Translations: Update German (informal) (de_Informal)

Currently translated at 100.0% (6207 of 6207 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2026-01-26 11:24:01 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 17eb6063d1
commit 68a64f577c

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n" "Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 09:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-26 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-26 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n" "Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/" "Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n" "pretix/pretix/de_Informal/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" "X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
#: pretix/_base_settings.py:87 #: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English" msgid "English"
@@ -2303,6 +2303,9 @@ msgid ""
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still " "contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
"include all products contained in the order." "include all products contained in the order."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn keine ausgewählt sind, werden alle Produkte ausgegeben. Bestellungen "
"sind enthalten, wenn sie mindestens eine Position mit dem Produkt enthalten. "
"Die Bestellsumme etc. enthalten trotzdem alle Produkte aus der Bestellung."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
@@ -2566,10 +2569,8 @@ msgid "Voucher"
msgstr "Gutschein" msgstr "Gutschein"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code used:"
msgid "Voucher budget usage" msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Verwendeter Gutscheincode:" msgstr "Verwendetes Gutscheinbudget"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
msgid "Pseudonymization ID" msgid "Pseudonymization ID"
@@ -5527,14 +5528,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Nicht anzeigen, wenn anderes Produkt verfügbar" msgstr "Nicht anzeigen, wenn anderes Produkt verfügbar"
#: pretix/base/models/items.py:596 #: pretix/base/models/items.py:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
#| "product are reserved, but not yet sold."
msgid "" msgid ""
"If you select a product here, this product will only be shown when that " "If you select a product here, this product will only be shown when that "
"product is no longer available. This will happen either because the other " "product is no longer available. This will happen either because the other "
@@ -5546,12 +5539,14 @@ msgid ""
"reserved, but not yet sold." "reserved, but not yet sold."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du hier ein Produkt auswählst, wird dieses Produkt nur angezeigt wenn " "Wenn du hier ein Produkt auswählst, wird dieses Produkt nur angezeigt wenn "
"dieses andere Produkt ausverkauft ist. In Kombination mit der Möglichkeit, " "dieses andere Produkt nicht mehr verfügbar ist. Dies passiert entweder, weil "
"ausverkaufte Produkte anzuzeigen, erlaubt dies dir, ein Produkt durch ein " "das andere Produkt ausverkauft wurde, oder weil der Verkaufszeitraum für das "
"teureres auszutauschen, sobald es ausverkauft wurde. Es kann einen kurzen " "andere Produkt noch nicht begonnen hat oder abgelaufen ist. In Kombination "
"Zeitraum geben, in dem beide Produkte sichtbar sind, wenn alle Tickets des " "mit der Möglichkeit, ausverkaufte Produkte anzuzeigen, erlaubt dies Ihnen, "
"hier eingestellten Produktes reserviert sind, aber noch nicht verkauft " "ein Produkt durch ein teureres auszutauschen, sobald es ausverkauft wurde. "
"wurden." "Es kann einen kurzen Zeitraum geben, in dem beide Produkte sichtbar sind, "
"wenn alle Tickets des hier eingestellten Produktes reserviert sind, aber "
"noch nicht verkauft wurden."
#: pretix/base/models/items.py:611 #: pretix/base/models/items.py:611
msgid "" msgid ""
@@ -9788,7 +9783,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:189 #: pretix/base/settings.py:189
msgid "Require login to access order confirmation pages" msgid "Require login to access order confirmation pages"
msgstr "" msgstr "Login ist erforderlich, um Bestellbestätigungen aufzurufen"
#: pretix/base/settings.py:190 #: pretix/base/settings.py:190
msgid "" msgid ""
@@ -9797,6 +9792,10 @@ msgid ""
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer " "placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
"account is activated." "account is activated."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Option aktiv ist, müssen sich Kunden, die zum Zeitpunkt des Kaufs "
"angemeldet waren, immer anmelden, um ihre Bestellung einzusehen. Wenn ein "
"Kundenkonto während des Kaufvorgangs erstellt wird, greift diese "
"Beschränkung erst nachdem das Kundenkonto aktiviert wurde."
#: pretix/base/settings.py:202 #: pretix/base/settings.py:202
msgid "Match orders based on email address" msgid "Match orders based on email address"
@@ -10586,10 +10585,8 @@ msgstr ""
"Rechnung erzeugt werden." "Rechnung erzeugt werden."
#: pretix/base/settings.py:1234 #: pretix/base/settings.py:1234
#, fuzzy
#| msgid "Restrict to business customers"
msgid "Only issue invoices to business customers" msgid "Only issue invoices to business customers"
msgstr "Auf Firmenkunden einschränken" msgstr "Rechnungen nur an Firmenkunden ausstellen"
#: pretix/base/settings.py:1243 #: pretix/base/settings.py:1243
msgid "Address line" msgid "Address line"
@@ -24618,10 +24615,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Sample company"
msgid "Save copy" msgid "Save copy"
msgstr "Musterfirma" msgstr "Kopie speichern"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57
@@ -28100,10 +28095,10 @@ msgid "Please try again."
msgstr "Bitte erneut versuchen." msgstr "Bitte erneut versuchen."
#: pretix/control/views/auth.py:544 #: pretix/control/views/auth.py:544
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in." msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist zum Log-In nötig" msgstr ""
"Ein Notfall-Token für die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde zum Login "
"verwendet."
#: pretix/control/views/auth.py:560 #: pretix/control/views/auth.py:560
msgid "Invalid code, please try again." msgid "Invalid code, please try again."
@@ -29127,10 +29122,8 @@ msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
msgstr "Die Rechnung wurde zur erneuten Übermittlung eingeplant." msgstr "Die Rechnung wurde zur erneuten Übermittlung eingeplant."
#: pretix/control/views/orders.py:1751 #: pretix/control/views/orders.py:1751
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has already been canceled."
msgid "The invoice has been canceled." msgid "The invoice has been canceled."
msgstr "Die Rechnung wurde bereits storniert." msgstr "Die Rechnung wurde storniert."
#: pretix/control/views/orders.py:1794 #: pretix/control/views/orders.py:1794
msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The email has been queued to be sent."
@@ -29835,6 +29828,9 @@ msgid ""
"This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials " "This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials "
"and requested a reset of the credentials." "and requested a reset of the credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Zwei-Faktor-Notfall-Token wurde von einem Systemadministrator generiert. "
"Dies passiert üblicherweise, wenn du den Zugriff auf Ihren zweiten Faktor "
"verloren und ein Zurücksetzen der Zugangsdaten angefordert hast."
#: pretix/control/views/users.py:174 #: pretix/control/views/users.py:174
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -30730,14 +30726,10 @@ msgid "Reference code (important):"
msgstr "Verwendungszweck (wichtig):" msgstr "Verwendungszweck (wichtig):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed "
#| "the order."
msgid "We will assign you a personal reference code in the next step." msgid "We will assign you a personal reference code in the next step."
msgstr "" msgstr ""
"Wir werden dir nach Absenden der Bestellung einen persönlichen " "Wir werden dir im nächsten Schritt einen persönlichen Verwendungszweck "
"Verwendungszweck zuweisen." "zuweisen."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
msgid "" msgid ""
@@ -32075,11 +32067,8 @@ msgid "#"
msgstr "#" msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483
#, fuzzy
#| msgctxt "skip-to-main-nav"
#| msgid "Skip link"
msgid "Skip empty lines" msgid "Skip empty lines"
msgstr "Link überspringen" msgstr "Leere Zeilen überspringen"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492
msgid "Tax split list (PDF)" msgid "Tax split list (PDF)"
@@ -32706,12 +32695,14 @@ msgid ""
"expired); paid orders include only paid orders and exclude all cancelled " "expired); paid orders include only paid orders and exclude all cancelled "
"orders." "orders."
msgstr "" msgstr ""
"Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden am Tag ihrer "
"letzten Zahlung angezeigt. Getätigte Bestellungen enthält alle Bestellungen "
"(ausstehend, bezahlt, storniert und abgelaufen); bezahlte Bestellungen "
"enthält nur bezahlte Bestellungen und keine stornierten Bestellungen."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Attendee badges"
msgid "Attendees by day" msgid "Attendees by day"
msgstr "Teilnehmer-Badges" msgstr "Teilnehmer pro Tag"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62
@@ -32723,12 +32714,17 @@ msgid ""
"(pending, paid, cancelled, and expired); attendees in paid orders include " "(pending, paid, cancelled, and expired); attendees in paid orders include "
"only those from paid orders and exclude those from cancelled orders." "only those from paid orders and exclude those from cancelled orders."
msgstr "" msgstr ""
"Teilnehmer aus Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, "
"werden am Tag ihrer letzten Zahlung angezeigt. Das Datum richtet sich "
"danach, wann die Bestellung ursprünglich getätigt wurde und auch später "
"hinzugefügte Positionen werden an diesem Datum angezeigt. Teilnehmer aus "
"getätigten Bestellungen enthält alle Bestellungen (ausstehend, bezahlt, "
"storniert und abgelaufen); bezahlte Bestellungen enthält nur bezahlte "
"Bestellungen und keine stornierten Bestellungen."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendees by time" msgid "Attendees by time"
msgstr "Name Teilnehmer*in" msgstr "Teilnehmer im Zeitverlauf"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76
msgid "Revenue over time" msgid "Revenue over time"
@@ -32744,24 +32740,17 @@ msgstr ""
"nicht angezeigt, da nicht klar ist, welchem Termin sie zuzuordnen wären." "nicht angezeigt, da nicht klar ist, welchem Termin sie zuzuordnen wären."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid "" msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, " "shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, "
"including cancellation fees." "including cancellation fees."
msgstr "" msgstr ""
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in " "Nur vollständig bezahlte Bestellungen werden gezählt. Bestellungen, die in "
"mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten " "mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten "
"Zahlung angezeigt." "Zahlung angezeigt. Alle Gebühren, inkl. Stornogebühren, sind nicht "
"eingerechnet."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid "" msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, " "shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, "
@@ -32769,13 +32758,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in " "Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in "
"mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten " "mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten "
"Zahlung angezeigt." "Zahlung angezeigt. Alle Gebühren, inkl. Stornogebühren, sind eingerechnet."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115
msgid "" msgid ""
"Placed orders include all orders (pending, paid, cancelled, and expired); " "Placed orders include all orders (pending, paid, cancelled, and expired); "
"paid orders include only paid orders and exclude all cancelled orders." "paid orders include only paid orders and exclude all cancelled orders."
msgstr "" msgstr ""
"Getätigte Bestellungen enthält alle Bestellungen (ausstehend, bezahlt, "
"storniert und abgelaufen), bezahlte Bestellungen enthält nur bezahlte "
"Bestellungen und keine stornierten Bestellungen."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126
msgid "Seating Overview" msgid "Seating Overview"