From 73b58cfb894cda7a8c5a3edddb4b6a91c465f95f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hannu Kaakinen Date: Sun, 9 Feb 2025 07:46:17 +0000 Subject: [PATCH] Translations: Update Finnish Currently translated at 62.4% (3651 of 5846 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fi/ powered by weblate --- src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po | 508 +++++++++++++-------- 1 file changed, 321 insertions(+), 187 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po index fecafce37..afe3bc981 100644 --- a/src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-09 07:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-09 13:07+0000\n" "Last-Translator: Hannu Kaakinen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -26548,7 +26548,6 @@ msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 -#, fuzzy msgid "BIC" msgstr "BIC" @@ -28503,19 +28502,19 @@ msgstr "Kaikki, jotka ovat luoneet lipputilauksen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Jokainen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" -msgstr "" +msgstr "Jokainen, joka on, tai jotka ovat olleet kirjautuneina sisään" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" -msgstr "" +msgstr "Jokainen, joka ei ole koskaan kirjautunut sisään ennen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" -msgstr "" +msgstr "Rajoita tuotteita" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 msgid "Restrict to orders with status" @@ -28527,77 +28526,77 @@ msgstr "Rajoita tilauksiin, joilla on kirjautumis-status" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" -msgstr "" +msgstr "Lähetä päivämäärä" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" -msgstr "" +msgstr "Kellonaika" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" -msgstr "" +msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" -msgstr "" +msgstr "Vain käytössä olevat säännöt lähetetään" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" -msgstr "" +msgstr "Päivämäärällä {date} kello {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d päivä tapahtuman lopun jälkeen, klo %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d päivää tapahtuman lopun jälkeen, klo %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d päivä ennen tapahtuman loppua klo %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d päivää ennen tapahtuman loppua klo %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d päivä tapahtuman alun jälkeen klo %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d päivää tapahtuman alun jälkeen klo %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)d päivä ennen tapahtuman alkua klo %(time)s" +msgstr[1] "%(count)d päivää ennen tapahtuman alkua klo %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:101 msgid "Scheduled emails" -msgstr "" +msgstr "Ajastetut sähköpostit" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." -msgstr "" +msgstr "Joukkosähköposti lähetettiin asiakkaille tai osallistujille." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." -msgstr "" +msgstr "Jonotuslistalle ilmoittautuneille lähetettiin joukkosähköposti." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Tilaus sai joukkosähköpostin." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Tämän tilauksen lipun haltija sai joukkosähköpostin." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:133 msgid "An email rule was created" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostisääntö luotiin" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 msgid "An email rule was updated" @@ -28605,15 +28604,15 @@ msgstr "Sähköpostisääntö päivitetty" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135 msgid "A scheduled email was sent to the order" -msgstr "" +msgstr "Tilaukseen lähetettiin ajoitettu sähköposti" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:136 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" -msgstr "" +msgstr "Lipun haltijalle lähetettiin aikataulutettu sähköposti" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:137 msgid "An email rule was deleted" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostisääntö poistettiin" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 #, python-brace-format @@ -28625,35 +28624,37 @@ msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" +"Tällä sivulla näkyvät kaikki manuaalisesti lähettämäsi joukkosähköpostit. Se " +"ei sisällä automaattisesti lähetettyjä sähköposteja." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Lähetä uusi sähköposti tämän perusteella" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Lähetetty tilauksiin:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" -msgstr "" +msgstr "Kaikki asiakkaat, jotka eivät ole kirjautuneet sisään" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Osallistujien yhteystiedot" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Kaikki yhteystiedot" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Yhteystietojen osoitteiden tilaaminen" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Luo sähköpostisääntö" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 @@ -28661,6 +28662,8 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" +"Ajoitettuja sähköposteja ei lähetetä niin kauan kuin lippukauppasi on " +"offline-tilassa." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 @@ -28669,77 +28672,82 @@ msgid "" "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" +"Teknisistä syistä sähköposti saatetaan itse asiassa lähettää hieman " +"määritettyä päivämäärää myöhemmin. Yleensä tämä ei ole yli 10 minuuttia. " +"Sähköpostiasi ei koskaan lähetetä ennen määrittämääsi ajankohtaa." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Poista sähköpostisääntö" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa säännön %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Tarkista sähköpostisääntö" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." -msgstr "" +msgstr "Tällä sivulla näkyy, milloin sääntö on tarkoitus lähettää." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" -msgstr "" +msgstr "Sähköpostin aihe" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" -msgstr "" +msgstr "Ajastettu aika" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen aikataulun laskenta" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" -msgstr "" +msgstr "Ajoitetun sähköpostin säännöt" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" +"Sähköpostisääntöjen avulla voit lähettää sähköpostiviestejä asiakkaillesi " +"automaattisesti tiettynä ajankohtana ennen tapahtumaa tai sen jälkeen." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" -msgstr "" +msgstr "Uuden säännön luominen" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" -msgstr "" +msgstr "Lähetetyt / yhteensä päivämäärät" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" -msgstr "" +msgstr "Seuraava toteutus:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "tuntematon" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" -msgstr "" +msgstr "Viimeinen toteutus:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" -msgstr "" +msgstr "Tarkista ajoitetut ajat" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" @@ -28748,17 +28756,20 @@ msgstr "Käytä mallina uudelle säännölle" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" -msgstr "" +msgstr "Päivitä sähköpostisääntö" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" +"Tämä sähköposti on jo lähetetty kaikille olemassa oleville päivämäärille. " +"Sen muuttamisella ei ole vaikutusta, ellet luo lisäpäivämääriä tähän " +"tapahtumasarjaan." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." -msgstr "" +msgstr "Tämä sähköposti on jo lähetetty. Sen muuttamisella ei ole vaikutusta." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" @@ -28766,18 +28777,21 @@ msgid "" "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" +"Tämä sähköposti on jo lähetetty joillekin sarjasi päivämäärille. Sen " +"muuttaminen vaikuttaa vain päivämääriin, joille sähköpostia ei ole vielä " +"lähetetty." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 msgid "You need to preview your email before you can send it." -msgstr "" +msgstr "Sinun on esikatseltava sähköpostisi, ennen kuin voit lähettää sen." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "Annoit virheellisen lokimerkinnän tunnuksen" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." -msgstr "" +msgstr "Valinnallesi ei ole vastaavia vastaanottajia." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format @@ -28785,6 +28799,8 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" +"Viestisi on asetettu jonoon, ja se lähetetään %s:n yhteystieto-osoitteisiin " +"muutaman minuutin kuluessa." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" @@ -28795,19 +28811,23 @@ msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" +"Lähetä sähköpostia jokaiselle asiakkaalle tai jokaiselle henkilölle, jolle " +"lippu on ostettu, tai molempien yhdistelmä." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(number)s vastaava tilaus" +msgstr[1] "%(number)s vastaavat tilaukset" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" +"Lähetä sähköpostia jokaiselle henkilölle, joka odottaa tällä hetkellä " +"kupongin saamista odotuslistaominaisuuden kautta." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format @@ -28821,25 +28841,28 @@ msgstr[1] "%(number)s jonotuslista merkinnät" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Tilastot" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" +"Hanki lintuperspektiivi tapahtumamyynnistäsi graafisten tilastojen avulla." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "Päiväkohtaiset tilaukset" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Useissa maksuissa maksetut tilaukset näytetään viimeisen maksun " +"päivämäärällä." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" -msgstr "" +msgstr "Tulot ajan myötä" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" @@ -28847,72 +28870,78 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"Jos valitset yhden päivämäärän, maksutapamaksuja ei luetella tässä, koska ei " +"ehkä ole selvää, mihin päivämäärään ne kuuluvat." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"Vain täysin maksetut tilaukset lasketaan. Useissa maksuissa maksetut " +"tilaukset näytetään viimeisen maksun päivämäärällä." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" -msgstr "" +msgstr "Istuinten yleiskatsaus" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" -msgstr "" +msgstr "Myydyt paikat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" -msgstr "" +msgstr "Estetyt paikat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" -msgstr "" +msgstr "Vapaat paikat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" -msgstr "" +msgstr "Paikkamyynti potentiaali" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" -msgstr "" +msgstr "Myymättömät paikat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" -msgstr "" +msgstr "Voittopotentiaali" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" -msgstr "" +msgstr "Minimihinta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Käytettävissä" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" -msgstr "" +msgstr "Myynnissä" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" -msgstr "" +msgstr "Ei myynnissä" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" -msgstr "" +msgstr "Istuimet, joita ei ole liitetty mihinkään tiettyyn tuotteeseen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"Näytämme sinulle erilaisia tilastoja myynnistäsi täällä, heti kun " +"ensimmäiset tilaukset on lähetetty!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" @@ -28920,6 +28949,9 @@ msgid "" "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" +"Hyväksy maksuja Stripen kautta, joka on maailmanlaajuisesti suosittu " +"maksupalveluntarjoaja. Stripe tukee maksuja luottokorteilla sekä monia " +"paikallisia maksutapoja, kuten iDEAL, Alipay ja monet muut." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format @@ -28927,18 +28959,20 @@ msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" +"Annettu avain \"%(value)s\" ei näytä kelvolliselta. Sen pitäisi alkaa " +"%(prefix)s." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Sovellusmaksu (prosenttia)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Sovellusmaksu (max)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Sovellusmaksu (min)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" @@ -28946,14 +28980,17 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Jotta voit hyväksyä maksuja Stripen kautta, tarvitset tilin Stripessä. " +"Napsauttamalla seuraavaa painiketta voit joko luoda uuden Stripe-tilin, " +"yhdistää pretixin olemassa olevaan." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä Stripeen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Katkaise yhteys Stripeen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" @@ -28962,19 +28999,23 @@ msgid "" "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" +"Määritä Stripe " +"Webhook seuraavaan päätepisteeseen, jotta voit peruuttaa tilaukset " +"automaattisesti, kun veloitukset hyvitetään ulkoisesti, ja käsitellä " +"asynkronisia maksutapoja, kuten SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" -msgstr "" +msgstr "Ota MOTO-maksut käyttöön jälleenmyyjille" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" -msgstr "" +msgstr "Porttiominaisuus (Stripe-tuen on ensin otettava se käyttöön tililläsi)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" -msgstr "" +msgstr "Stripe-integraation tietoturvaopas" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format @@ -28986,30 +29027,38 @@ msgid "" "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" +"Voimme merkitä jälleenmyyjäliittymän kautta tekemäsi luottokorttitapahtuman " +"MOTOksi (postimyynti / puhelinmyynti), mikä vapauttaa heidät vahvan " +"asiakkaan tunnistamisen (SCA) vaatimuksista. Kuitenkin: Kun otat tämän " +"ominaisuuden käyttöön, sinun on täytettävä vuosittaiset PCI-DSS-" +"itsearviointilomakkeet, kuten 40-sivuinen SAQ D. Katso %s:stä lisätietoja " +"tästä aiheesta." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Stripe-tili" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "Live" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Testaus" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" +"Jos tapahtumasi on testitilassa, käytämme aina Stripen " +"testisovellusliittymää tästä asetuksesta riippumatta." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Julkaistava avain" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" @@ -29021,20 +29070,23 @@ msgid "" "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" +"Yllä oleva painike asentaa Stripe-sovelluksemme tilillesi ja luo sinulle API-" +"avaimet suositellulla käyttöoikeustasolla optimaaliseen käyttöön pretixin " +"kanssa." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "Salainen avain" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." -msgstr "" +msgstr "Maa, jossa Stripe-tilisi on rekisteröity. Yleensä tämä on asuinmaasi." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" -msgstr "" +msgstr "Tarkista Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" @@ -29044,10 +29096,14 @@ msgid "" "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" +"pretix yrittää tarkistaa, tukeeko asiakkaan verkkoselain lompakkopohjaisia " +"maksutapoja, kuten Apple Pay tai Google Pay, ja näyttää ne näkyvästi " +"luottokorttimaksutavan yhteydessä. Tämä tunnistus ei ota huomioon, jos " +"Google Pay/Apple Pay on poistettu käytöstä Stripe Dashboardissa." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" -msgstr "" +msgstr "Lausekkeen kuvaaja postfix" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format @@ -29058,14 +29114,18 @@ msgid "" "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" +"Kaikki tähän syötetyt arvot näkyvät asiakkaan luottokorttilaskussa tai " +"pankkitilitapahtumassa. Lisäämme automaattisesti tilauskoodin sen eteen. " +"Huomaa, että maksutavasta riippuen vain hyvin rajoitettu määrä merkkejä on " +"sallittu. Emme suosittele syöttämään tähän kenttään yli {cnt} merkkiä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" -msgstr "" +msgstr "Luottokorttimaksut" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 @@ -29078,24 +29138,28 @@ msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" +"Jotkin maksutavat on ehkä otettava käyttöön Stripe-tilisi asetuksissa, ennen " +"kuin ne toimivat oikein." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "SEPA Direct Debit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" +"Jotkin maksutavat on ehkä otettava käyttöön Stripe-tilisi asetuksissa, ennen " +"kuin ne toimivat oikein." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" @@ -29104,68 +29168,76 @@ msgid "" "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" +"SEPA-suoraveloitusmaksuja Stripen kautta ei käsitellä " +"välittömästi, mutta joissakin tapauksissa niiden vahvistaminen voi kestää " +"jopa 14 päivää. Aktivoi tämä maksutapa vain, jos " +"maksuehtosi sallii tämän viiveen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" -msgstr "" +msgstr "SEPA-velkojan mandaatin nimi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." -msgstr "" +msgstr "Anna SEPA-velkojan valtakirjan nimi, joka näytetään käyttäjälle." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708 msgid "Multibanco" -msgstr "" +msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730 msgid "Przelewy24" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769 msgid "WeChat Pay" -msgstr "" +msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 msgid "Swish" -msgstr "" +msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" -msgstr "" +msgstr "Vahvista" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." -msgstr "" +msgstr "Käytettävissä vain 50–30 000 dollarin maksuissa." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" -msgstr "" +msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" +"Klarna ja Stripe päättävät, mitkä Klarnan tarjoamista maksutavoista ovat " +"käyttäjän käytettävissä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" +"Klarnan käyttöehdot eivät salli hyväntekeväisyysjärjestöjen tai poliittisten " +"järjestöjen käyttää sitä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" -msgstr "" +msgstr "MobilePay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Kohde" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 #, python-brace-format @@ -29174,71 +29246,80 @@ msgid "" ">many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" +"Stripe-laajennus toimii testitilassa. Voit käyttää yhtä monista " +"testikorteista tapahtuman suorittamiseen. Rahaa ei varsinaisesti " +"siirretä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." -msgstr "" +msgstr "Maksutietoja ei löytynyt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" +"Meillä oli vaikeuksia kommunikoida Stripen kanssa. Yritä uudelleen ja ota " +"yhteyttä tukeen, jos ongelma jatkuu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" -msgstr "" +msgstr "Stripe palautti virheen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." -msgstr "" +msgstr "Sinun on ehkä otettava JavaScript käyttöön Stripe-maksuja varten." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe ilmoitti kortissasi olevasta virheestä: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" +"Meillä oli vaikeuksia kommunikoida Stripen kanssa. Yritä uudelleen ja ota " +"meihin yhteyttä, jos ongelma jatkuu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"Maksusi odottaa suorittamista. Ilmoitamme sinulle heti, kun maksu on " +"suoritettu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 msgid "Your payment failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Maksusi epäonnistui. Yritä uudelleen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe ilmoitti virheestä: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Luottokortti Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" -msgstr "" +msgstr "Luottokortti" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" -msgstr "" +msgstr "Päättyy {month}/{year}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 msgid "SEPA Debit via Stripe" -msgstr "" +msgstr "SEPA Debitmaksu Stripe:n kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" -msgstr "" +msgstr "Sebit Debitmaksu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 msgid "Account Holder Name" @@ -29246,11 +29327,11 @@ msgstr "Tilinhaltijan nimi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "Account Holder Street" -msgstr "" +msgstr "Tilinomistajan katuosoite" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Account Holder Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Tilinomistajan postinumero" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 msgid "Account Holder City" @@ -29258,23 +29339,23 @@ msgstr "Tilinhaltijan kaupunki" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 msgid "Account Holder Country" -msgstr "" +msgstr "Tilinomistajan maa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 msgid "Affirm via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Vahvista Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 msgid "Klarna via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Klarna Strippen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "giropay Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "" @@ -29282,46 +29363,53 @@ msgid "" "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" +"giropay on online-maksutapa, joka on kaikkien saksalaisten pankkien " +"asiakkaiden käytettävissä, yleensä kertaluonteisen aktivoinnin jälkeen. Pidä " +"verkkopankkitilisi ja kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" -msgstr "" +msgstr "tuntematon nimi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Pankkitili {bank}-pankissa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" -msgstr "" +msgstr "iDEAL Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" +"iDEAL on online-maksutapa, joka on hollantilaisten pankkien asiakkaiden " +"käytettävissä. Pidä verkkopankkitilisi ja kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Alipay Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" +"Tämä maksutapa on kiinalaisen Alipay-maksujärjestelmän asiakkaiden " +"käytettävissä. Pidä kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bancontact Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "SOFORT Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" @@ -29329,49 +29417,51 @@ msgstr "SOFORT (välitön pankkisiirto)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" -msgstr "" +msgstr "Pankkisi maa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Saksa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Itävalta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Belgia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Alankomaat" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Espanja" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" -msgstr "" +msgstr "Pankkitili {iban} osoitteessa {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 msgid "EPS via Stripe" -msgstr "" +msgstr "EPS Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 msgid "Multibanco via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Multibanco Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" +"Multibanco on maksutapa, joka on portugalilaisten pankkitilien haltijoiden " +"käytettävissä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 msgid "Przelewy24 via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24 Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" @@ -29379,128 +29469,140 @@ msgid "" "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" +"Przelewy24 on online-maksutapa, joka on puolalaisten pankkien asiakkaiden " +"käytettävissä. Pidä verkkopankkitilisi ja kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 msgid "WeChat Pay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "WeChat Pay Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" +"Tämä maksutapa on kiinalaisen WeChat-sovelluksen käyttäjien käytettävissä. " +"Pidä kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 msgid "Revolut Pay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Revolut Pay Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" -msgstr "" +msgstr "Revolut Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" +"Tämä maksutapa on Revolut-sovelluksen käyttäjien käytettävissä. Pidä " +"kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 msgid "PayPal via Stripe" -msgstr "" +msgstr "PayPal Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1822 msgid "Swish via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Swish Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1827 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" +"Tämä maksutapa on ruotsalaisten sovellusten Swish ja BankID käyttäjien " +"käytettävissä. Pidä sovelluksesi valmiina." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1846 msgid "TWINT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "TWINT Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1851 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" +"Tämä maksutapa on sveitsiläisen TWINT-sovelluksen käyttäjien käytettävissä. " +"Pidä sovelluksesi valmiina." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1873 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" +"Tämä maksutapa on MobilePay-sovelluksen käyttäjien käytettävissä Tanskassa " +"ja Suomessa. Pidä sovelluksesi valmiina." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." -msgstr "" +msgstr "Maksu onnistui." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." -msgstr "" +msgstr "Maksu palautetaan." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." -msgstr "" +msgstr "Maksu päivitetty." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" -msgstr "" +msgstr "Maksu odottaa" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." -msgstr "" +msgstr "Maksu valtuutettu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." -msgstr "" +msgstr "Maksun valtuutus peruutettu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." -msgstr "" +msgstr "Maksun valtuutus epäonnistui." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Maksutapahtuma epäonnistui. Syy: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Ristiritta luotu. Syy: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Ristiriita päivitetty. Syy: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" -msgstr "" +msgstr "Ristiriita suljettu. Syy: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe ilmoitti tapahtumasta: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Stripe Stripe: Asiakastunnus" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Salainen avain" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Julkaistavissa oleva avain" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Salainen avain (testi)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Julkaistavissa oleva avain (testi)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 @@ -29508,26 +29610,26 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." -msgstr "" +msgstr "Kokonaismäärä veloitetaan luottokortiltasi." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "Kortin tyyppi" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." -msgstr "" +msgstr "Kokonaismäärä veloitetaan pankkitililtäsi." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" -msgstr "" +msgstr "Pankkilaitos" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 @@ -29543,46 +29645,54 @@ msgid "" "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" +"Kun olet lähettänyt tilauksesi, ohjaamme sinut maksupalveluntarjoajalle " +"maksun suorittamista varten. Tämän jälkeen sinut ohjataan takaisin tänne " +"saadaksesi lippusi." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" +"Tämä maksutapahtuma merkitään postimyynniksi/puhelintilaukseksi, jolloin se " +"vapautetaan mahdollisuuksien mukaan asiakkaan vahvan tunnistamisen (SCA) " +"piiristä" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Jos haluat maksaa luottokortilla, ota JavaScript käyttöön." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." -msgstr "" +msgstr "Olet jo antanut korttinumeron, jota käytämme maksun veloittamiseen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" -msgstr "" +msgstr "Käytä eri korttia" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" +"Maksuasi käsittelee Stripe, Inc. Luottokorttitietosi siirretään suoraan " +"Stripeen, eivätkä ne koskaan päädy palvelillimme." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "SEPA Debit -maksua varten ota JavaScript käyttöön." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." -msgstr "" +msgstr "Olet jo antanut pankkitilin, jota käytämme maksun veloittamiseen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" -msgstr "" +msgstr "Käytä eri tiliä" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format @@ -29598,14 +29708,24 @@ msgid "" "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" +"Antamalla maksutietosi ja vahvistamalla tämän maksun valtuutat (A) " +"%(sepa_creditor_name)s ja Stripe, maksupalveluntarjoajamme ja/tai PPRO, sen " +"paikallinen palveluntarjoaja, lähettämään pankillesi ohjeet tilisi " +"veloittamiseksi ja (B) pankkisi veloittamaan tiliäsi näiden ohjeiden " +"mukaisesti. Osana oikeuksiasi sinulla on oikeus saada pankiltasi hyvitystä " +"pankkisi kanssa tekemäsi sopimuksen ehtojen mukaisesti. Palautusta on " +"haettava 8 viikon kuluessa siitä päivästä, jona tiliäsi veloitettiin. " +"Oikeutesi selitetään selvityksessä, jonka saat pankistasi. Suostut saamaan " +"ilmoitukset tulevista veloituksista enintään 2 päivää ennen niiden " +"tapahtumista." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" -msgstr "" +msgstr "Maksun tunnus" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" -msgstr "" +msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 @@ -29615,7 +29735,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" -msgstr "" +msgstr "Maksajan nimi" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" @@ -29634,14 +29754,16 @@ msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" +"Valitse verkkopankkitililläsi tai pankkiautomaatista ”Maksaminen ja muut " +"palvelut”." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." -msgstr "" +msgstr "Napsauta ”Palvelujen/ostosten maksut”." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita yksikön numero, viitenumero ja määrä." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" @@ -29656,55 +29778,63 @@ msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" +"Odotamme vastausta maksupalveluntarjoajalta maksuasi koskien. Ota meihin " +"yhteyttä, jos tämä kestää kauemmin kuin muutaman päivän." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" +"Sinun on vahvistettava maksusi. Klikkaa alla olevaa linkkiä tai aloita uusi " +"maksu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" -msgstr "" +msgstr "Vahvista maksutapahtuma" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" +"Skannaa alla oleva viivakoodi saadaksesi WeChat-maksun suoritettua. Kun olet " +"suorittanut maksun, voit päivittää tämän sivun." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "Maksutapahtumaa ei voitu suorittaa seuraavasta syystä:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Vahvista maksu: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" -msgstr "" +msgstr "Maksun vahvistaminen…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." -msgstr "" +msgstr "Stripeen yhdistämisen aikana tapahtui virhe, yritä uudelleen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe palautti virheen: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Stripe-tilisi on nyt yhdistetty pretixiin. Voit muuttaa asetuksia " +"yksityiskohtaisesti alla." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Stripe-tilisi yhteys on katkaistu." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 @@ -29712,21 +29842,25 @@ msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" +"Maksuprosessissa tapahtui virhe. Tarkista sähköpostissasi oleva linkki " +"jatkaaksesi." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" +"Meillä oli ongelmia korttimaksun hyväksymisessä. Yritä uudelleen ja ota " +"meihin yhteyttä, jos ongelma jatkuu." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." -msgstr "" +msgstr "Valitettavasti maksuprosessissa tapahtui virhe." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" -msgstr "" +msgstr "PDF-lipun tulostus" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid ""