From 580137577e0e92266a5b1249d1d11b8557d7c7ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphael Michel Date: Mon, 24 Jun 2024 08:51:00 +0000 Subject: [PATCH] Translations: Update German Currently translated at 100.0% (5664 of 5664 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/ powered by weblate --- src/pretix/locale/de/LC_MESSAGES/django.po | 108 +++++++++------------ 1 file changed, 47 insertions(+), 61 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index 8909de5ac..86fe1e8e5 100644 --- a/src/pretix/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-24 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-18 20:00+0000\n" -"Last-Translator: Thilo-Alexander Ginkel \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 08:52+0000\n" +"Last-Translator: Raphael Michel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Arabisch" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Katalanisch" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Chinese (simplified)" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Russisch" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Slowakisch" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Spanish" @@ -3089,12 +3089,15 @@ msgid "" "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" +"Es ist ein Fehler in Ihrer Platzhalter-Syntax. Bitte prüfen Sie, dass die " +"öffnenden \"{\" und schließenden \"}\" geschweiften Klammern zusammenpassen. " +"Um die geschweiften Klammern \"{\" und \"}\" im erzeugten Text zu verwenden, " +"müssen sie doppelt gesetzt werden als \"{{\" und \"}}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:771 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" +#, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" -msgstr "Ungültige(r) Platzhalter: %(value)s" +msgstr "Ungültiger Platzhalter: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:67 #, python-format @@ -4659,11 +4662,6 @@ msgid "Suggested price" msgstr "Vorgeschlagener Preis" #: pretix/base/models/items.py:446 pretix/base/models/items.py:1089 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This price will be used as the default value of the input field. The user " -#| "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " -#| "have without the free price option." msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " @@ -4672,7 +4670,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dieser Preis wird als Standardwert für das Eingabefeld verwendet. Ein " "geringerer Preis kann eingegeben werden, aber nicht niedriger als der Preis, " -"den das Produkt ohne die Option zur freien Preiseingabe hätte." +"den das Produkt ohne die Option zur freien Preiseingabe hätte. Dies wird " +"ignoriert, wenn ein Gutschein verwendet wird, der den Preis senkt." #: pretix/base/models/items.py:460 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" @@ -14107,6 +14106,10 @@ msgid "" "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" +"Bitte setzen Sie keinen Gültigkeitszeitraum für Produkte, die Wertgutscheine " +"erzeugen, da der Wertgutschein von der Gültigkeit nicht einschränkt werden " +"würde. Die Gültigkeit von Wertgutscheinen kann in den " +"Veranstaltereinstellungen konfiguriert werden." #: pretix/control/forms/item.py:724 pretix/control/forms/item.py:1000 msgid "" @@ -16667,10 +16670,8 @@ msgid "License check" msgstr "Lizenz-Check" #: pretix/control/navigation.py:448 -#, fuzzy -#| msgid "System question" msgid "System report" -msgstr "Systemfrage" +msgstr "Systembericht" #: pretix/control/navigation.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 @@ -16994,21 +16995,13 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent " -#| "web-based technologies. While some features might already not work " -#| "properly, we plan on no longer supporting Internet Explorer in our " -#| "administrative backend in the next months." msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer ist ein alter Browser, der viele moderne Internet-" -"Technologien nicht unterstützt. Manche Funktionen funktionieren bereits " -"jetzt nur eingeschränkt, aber wir planen in den nächsten Monaten die " -"Unterstützung für Internet Explorer in unserem administrativen Backend " -"vollständig einzustellen." +"Technologien nicht unterstützt und von dieser Website nicht mehr unterstützt " +"wird." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:59 @@ -19758,6 +19751,9 @@ msgid "" "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" +"Wenn Sie eine pretix-Enterprise-Lizenz haben, muss dieser Report " +"eingeschickt werden, wenn die Lizenz verlängert wird. Er kann außerdem vom " +"pretix-Support angefordert werden um die Problemanalyse zu unterstützen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" @@ -19765,10 +19761,14 @@ msgid "" "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" +"Der Bericht dient zwei Zwecken: Dem Sammeln nützlicher Informationen um " +"Probleme mit Ihrer pretix-Installation zu analysieren und um zu überprüfen, " +"dass Ihre Nutzung von pretix von der erworbenen pretix-Enterprice-Lizenz " +"abgedeckt ist." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" -msgstr "" +msgstr "Erster Monat des Lizenzzeitraums:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" @@ -19779,10 +19779,8 @@ msgid "February" msgstr "Februar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "March" -msgstr "Suche" +msgstr "März" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" @@ -19821,10 +19819,8 @@ msgid "December" msgstr "Dezember" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Generate tickets" msgid "Generate report" -msgstr "Tickets generieren" +msgstr "Bericht generieren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" @@ -27541,13 +27537,6 @@ msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "IBAN-Blockliste für Erstattungen" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " -#| "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " -#| "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also " -#| "list country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to " -#| "IBANs from a specific country." msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " @@ -27561,7 +27550,10 @@ msgstr "" "automatischen Rückerstattungen an diese IBANs zu senden. Dies ist z.B. " "nützlich wenn Sie viele \"weitergeleitete Zahlungen\" von einem " "Zahlungsdienstleister erhalten. Sie können auch Ländercodes wie \"GB\" " -"auflisten, wenn Sie nie Erstattungen an britische IBANs anstoßen wollen." +"auflisten, wenn Sie nie Erstattungen an britische IBANs anstoßen wollen. Die " +"Prüfziffern der IBAN werden beim Vergleich ignoriert, sodass Sie z.B. " +"DE0012345 sperren können, um alle deutschen IBANs mit einer BLZ, die mit " +"12345 startet, zu sperren." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" @@ -29368,6 +29360,8 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" +"Das Anhängen von Tickets ist in den E-Mail-Einstellungen der Veranstaltung " +"deaktiviert." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 @@ -30446,6 +30440,8 @@ msgstr "Multibanco über Stripe" msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" +"Multibanco ist eine Zahlungsmethode, die für Inhaber eines portugiesischen " +"Kontos verfügbar ist." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "Przelewy24 via Stripe" @@ -30489,22 +30485,16 @@ msgstr "" "BankID zur Verfügung. Bitte halten Sie Ihre Zugangsdaten bereit." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1809 -#, fuzzy -#| msgid "EPS via Stripe" msgid "TWINT via Stripe" -msgstr "EPS über Stripe" +msgstr "TWINT über Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1814 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " -#| "BankID. Please have your app ready." msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" -"Diese Zahlungsmethode steht den Nutzern der schwedischen Apps Swish und " -"BankID zur Verfügung. Bitte halten Sie Ihre Zugangsdaten bereit." +"Diese Zahlungsmethode steht den Nutzern der Schweizer App TWINT zur " +"Verfügung. Bitte halten Sie Ihre App bereit." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." @@ -30725,36 +30715,32 @@ msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Payment settings" msgid "Payment instructions" -msgstr "Zahlungseinstellungen" +msgstr "Zahlungsinformationen" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" +"In Ihrem Online-Banking oder an einem Geldautomat, wählen Sie \"Zahlung und " +"andere Dienstleistungen\"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie \"Zahlungen für Dienstleistungen/Einkäufe\"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie die Unternehmensnummer, Referenznummer und den Betrag ein." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Invoice number" msgid "Entity number:" -msgstr "Rechnungsnummer" +msgstr "Unternehmensnummer:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 -#, fuzzy -#| msgid "Reference code" msgid "Reference number:" -msgstr "Verwendungszweck" +msgstr "Referenznummer:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid ""