Translations: Update Portuguese (Brazil)

Currently translated at 91.0% (5525 of 6068 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/

powered by weblate
This commit is contained in:
Renne Rocha
2025-09-02 00:11:23 +02:00
committed by Raphael Michel
parent f145d447a2
commit 574513550d

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-02 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n" "Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_BR/>\n" "pretix/pretix/pt_BR/>\n"
@@ -1088,16 +1088,12 @@ msgid "Ticket status"
msgstr "Status do ingresso" msgstr "Status do ingresso"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509
#, fuzzy
#| msgid "Purchase date and time"
msgid "Order date and time" msgid "Order date and time"
msgstr "Data e hora da compra" msgstr "Data e hora do pedido"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518
#, fuzzy
#| msgid "Printing date and time"
msgid "Payment date and time" msgid "Payment date and time"
msgstr "Data e hora de impressão" msgstr "Data e hora do pagamento"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
@@ -1108,10 +1104,8 @@ msgid "Order locale"
msgstr "Localidade do pedido" msgstr "Localidade do pedido"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536
#, fuzzy
#| msgid "Order position"
msgid "Order position ID" msgid "Order position ID"
msgstr "Posição do pedido" msgstr "ID da posição do pedido"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
@@ -13838,10 +13832,9 @@ msgid "Bcc address"
msgstr "Endereço Cco" msgstr "Endereço Cco"
#: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:585 #: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:585
#, fuzzy
#| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy."
msgstr "Todos os e-mails serão enviados para este endereço como uma cópia Cco" msgstr ""
"Todos os e-mails serão enviados para este endereço como uma cópia oculta."
#: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:593 #: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:593
msgid "Signature" msgid "Signature"
@@ -16785,7 +16778,7 @@ msgstr "A fatura {full_invoice_no} foi enviada."
#: pretix/control/logdisplay.py:528 #: pretix/control/logdisplay.py:528
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed." msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed."
msgstr "" msgstr "A transmissão da fatura {full_invoice_no} falhou."
#: pretix/control/logdisplay.py:529 #: pretix/control/logdisplay.py:529
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -19264,10 +19257,8 @@ msgid "Retry selected"
msgstr "Excluir selecionado" msgstr "Excluir selecionado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Cancel event"
msgid "Cancel selected" msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar evento" msgstr "Cancelar selecionado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62
@@ -22983,11 +22974,8 @@ msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgstr "A fatura ainda não foi enviada por e-mail ao cliente" msgstr "A fatura ainda não foi enviada por e-mail ao cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294
#, fuzzy
#| msgid "One webhook is scheduled to be retried."
#| msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgid "Invoice is scheduled to be transmitted" msgid "Invoice is scheduled to be transmitted"
msgstr "Um webhook está agendado para ser repetido." msgstr "Fatura com transmissão agendada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -23008,16 +22996,12 @@ msgid "Invoice not transmitted in test mode"
msgstr "ativa e em modo de teste" msgstr "ativa e em modo de teste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
#, fuzzy
#| msgid "Device registration failed."
msgid "Invoice transmission failed" msgid "Invoice transmission failed"
msgstr "Falha no registro do dispositivo." msgstr "Falha na transmissão da fatura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
#, fuzzy
#| msgid "An invoice has been generated."
msgid "Invoice has been transmitted" msgid "Invoice has been transmitted"
msgstr "Uma fatura foi gerada." msgstr "Fatura foi transmitida"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
msgid "Transmit" msgid "Transmit"
@@ -24841,10 +24825,9 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid "Show next month, %(month)s"
msgid "Events with plugin %(name)s" msgid "Events with plugin %(name)s"
msgstr "Exibir próximo mês, %(month)s" msgstr "Eventos com plugin %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18
#, python-format #, python-format
@@ -24859,6 +24842,9 @@ msgid ""
"The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also "
"needs to be enabled for the specific events you want to use it with." "needs to be enabled for the specific events you want to use it with."
msgstr "" msgstr ""
"O plugin \"%(name)s\" está habilitado para sua conta de organização, mas "
"também necessita ser habilitado para os eventos específicos que você queira "
"utilizá-lo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31
msgid "" msgid ""
@@ -24900,6 +24886,8 @@ msgstr[1] "Ativos (%(count)s eventos)"
msgid "" msgid ""
"Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually."
msgstr "" msgstr ""
"Partes deste plugin podem ser habilitados ou desabilitados para eventos "
"individualmente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:167
@@ -25719,7 +25707,7 @@ msgstr "Regra de repetição"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
#, python-format #, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr "" msgstr "Repetir a cada %(interval)s %(freq)s, começando em %(start)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
msgctxt "subevent" msgctxt "subevent"
@@ -27149,17 +27137,17 @@ msgid "Not all discounts have been selected."
msgstr "Nem todos os descontos foram selecionados." msgstr "Nem todos os descontos foram selecionados."
#: pretix/control/views/event.py:454 #: pretix/control/views/event.py:454
#, fuzzy
#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
msgid "" msgid ""
"You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be " "You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be "
"enabled for the entire organizer account." "enabled for the entire organizer account."
msgstr "Você não tem permissão suficiente para executar essa exportação." msgstr ""
"Você não possui permissão suficiente para habilitar plugins que precisam ser "
"habilitados para toda a conta da organização."
#: pretix/control/views/event.py:473 pretix/control/views/organizer.py:713 #: pretix/control/views/event.py:473 pretix/control/views/organizer.py:713
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
msgstr "" msgstr "O plugin {} está ativo, você pode configurá-lo aqui:"
#: pretix/control/views/event.py:482 pretix/control/views/organizer.py:722 #: pretix/control/views/event.py:482 pretix/control/views/organizer.py:722
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -32604,17 +32592,12 @@ msgid "You need to fill out all fields."
msgstr "Você precisa preencher todos os campos." msgstr "Você precisa preencher todos os campos."
#: pretix/presale/forms/customer.py:69 #: pretix/presale/forms/customer.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "You need to enter an email address." msgid "You need to enter an email address."
msgstr "Insira um endereço de e-mail válido." msgstr "Você precisa informar um endereço de e-mail."
#: pretix/presale/forms/customer.py:70 #: pretix/presale/forms/customer.py:70
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to enter a password." msgid "You need to enter a password."
msgstr "Você precisa selecionar uma data." msgstr "Você precisa informar uma senha."
#: pretix/presale/forms/customer.py:72 #: pretix/presale/forms/customer.py:72
msgid "We have not found an account with this email address and password." msgid "We have not found an account with this email address and password."
@@ -33032,7 +33015,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211
msgid "Place binding order" msgid "Place binding order"
msgstr "" msgstr "Efetuar pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213
msgid "Submit registration" msgid "Submit registration"