Translations: Update German (informal) (de_Informal)

Currently translated at 100.0% (5664 of 5664 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2024-06-24 08:50:55 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 580137577e
commit 6597977752

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Thilo-Alexander Ginkel <tg@tgbyte.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
"Language: de_Informal\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Arabisch"
#: pretix/_base_settings.py:82
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgstr "Katalanisch"
#: pretix/_base_settings.py:83
msgid "Chinese (simplified)"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Russisch"
#: pretix/_base_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgstr "Slowakisch"
#: pretix/_base_settings.py:103
msgid "Spanish"
@@ -3089,12 +3089,15 @@ msgid ""
"up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as "
"\"{{\" and \"}}\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler in deine Platzhalter-Syntax. Bitte prüfe, dass die "
"öffnenden \"{\" und schließenden \"}\" geschweiften Klammern zusammenpassen. "
"Um die geschweiften Klammern \"{\" und \"}\" im erzeugten Text zu verwenden, "
"müssen sie doppelt gesetzt werden als \"{{\" und \"}}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:771
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}"
msgstr "Ungültige(r) Platzhalter: %(value)s"
msgstr "Ungültiger Platzhalter: {%(value)s}"
#: pretix/base/forms/widgets.py:67
#, python-format
@@ -4657,11 +4660,6 @@ msgid "Suggested price"
msgstr "Vorgeschlagener Preis"
#: pretix/base/models/items.py:446 pretix/base/models/items.py:1089
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This price will be used as the default value of the input field. The user "
#| "can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
#| "have without the free price option."
msgid ""
"This price will be used as the default value of the input field. The user "
"can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
@@ -4670,7 +4668,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieser Preis wird als Standardwert für das Eingabefeld verwendet. Ein "
"geringerer Preis kann eingegeben werden, aber nicht niedriger als der Preis, "
"den das Produkt ohne die Option zur freien Preiseingabe hätte."
"den das Produkt ohne die Option zur freien Preiseingabe hätte. Dies wird "
"ignoriert, wenn ein Gutschein verwendet wird, der den Preis senkt."
#: pretix/base/models/items.py:460
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
@@ -14082,6 +14081,10 @@ msgid ""
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
"in your organizer settings."
msgstr ""
"Bitte setze keinen Gültigkeitszeitraum für Produkte, die Wertgutscheine "
"erzeugen, da der Wertgutschein von der Gültigkeit nicht einschränkt werden "
"würde. Die Gültigkeit von Wertgutscheinen kann in den "
"Veranstaltereinstellungen konfiguriert werden."
#: pretix/control/forms/item.py:724 pretix/control/forms/item.py:1000
msgid ""
@@ -16639,10 +16642,8 @@ msgid "License check"
msgstr "Lizenz-Check"
#: pretix/control/navigation.py:448
#, fuzzy
#| msgid "System question"
msgid "System report"
msgstr "Systemfrage"
msgstr "Systembericht"
#: pretix/control/navigation.py:492
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
@@ -16966,21 +16967,13 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent "
#| "web-based technologies. While some features might already not work "
#| "properly, we plan on no longer supporting Internet Explorer in our "
#| "administrative backend in the next months."
msgid ""
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
"based technologies and is no longer supported by this website."
msgstr ""
"Internet Explorer ist ein alter Browser, der viele moderne Internet-"
"Technologien nicht unterstützt. Manche Funktionen funktionieren bereits "
"jetzt nur eingeschränkt, aber wir planen in den nächsten Monaten die "
"Unterstützung für Internet Explorer in unserem administrativen Backend "
"vollständig einzustellen."
"Technologien nicht unterstützt und von dieser Website nicht mehr unterstützt "
"wird."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:59
@@ -19723,6 +19716,9 @@ msgid ""
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
"support to aid debugging of problems."
msgstr ""
"Wenn du eine pretix-Enterprise-Lizenz hast, muss dieser Report eingeschickt "
"werden, wenn die Lizenz verlängert wird. Er kann außerdem vom pretix-Support "
"angefordert werden um die Problemanalyse zu unterstützen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
msgid ""
@@ -19730,10 +19726,14 @@ msgid ""
"debugging problems in your pretix installation, and verifying that your "
"usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased."
msgstr ""
"Der Bericht dient zwei Zwecken: Dem Sammeln nützlicher Informationen um "
"Probleme mit Ihrer pretix-Installation zu analysieren und um zu überprüfen, "
"dass deine Nutzung von pretix von der erworbenen pretix-Enterprice-Lizenz "
"abgedeckt ist."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14
msgid "First month of license term:"
msgstr ""
msgstr "Erster Monat des Lizenzzeitraums:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16
msgid "January"
@@ -19744,10 +19744,8 @@ msgid "February"
msgstr "Februar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Suche"
msgstr "März"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19
msgid "April"
@@ -19786,10 +19784,8 @@ msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Generate report"
msgstr "Tickets generieren"
msgstr "Bericht generieren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
msgid "Update check results"
@@ -27491,13 +27487,6 @@ msgid "IBAN blocklist for refunds"
msgstr "IBAN-Blockliste für Erstattungen"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
#| "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
#| "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also "
#| "list country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to "
#| "IBANs from a specific country."
msgid ""
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
@@ -27511,7 +27500,10 @@ msgstr ""
"automatischen Rückerstattungen an diese IBANs zu senden. Dies ist z.B. "
"nützlich wenn du viele \"weitergeleitete Zahlungen\" von einem "
"Zahlungsdienstleister erhältst. Du kannst auch Ländercodes wie \"GB\" "
"auflisten, wenn du nie Erstattungen an britische IBANs anstoßen willst."
"auflisten, wenn du nie Erstattungen an britische IBANs anstoßen willst. Die "
"Prüfziffern der IBAN werden beim Vergleich ignoriert, sodass du z.B. "
"DE0012345 sperren kannst, um alle deutschen IBANs mit einer BLZ, die mit "
"12345 startet, zu sperren."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218
msgid ""
@@ -29316,6 +29308,8 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings."
msgstr ""
"Das Anhängen von Tickets ist in den E-Mail-Einstellungen der Veranstaltung "
"deaktiviert."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
@@ -30393,6 +30387,8 @@ msgstr "Multibanco über Stripe"
msgid ""
"Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders."
msgstr ""
"Multibanco ist eine Zahlungsmethode, die für Inhaber eines portugiesischen "
"Kontos verfügbar ist."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711
msgid "Przelewy24 via Stripe"
@@ -30436,22 +30432,16 @@ msgstr ""
"BankID zur Verfügung. Bitte halte deine Zugangsdaten bereit."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1809
#, fuzzy
#| msgid "EPS via Stripe"
msgid "TWINT via Stripe"
msgstr "EPS über Stripe"
msgstr "TWINT über Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1814
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and "
#| "BankID. Please have your app ready."
msgid ""
"This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
"have your app ready."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode steht den Nutzern der schwedischen Apps Swish und "
"BankID zur Verfügung. Bitte halte deine Zugangsdaten bereit."
"Diese Zahlungsmethode steht den Nutzern der Schweizer App TWINT zur "
"Verfügung. Bitte halte deine App bereit."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:92
msgid "Charge succeeded."
@@ -30670,36 +30660,32 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment settings"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Zahlungseinstellungen"
msgstr "Zahlungsinformationen"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr ""
"In deinem Online-Banking oder an einem Geldautomat, wähle \"Zahlung und "
"andere Dienstleistungen\"."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr ""
msgstr "Klicke \"Zahlungen für Dienstleistungen/Einkäufe\"."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr ""
msgstr "Gib die Unternehmensnummer, Referenznummer und den Betrag ein."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number"
msgid "Entity number:"
msgstr "Rechnungsnummer"
msgstr "Unternehmensnummer:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Reference code"
msgid "Reference number:"
msgstr "Verwendungszweck"
msgstr "Referenznummer:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35
msgid ""