini PDF formatında indirebilecekler." #: pretix/control/forms/event.py:1092 msgid "Require all attendees to fill in their names" -msgstr "" +msgstr "Tüm katılımcıların adlarını doldurmasını zorunlu kılın" #: pretix/control/forms/event.py:1093 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" +"Varsayılan olarak, isimleri soracağız, ancak bunlara ihtiyaç duymayacağız. " +"Bunu tamamen ayarlarda kapatabilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:1119 msgid "Payment via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe ile Ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:1120 msgid "" @@ -4576,10 +4961,14 @@ msgid "" "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" +"Stripe, kredi kartlarını ve diğer birçok ödeme seçeneğini destekleyen bir " +"çevrimiçi ödeme işlemcisidir. Stripe ile ödemeleri kabul etmek için, onlarla " +"basit bir arayüz kullanarak beş dakikadan kısa süren bir hesap oluşturmanız " +"gerekecektir." #: pretix/control/forms/event.py:1126 msgid "Payment by bank transfer" -msgstr "" +msgstr "Banka havalesi ile ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:1127 msgid "" @@ -4587,29 +4976,32 @@ msgid "" "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" +"Müşterilerinize parayı hesabınıza havale etmeleri için talimat verilecektir. " +"Daha sonra ödemeleri pretix içinde işlemek için banka ekstrenizden içe " +"aktarabilir veya bunları manuel olarak ödenmiş olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:1150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:43 msgid "Price (optional)" -msgstr "" +msgstr "Fiyat (isteğe bağlı)" #: pretix/control/forms/event.py:1155 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Ücretsiz" #: pretix/control/forms/event.py:1160 msgid "Quantity available" -msgstr "" +msgstr "Mevcut miktar" #: pretix/control/forms/filter.py:82 pretix/control/forms/filter.py:84 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "Ara…" #: pretix/control/forms/filter.py:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" -msgstr "" +msgstr "Tüm siparişler" #: pretix/control/forms/filter.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 @@ -4619,7 +5011,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:6 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 @@ -4627,17 +5019,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:43 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:193 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Bekleniliyor" #: pretix/control/forms/filter.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" -msgstr "" +msgstr "Beklemede (gecikmiş)" #: pretix/control/forms/filter.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" -msgstr "" +msgstr "Beklemede veya ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 @@ -4646,12 +5038,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:8 msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "Süresi doldu" #: pretix/control/forms/filter.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" -msgstr "" +msgstr "Beklemede veya süresi doldu" #: pretix/control/forms/filter.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 @@ -4660,7 +5052,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:10 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "İptal edildi" #: pretix/control/forms/filter.py:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 @@ -4669,14 +5061,14 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:12 msgid "Refunded" -msgstr "" +msgstr "Geri Ödendi" #: pretix/control/forms/filter.py:175 pretix/control/forms/filter.py:550 #: pretix/control/forms/filter.py:729 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 msgid "All products" -msgstr "" +msgstr "Tüm ürünler" #: pretix/control/forms/filter.py:181 pretix/control/forms/filter.py:208 #: pretix/control/forms/filter.py:702 pretix/control/forms/filter.py:722 @@ -4686,12 +5078,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:266 pretix/plugins/sendmail/forms.py:25 msgctxt "subevent" msgid "All dates" -msgstr "" +msgstr "Tüm tarihler" #: pretix/control/forms/filter.py:262 pretix/control/forms/filter.py:267 #: pretix/control/forms/filter.py:430 pretix/control/forms/filter.py:435 msgid "All organizers" -msgstr "" +msgstr "Tüm organizatörler" #: pretix/control/forms/filter.py:302 pretix/control/forms/filter.py:609 #: pretix/control/forms/filter.py:618 pretix/control/forms/filter.py:664 @@ -4700,205 +5092,205 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:74 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Hepsi" #: pretix/control/forms/filter.py:304 pretix/control/forms/filter.py:416 msgid "Shop live and presale running" -msgstr "" +msgstr "Canlı ve satış öncesi alışveriş yapın" #: pretix/control/forms/filter.py:305 pretix/control/forms/filter.py:611 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "etkisiz" #: pretix/control/forms/filter.py:306 pretix/control/forms/filter.py:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:114 msgid "Presale not started" -msgstr "" +msgstr "Ön satış başlamadı" #: pretix/control/forms/filter.py:307 pretix/control/forms/filter.py:419 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:112 msgid "Presale over" -msgstr "" +msgstr "Ön satış bitti" #: pretix/control/forms/filter.py:312 pretix/control/forms/subevents.py:285 #: pretix/control/forms/subevents.py:335 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Hafta içi" #: pretix/control/forms/filter.py:314 msgid "All days" -msgstr "" +msgstr "Tüm günler" #: pretix/control/forms/filter.py:315 pretix/control/forms/subevents.py:277 #: pretix/control/forms/subevents.py:327 pretix/control/forms/subevents.py:343 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Pazartesi" #: pretix/control/forms/filter.py:316 pretix/control/forms/subevents.py:278 #: pretix/control/forms/subevents.py:328 pretix/control/forms/subevents.py:344 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Salı" #: pretix/control/forms/filter.py:317 pretix/control/forms/subevents.py:279 #: pretix/control/forms/subevents.py:329 pretix/control/forms/subevents.py:345 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Çarşamba" #: pretix/control/forms/filter.py:318 pretix/control/forms/subevents.py:280 #: pretix/control/forms/subevents.py:330 pretix/control/forms/subevents.py:346 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Perşembe" #: pretix/control/forms/filter.py:319 pretix/control/forms/subevents.py:281 #: pretix/control/forms/subevents.py:331 pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Cuma" #: pretix/control/forms/filter.py:320 pretix/control/forms/subevents.py:282 #: pretix/control/forms/subevents.py:332 pretix/control/forms/subevents.py:348 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Cumartesi" #: pretix/control/forms/filter.py:321 pretix/control/forms/subevents.py:283 #: pretix/control/forms/subevents.py:333 pretix/control/forms/subevents.py:349 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Pazar" #: pretix/control/forms/filter.py:414 msgid "All events" -msgstr "" +msgstr "Bütün etkinlikler" #: pretix/control/forms/filter.py:415 msgid "Shop live" -msgstr "" +msgstr "Mağaza açık" #: pretix/control/forms/filter.py:417 msgid "Shop not live" -msgstr "" +msgstr "Mağaza kapalı" #: pretix/control/forms/filter.py:420 msgid "Single event running or in the future" -msgstr "" +msgstr "Çalışan veya gelecekteki tekli etkinlik" #: pretix/control/forms/filter.py:421 msgid "Single event in the past" -msgstr "" +msgstr "Geçmişteki tekli etkinlik" #: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/filter.py:532 msgid "Search attendee…" -msgstr "" +msgstr "Katılımcıyı ara…" #: pretix/control/forms/filter.py:538 msgid "Check-in status" -msgstr "" +msgstr "Check-in durumu" #: pretix/control/forms/filter.py:540 msgid "All attendees" -msgstr "" +msgstr "Tüm katılımcılar" #: pretix/control/forms/filter.py:541 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:296 msgid "Checked in" -msgstr "" +msgstr "Kontrol edilmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:542 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 msgid "Not checked in" -msgstr "" +msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/forms/filter.py:616 pretix/control/forms/filter.py:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Yönetici" #: pretix/control/forms/filter.py:620 msgid "No administrator" -msgstr "" +msgstr "Yönetici yok" #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:627 msgid "Search query" -msgstr "" +msgstr "Arama sorgusu" #: pretix/control/forms/filter.py:665 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Geçerli" #: pretix/control/forms/filter.py:666 msgid "Unredeemed" -msgstr "" +msgstr "Tutulmamış" #: pretix/control/forms/filter.py:667 msgid "Redeemed at least once" -msgstr "" +msgstr "En az bir kez kullanıldı" #: pretix/control/forms/filter.py:668 msgid "Fully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Tamamen kullanıldı" #: pretix/control/forms/filter.py:670 msgid "Redeemed and checked in with ticket" -msgstr "" +msgstr "Kullanıldı ve biletle kontrol edildi" #: pretix/control/forms/filter.py:675 msgid "Quota handling" -msgstr "" +msgstr "Kota kullanımı" #: pretix/control/forms/filter.py:679 msgid "Allow to ignore quota" -msgstr "" +msgstr "Kotayı göz ardı etmesine izin ver" #: pretix/control/forms/filter.py:684 pretix/control/forms/filter.py:686 msgid "Filter by tag" -msgstr "" +msgstr "Etikete göre filtrele" #: pretix/control/forms/filter.py:691 pretix/control/forms/filter.py:693 msgid "Search voucher" -msgstr "" +msgstr "Arama kuponu" #: pretix/control/forms/filter.py:733 pretix/control/forms/vouchers.py:93 #: pretix/control/views/typeahead.py:222 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" -msgstr "" +msgstr "{product} - Herhangi bir varyasyon" #: pretix/control/forms/filter.py:739 pretix/control/forms/vouchers.py:84 #: pretix/control/views/typeahead.py:230 pretix/control/views/typeahead.py:234 #: pretix/control/views/vouchers.py:73 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" -msgstr "" +msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" -msgstr "" +msgstr "Ek altbilgi metni" #: pretix/control/forms/global_settings.py:22 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." -msgstr "" +msgstr "Site çapında altbilgide ek metin olarak eklenecektir." #: pretix/control/forms/global_settings.py:27 msgid "Additional footer link" -msgstr "" +msgstr "Ek altbilgi bağlantısı" #: pretix/control/forms/global_settings.py:28 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." -msgstr "" +msgstr "Ek altbilgi metninde bağlantı olarak dahil edilecektir." #: pretix/control/forms/global_settings.py:33 msgid "Global message banner" -msgstr "" +msgstr "Genel mesaj başlığı" #: pretix/control/forms/global_settings.py:38 msgid "Global message banner detail text" -msgstr "" +msgstr "Global mesaj afiş detay metni" #: pretix/control/forms/global_settings.py:54 msgid "Perform update checks" -msgstr "" +msgstr "Güncelleme kontrolleri yapın" #: pretix/control/forms/global_settings.py:55 msgid "" @@ -4909,10 +5301,17 @@ msgid "" "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" +"Güncelleme kontrolü sırasında, pretix, anonim, benzersiz kurulum kimliğini, " +"mevcut pretik versiyonunu ve yüklü eklentilerinizi ve kurulumunuzdaki aktif " +"ve etkin olmayan etkinliklerin sayısını pretix geliştiricileri tarafından " +"işletilen sunuculara rapor edecektir. Yalnızca anonim verileri saklayacağız, " +"hiçbir IP adresi asla olmayacak ve kim olduğunuzu veya örneğinizi nerede " +"bulacağımızı bilmeyeceğiz. Bu davranışı istediğiniz zaman buradan " +"kapatabilirsiniz." #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "E-mail notifications" -msgstr "" +msgstr "E-posta bildirimleri" #: pretix/control/forms/global_settings.py:64 msgid "" @@ -4920,64 +5319,69 @@ msgid "" "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" +"Yeni bir güncellemenin mevcut olduğunu tespit edersek sizi bu adreste " +"bilgilendireceğiz. Bu adres pretix.eu adresine aktarılmayacak, e-postalar bu " +"sunucu tarafından yerel olarak gönderilecektir." #: pretix/control/forms/item.py:156 msgid "The product should exist in multiple variations" -msgstr "" +msgstr "Ürün çoklu varyasyonlarda mevcut olmalıdır" #: pretix/control/forms/item.py:157 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" +"Bu seçeneği seçin örn. çoklu boyutlarda gelen tişörtler için. Bir sonraki " +"adımdaki varyasyonları seçebilirsiniz." #: pretix/control/forms/item.py:168 msgid "No taxation" -msgstr "" +msgstr "Vergi yok" #: pretix/control/forms/item.py:170 msgid "Copy product information" -msgstr "" +msgstr "Ürün bilgilerini kopyala" #: pretix/control/forms/item.py:179 msgid "Do not add to a quota now" -msgstr "" +msgstr "Şimdi kotaya eklemeyin" #: pretix/control/forms/item.py:180 msgid "Add product to an existing quota" -msgstr "" +msgstr "Ürünü mevcut bir kotaya ekleyin" #: pretix/control/forms/item.py:181 msgid "Create a new quota for this product" -msgstr "" +msgstr "Bu ürün için yeni bir kota oluştur" #: pretix/control/forms/item.py:187 msgid "Quota options" -msgstr "" +msgstr "Kota seçenekleri" #: pretix/control/forms/item.py:195 msgid "Add to existing quota" -msgstr "" +msgstr "Mevcut kotaya ekle" #: pretix/control/forms/item.py:204 msgid "New quota name" -msgstr "" +msgstr "Yeni kota adı" #: pretix/control/forms/item.py:210 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Boyut" #: pretix/control/forms/item.py:211 msgid "Number of tickets" -msgstr "" +msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/control/forms/item.py:272 msgid "Quota name is required." -msgstr "" +msgstr "Kota adı gerekli." #: pretix/control/forms/item.py:277 msgid "Please select a quota." -msgstr "" +msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/control/forms/item.py:302 msgid "" @@ -4985,6 +5389,9 @@ msgid "" "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" +"Örneğin. Bu indirimli fiyat, tam zamanlı öğrenciler, işsiz ve 65 yaşın " +"üzerindeki kişiler için geçerlidir. Bu bilet, VIP alanı hariç olayın tüm " +"bölümlerine erişim içerir." #: pretix/control/forms/item.py:350 #, python-format @@ -4993,30 +5400,38 @@ msgid "" "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" +"%s varyasyonu zaten bir kullanıcı tarafından sipariş edilmiş veya " +"halihazırda bir kullanıcının arabası içinde olduğu için silinemez. Lütfen " +"varyasyonu \"etkin değil\" olarak ayarlayın." #: pretix/control/forms/item.py:417 msgid "You added the same add-on category twice" -msgstr "" +msgstr "Aynı eklenti kategorisini iki kez eklediniz" #: pretix/control/forms/item.py:450 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"Minimum sayıda ayarlamanın, mevcut tüm eklentilerin satılması durumunda bu " +"ürünü satın almayı imkansız kıldığını unutmayın." #: pretix/control/forms/orders.py:21 +#, fuzzy msgid "Overbook quota" -msgstr "" +msgstr "Fazla rezervasyon" #: pretix/control/forms/orders.py:22 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" +"Bu kutuyu işaretlerseniz, bu işlem fazla rezervasyona yol açsa ve " +"planladığınızdan daha fazla bilet satmış olsanız bile gerçekleştirilecektir!" #: pretix/control/forms/orders.py:54 msgid "Overbook quota and ignore late payment" -msgstr "" +msgstr "Kotayı aş ve geç ödemeleri görmezden gel" #: pretix/control/forms/orders.py:55 msgid "" @@ -5025,10 +5440,14 @@ msgid "" "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" +"Bu kutuyu işaretlerseniz, bu işlem fazla rezervasyona yol açsa ve " +"planladığınızdan daha fazla bilet satmış olsanız bile gerçekleştirilecektir! " +"İşlem, geç ödemeler için yapılan ayarlara bakılmaksızın da " +"gerçekleştirilecektir." #: pretix/control/forms/orders.py:114 msgid "Re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Vergileri yeniden hesapla" #: pretix/control/forms/orders.py:117 msgid "" @@ -5041,49 +5460,50 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:123 msgid "Notify user" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcıya bildir" #: pretix/control/forms/orders.py:127 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" +"Müşterinin siparişlerinin değiştirildiğini bildiren bir e-posta gönderin." #: pretix/control/forms/orders.py:138 msgid "Add a new product to the order" -msgstr "" +msgstr "Siparişe yeni bir ürün ekle" #: pretix/control/forms/orders.py:147 msgid "Add-on to" -msgstr "" +msgstr "Eklentiyi ekle" #: pretix/control/forms/orders.py:153 msgid "Gross price" -msgstr "" +msgstr "Brüt fiyat" #: pretix/control/forms/orders.py:154 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" -msgstr "" +msgstr "Varsa vergiler dahil. Ürünün varsayılan fiyatı için boş bırak" #: pretix/control/forms/orders.py:176 pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "etkin değil" #: pretix/control/forms/orders.py:217 msgctxt "subevent" msgid "New date" -msgstr "" +msgstr "Yeni tarih" #: pretix/control/forms/orders.py:225 msgid "New price (gross)" -msgstr "" +msgstr "Yeni fiyat (brüt)" #: pretix/control/forms/orders.py:294 msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." -msgstr "" +msgstr "Ürün fiyatını değiştirmek isterseniz bir fiyat girmeniz gerekiyor." #: pretix/control/forms/orders.py:298 msgid "Invalidate secrets" -msgstr "" +msgstr "Sırları geçersiz kıl" #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "" @@ -5091,56 +5511,63 @@ msgid "" "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" +"Sipariş ve bilet sırlarını yeniden oluşturur. Bağlantıyı sipariş sayfasına " +"kullanıcıya yeniden göndermeniz gerekecek ve kullanıcının biletlerini tekrar " +"indirmesi gerekecektir. Eski versiyonlar geçersiz olacak." #: pretix/control/forms/orders.py:324 pretix/plugins/sendmail/forms.py:13 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "konu" #: pretix/control/forms/orders.py:332 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "Alıcı" #: pretix/control/forms/orders.py:338 pretix/plugins/sendmail/forms.py:14 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mesaj" #: pretix/control/forms/organizer.py:17 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." -msgstr "" +msgstr "Bu sıra zaten kullanımda. Lütfen farklı bir tane seçin." #: pretix/control/forms/organizer.py:50 msgid "Custom domain" -msgstr "" +msgstr "Özel alan" #: pretix/control/forms/organizer.py:52 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." -msgstr "" +msgstr "Web sunucusunda özel alanı önceden yapılandırmanız gerekir." #: pretix/control/forms/organizer.py:112 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" +"Değişiklikler kaydedilemedi çünkü takımları ve izinleri değiştirme izni olan " +"takım kalmadı." #: pretix/control/forms/organizer.py:121 msgid "Info text" -msgstr "" +msgstr "Bilgi metni" #: pretix/control/forms/organizer.py:124 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" +"Varsayılan olarak herhangi bir yerde gösterilmiyor, ancak isterseniz, ör. " +"bilet şablonlarında kullanabilirsiniz." #: pretix/control/forms/organizer.py:139 msgid "Homepage text" -msgstr "" +msgstr "Ana sayfa metni" #: pretix/control/forms/organizer.py:142 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." -msgstr "" +msgstr "Bu, organizatör ana sayfasında görüntülenecektir." #: pretix/control/forms/organizer.py:148 msgid "" @@ -5148,178 +5575,183 @@ msgid "" "name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 " "pixels." msgstr "" +"Bir logo resmi sağlarsanız, varsayılan olarak kuruluşunuzun adını sayfa " +"başlığında göstermeyiz. Logonuzu maksimum 120 piksel yüksekliğinde " +"göstereceğiz." #: pretix/control/forms/organizer.py:152 msgid "Default overview style" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan genel bakış stili" #: pretix/control/forms/organizer.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:23 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Liste" #: pretix/control/forms/organizer.py:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:28 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Takvim" #: pretix/control/forms/organizer.py:159 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" -msgstr "" +msgstr "Tüm etkinlik sayfalarında düzenleyiciye genel bakışa geri dönün" #: pretix/control/forms/organizer.py:166 msgid "" "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." -msgstr "" +msgstr "Organizatör ana sayfanızın kullanılabilmesi gereken tüm dilleri seçin." #: pretix/control/forms/renderers.py:27 msgctxt "form" msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "İsteğe bağlı" #: pretix/control/forms/subevents.py:208 msgid "Exclude these dates instead of adding them." -msgstr "" +msgstr "Bunları eklemek yerine bu tarihleri hariç tutun." #: pretix/control/forms/subevents.py:213 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "yıl(lar)" #: pretix/control/forms/subevents.py:214 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "ay(lar)" #: pretix/control/forms/subevents.py:215 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "hafta(lar)" #: pretix/control/forms/subevents.py:216 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "gün(ler)" #: pretix/control/forms/subevents.py:220 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Aralık" #: pretix/control/forms/subevents.py:243 msgid "Number of repititions" -msgstr "" +msgstr "Tekrar sayısı" #: pretix/control/forms/subevents.py:253 msgid "Last date" -msgstr "" +msgstr "Son tarih" #: pretix/control/forms/subevents.py:260 pretix/control/forms/subevents.py:318 msgctxt "rrule" msgid "first" -msgstr "" +msgstr "ilk" #: pretix/control/forms/subevents.py:261 pretix/control/forms/subevents.py:319 msgctxt "rrule" msgid "second" -msgstr "" +msgstr "ikinci" #: pretix/control/forms/subevents.py:262 pretix/control/forms/subevents.py:320 msgctxt "rrule" msgid "third" -msgstr "" +msgstr "üçüncü" #: pretix/control/forms/subevents.py:263 pretix/control/forms/subevents.py:321 msgctxt "rrule" msgid "last" -msgstr "" +msgstr "son" #: pretix/control/forms/subevents.py:284 pretix/control/forms/subevents.py:334 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Gün" #: pretix/control/forms/subevents.py:286 pretix/control/forms/subevents.py:336 msgid "Weekend day" -msgstr "" +msgstr "Haftasonu günü" #: pretix/control/forms/subevents.py:292 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Ocak" #: pretix/control/forms/subevents.py:293 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Şubat" #: pretix/control/forms/subevents.py:294 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Mart" #: pretix/control/forms/subevents.py:295 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Nisan" #: pretix/control/forms/subevents.py:296 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayıs" #: pretix/control/forms/subevents.py:297 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Haziran" #: pretix/control/forms/subevents.py:298 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Temmuz" #: pretix/control/forms/subevents.py:299 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Ağustos" #: pretix/control/forms/subevents.py:300 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Eylül" #: pretix/control/forms/subevents.py:301 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Ekim" #: pretix/control/forms/subevents.py:302 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Kasım" #: pretix/control/forms/subevents.py:303 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Aralık" #: pretix/control/forms/users.py:94 pretix/control/views/user.py:115 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/forms/vouchers.py:138 msgid "Invalid product selected." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ürün seçildi." #: pretix/control/forms/vouchers.py:179 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Kodlar" #: pretix/control/forms/vouchers.py:181 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" +"Satır başına bir kupon kodu ekleyin. Bu listeyi kopyalamanızı ve bir dosyaya " +"kaydetmenizi öneririz." #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 msgid "Maximum usages per voucher" -msgstr "" +msgstr "Kupon başına maksimum kullanım" #: pretix/control/forms/vouchers.py:203 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Bu kuponların her birinin kez kaç kez kullanılabileceği." #: pretix/control/forms/vouchers.py:213 msgid "A voucher with one of these codes already exists." -msgstr "" +msgstr "Bu kodlardan birine sahip bir kupon zaten var." #: pretix/control/logdisplay.py:26 msgid "The order has been changed:" -msgstr "" +msgstr "Sipariş değiştirildi:" #: pretix/control/logdisplay.py:34 #, python-brace-format @@ -5327,6 +5759,8 @@ msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" +"Pozisyon #{posid}: {old_item} ({old_price}) lar buna değiştirildi {new_item} " +"({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:44 #, python-brace-format @@ -5334,6 +5768,8 @@ msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" +"Pozisyon #{posid}: Etkinlik günü \"{old_event}\" ({old_price}) den \"" +"{new_event}\" ({new_price}) değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:52 #, python-brace-format @@ -5998,7 +6434,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:58 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" @@ -6076,7 +6512,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Kayıt et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" @@ -6185,7 +6621,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" -msgstr "" +msgstr "İsteğinizi işliyoruz …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:66 @@ -6227,7 +6663,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:108 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." @@ -6298,7 +6734,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "İptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 @@ -6317,7 +6753,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 @@ -6344,7 +6780,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:22 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Genel bilgi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:29 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." @@ -6833,7 +7269,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:175 pretix/plugins/badges/views.py:88 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:130 msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" +msgstr "Değişiklikler kaydedildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 msgid "Incompatible" @@ -7567,7 +8003,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Saymak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 msgid "Question history" @@ -7640,7 +8076,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9