Translated on translate.pretix.eu (German (informal) (de_Informal))

Currently translated at 100.0% (4342 of 4342 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2021-06-30 13:06:13 +00:00
committed by Raphael Michel
parent cddefd98d3
commit 5376dbffc0

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
@@ -1188,11 +1188,8 @@ msgstr "Kommentar"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/base/models/orders.py:221
#: pretix/control/forms/filter.py:209
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "All dates"
msgid "Follow-up date"
msgstr "Alle Termine"
msgstr "Datum zur Wiedervorlage"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:119
@@ -2324,22 +2321,16 @@ msgid "Information required"
msgstr "Infos benötigt"
#: pretix/base/models/checkin.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Ticket layouts"
msgid "Ticket already used"
msgstr "Ticket-Layouts"
msgstr "Ticket bereits eingelöst"
#: pretix/base/models/checkin.py:268
#, fuzzy
#| msgid "Ticket type not allowed"
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Ticketart nicht erlaubt"
msgstr "Ticketart hier nicht erlaubt"
#: pretix/base/models/checkin.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Internal Server Error"
msgid "Server error"
msgstr "Interner Serverfehler"
msgstr "Serverfehler"
#: pretix/base/models/customers.py:48
msgid "Account active"
@@ -3672,6 +3663,8 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:222
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
msgstr ""
"Wir zeigen diese Bestellung am ausgewählten Tag als fällig für eine weitere "
"Aktion an."
#: pretix/base/models/orders.py:228
msgid ""
@@ -5866,10 +5859,8 @@ msgstr ""
"gehört."
#: pretix/base/services/memberships.py:146
#, fuzzy
#| msgid "The membership type has been changed."
msgid "You selected membership that has been canceled."
msgstr "Der Mitgliedschafts-Typ wurde geändert."
msgstr "Du hast eine stornierte Mitgliedschaft ausgewählt."
#: pretix/base/services/memberships.py:151
msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
@@ -9712,11 +9703,11 @@ msgstr "Freigabe ausstehend"
#: pretix/control/forms/filter.py:210
msgid "Follow-up configured"
msgstr ""
msgstr "Wiedervorlage gesetzt"
#: pretix/control/forms/filter.py:211
msgid "Follow-up due"
msgstr ""
msgstr "Wiedervorlage fällig"
#: pretix/control/forms/filter.py:416 pretix/control/forms/filter.py:1374
#: pretix/control/forms/filter.py:1589 pretix/control/forms/filter.py:1871
@@ -9875,22 +9866,16 @@ msgid "Memberships"
msgstr "Mitgliedschaften"
#: pretix/control/forms/filter.py:1068
#, fuzzy
#| msgid "Team memberships"
msgid "Has no memberships"
msgstr "Team-Mitgliedschaften"
msgstr "Hat keine Mitgliedschaften"
#: pretix/control/forms/filter.py:1069
#, fuzzy
#| msgid "Team memberships"
msgid "Has any membership"
msgstr "Team-Mitgliedschaften"
msgstr "Hat irgendeine Mitgliedschaft"
#: pretix/control/forms/filter.py:1070
#, fuzzy
#| msgid "Require a valid membership"
msgid "Has valid membership"
msgstr "Erfordere eine aktive Mitgliedschaft"
msgstr "Hat eine aktive Mitgliedschaft"
#: pretix/control/forms/filter.py:1174
msgid "All events"
@@ -10023,22 +10008,16 @@ msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Datum der letzten Zahlung"
#: pretix/control/forms/filter.py:1807
#, fuzzy
#| msgid "All check-in lists"
msgid "All check-ins"
msgstr "Alle Check-in-Listen"
msgstr "Alle Check-Ins"
#: pretix/control/forms/filter.py:1808
#, fuzzy
#| msgid "Successful payments"
msgid "Successful check-ins"
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
msgstr "Erfolgreiche Check-Ins"
#: pretix/control/forms/filter.py:1809
#, fuzzy
#| msgid "Only successful payments"
msgid "Unsuccessful check-ins"
msgstr "Nur erfolgreiche Zahlungen"
msgstr "Fehlgeschlagene Check-Ins"
#: pretix/control/forms/filter.py:1814
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:59
@@ -10047,10 +10026,8 @@ msgid "Scan type"
msgstr "Scan-Typ"
#: pretix/control/forms/filter.py:1816
#, fuzzy
#| msgid "All actions"
msgid "All directions"
msgstr "Alle Aktionen"
msgstr "Alle Richtungen"
#: pretix/control/forms/filter.py:1825
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:62
@@ -10059,28 +10036,19 @@ msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: pretix/control/forms/filter.py:1826
#, fuzzy
#| msgid "All invoices"
msgid "All devices"
msgstr "Alle Rechnungen"
msgstr "Alle Geräte"
#: pretix/control/forms/filter.py:1832
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "All dates"
msgid "All gates"
msgstr "Alle Termine"
msgstr "Alle Stationen"
#: pretix/control/forms/filter.py:1840
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgctxt "filter"
msgid "Start date"
msgstr "Beginn"
#: pretix/control/forms/filter.py:1846
#, fuzzy
#| msgid "End date"
msgctxt "filter"
msgid "End date"
msgstr "Ende"
@@ -11601,10 +11569,8 @@ msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr "Der interne Kommentar wurde geändert."
#: pretix/control/logdisplay.py:363
#, fuzzy
#| msgid "The order of items has been updated."
msgid "The order's follow-up date has been updated."
msgstr "Die Reihenfolge der Produkte wurde gespeichert."
msgstr "Das Datum zur Wiedervorlage wurde geändert."
#: pretix/control/logdisplay.py:364
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
@@ -12404,10 +12370,8 @@ msgstr "Check-in-Listen"
#: pretix/control/navigation.py:303
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Check-in list"
msgid "Check-in history"
msgstr "Check-in-Liste"
msgstr "Check-in-Protokoll"
#: pretix/control/navigation.py:346
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
@@ -12978,22 +12942,16 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgid "Your search did not match any check-ins."
msgstr "Deine Filter treffen auf keine Check-in-Listen zu."
msgstr "Ihre Filter treffen auf keine Check-ins zu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:47
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any categories yet."
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgstr "Du hast bisher keine Kategorien angelegt."
msgstr "Du hast bisher keine Tickets gescannt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Name of bank"
msgid "Time of scan"
msgstr "Name der Bank"
msgstr "Scan-Zeitpunkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:60
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
@@ -13014,10 +12972,8 @@ msgid "Additional entry scan: %(date)s"
msgstr "Zusätzlicher Scan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:80
#, fuzzy
#| msgid "live and in test mode"
msgid "Failed in offline mode"
msgstr "live und im Testmodus"
msgstr "Im Offline-Modus fehlgeschlagen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339
@@ -13026,18 +12982,14 @@ msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr "Automatisch eingecheckt: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:98
#, fuzzy
#| msgid "Successful payments"
msgctxt "checkin_result"
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
msgstr "Erfolgreich"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:103
#, fuzzy
#| msgid "Denied order"
msgctxt "checkin_result"
msgid "Denied"
msgstr "Abgelehnte Bestellung"
msgstr "Abgelehnt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
@@ -14366,6 +14318,8 @@ msgid ""
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
"pretix such as seating plans, add-on products or product bundles."
msgstr ""
"Die Warteliste ist derzeit mit einigen fortgeschrittenen Funktionen von "
"pretix wie z.B. Sitzplänen, Zusatzprodukten oder Produktpaketen inkompatibel."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:270
msgid "Item metadata"
@@ -16183,10 +16137,9 @@ msgid "Ordered items"
msgstr "Bestellte Produkte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Exit scan: %(date)s"
#, python-format
msgid "Denied scan: %(date)s"
msgstr "Ausgangsscan: %(date)s"
msgstr "Abgelehnter Scan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334
#, python-format
@@ -16830,11 +16783,10 @@ msgstr "Bestellung bezahlt / gesamt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:75
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Exit: %(date)s"
#, python-format
msgctxt "followup"
msgid "TODO %(date)s"
msgstr "Ausgang: %(date)s"
msgstr "TODO %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206
@@ -16966,10 +16918,8 @@ msgid "Customer ID"
msgstr "Kundennummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Send password reset email"
msgid "Send password reset link"
msgstr "Passwort-Reset-Link per E-Mail verschicken"
msgstr "Passwort-Reset-Link verschicken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
@@ -20292,15 +20242,11 @@ msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
msgstr "Setze ein neues Passwort für dein Kundenkonto bei {organizer}"
#: pretix/control/views/organizer.py:1788
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We've sent you an email with further instructions on resetting your "
#| "password."
msgid ""
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
"password."
msgstr ""
"Wir haben dir eine E-Mail mit weiteren Instruktionen geschickt um dein "
"Wir haben dem Kunden eine E-Mail mit weiteren Instruktionen geschickt um das "
"Passwort zurückzusetzen."
#: pretix/control/views/organizer.py:2012
@@ -21535,8 +21481,6 @@ msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:599
#, fuzzy
#| msgid "Check-in log (all successful scans)"
msgid "Check-in log (all scans)"
msgstr "Check-in-Protokoll (alle erfolgreichen Scans)"
@@ -21551,13 +21495,11 @@ msgstr "Fehlermeldung"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:664
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
#, fuzzy
#| msgid "Successful payments"
msgid "Successful scans only"
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
msgstr "Nur erfolgreiche Scans"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:709
msgid "All check-in lists"
@@ -22070,121 +22012,96 @@ msgstr "An Kunden mit Check-in auf Liste"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283
msgid "Type of schedule time"
msgstr ""
msgstr "Art der Zeitangabe"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Absolute value"
msgid "Absolute"
msgstr "Fester Betrag"
msgstr "Absolut"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:287
#, fuzzy
#| msgid "Required for events"
msgid "Relative, before event start"
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
msgstr "Relativ, vor dem Veranstaltungsbeginn"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Required for events"
msgid "Relative, before event end"
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
msgstr "Relativ, vor dem Veranstaltungsende"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289
#, fuzzy
#| msgid "Required for events"
msgid "Relative, after event start"
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
msgstr "Relativ, nach dem Veranstaltungsbeginn"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Relative date:"
msgid "Relative, after event end"
msgstr "Relativ:"
msgstr "Relativ, nach dem Veranstaltungsende"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:303
#, fuzzy
#| msgid "Please choose a later date."
msgid "Please specify the send date"
msgstr "Bitte wählen Sie ein späteres Datum."
msgstr "Bitte wähle einen Versandzeitpunkt aus"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:308
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the same password twice"
msgid "Please specify the offset days and time"
msgstr "Bitte gib zweimal dasselbe Passwort ein."
msgstr "Bitte gib sowohl die Anzahl der Tage als auch die gewünschte Uhrzeit an"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Please select a quota."
msgid "Please specify a product"
msgstr "Bitte wähle ein Kontingent aus."
msgstr "Bitte wähle ein Produkt aus"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Limit to products"
msgid "Limit products"
msgstr "Auf Produkte einschränken"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:190
msgid "By default, only paid orders will receive the email"
msgstr ""
msgstr "Standardmäßig erhalten nur bezahlte Bestellungen die E-Mail"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:194
#, fuzzy
#| msgid "End date"
msgid "Send date"
msgstr "Ende"
msgstr "Versandtermin"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Number of days"
msgid "Time of day"
msgstr "Anzahl Tage"
msgstr "Uhrzeit"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:207
msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr ""
msgstr "Nur aktivierte E-Mails werden verschickt"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:243
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Show dates with time"
#, python-brace-format
msgid "on {date} at {time}"
msgstr "Zeige Uhrzeiten"
msgstr "am {date} um {time}"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
#, python-format
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d Tag nach Veranstaltungsende um %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d Tage nach Veranstaltungsende um %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:258
#, python-format
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d Tag vor Veranstaltungsende um %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d Tage vor Veranstaltungsende um %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:268
#, python-format
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d Tag nach Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d Tage nach Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:277
#, python-format
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d Tag vor Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d Tage vor Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Automated emails"
msgstr "E-Mail Teilnehmer*in"
msgstr "Automatisierte E-Mails"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:119
msgid "Email was sent"
@@ -22199,28 +22116,24 @@ msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "Ein Ticketinhaber dieser Bestellung hat eine Rundmail erhalten."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
#, fuzzy
#| msgid "What should happen to the order?"
msgid "A scheduled email was sent to the order"
msgstr "Was soll mit der Bestellung geschehen?"
msgstr "Eine automatisierte E-Mail wurde an den Besteller verschickt"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
#, fuzzy
#| msgid "A custom email has been sent to an attendee."
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
msgstr "Eine individuelle E-Mail wurde an eine Teilnehmer*in verschickt."
msgstr "Eine automatisierte E-Mail wurde an eine Teilnehmer*in verschickt."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
#, fuzzy
#| msgid "The tax rule has been deleted."
msgid "An email rule was deleted"
msgstr "Die Steuer-Regel wurde gelöscht."
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde gelöscht"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
msgid ""
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
"include emails sent out automatically."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt alle manuell verschickten Massenmails. Sie enthält keine "
"automatisch verschickten E-Mails."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
msgid "Sent to orders:"
@@ -22248,17 +22161,13 @@ msgstr "Neue Mail auf dieser Basis verschicken"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Create a new user"
msgid "Create Email Rule"
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
msgstr "Neue Regel erstellen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Contact:"
msgid "Content"
msgstr "Kontakt:"
msgstr "Inhalt"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:37
@@ -22267,90 +22176,73 @@ msgid ""
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr ""
"Aus technischen Gründen kann die E-Mail in der Praxis etwas nach dem "
"konfigurierten Zeitpunkt verschickt werden. Üblicherweise beträgt dies nicht "
"mehr als 10 Minuten. Die E-Mail wird niemals früher als zum angegebenen "
"Zeitpunkt verschickt."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete tax rule"
msgid "Delete Email Rule"
msgstr "Steuer-Regel löschen"
msgstr "E-Mail-Regel löschen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
msgstr "Möchtest du den Termin <strong>%(subevent)s</strong> wirklich löschen?"
msgstr "Möchtest du die Regel <strong>%(subject)s</strong> wirklich löschen?"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Attendee e-mail address"
msgid "Automated email rules"
msgstr "Teilnehmer*innen-E-Mail-Adresse"
msgstr "Regeln für automatisierte E-Mails"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
msgid ""
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
"specific time before or after your event."
msgstr ""
"Regeln für automatisierte E-Mails erlauben dir, deine Kunden automatisch zu "
"einem bestimmten Zeitpunkt vor oder nach deiner Veranstaltung zu "
"kontaktieren."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Create a new tax rule"
msgid "Create a new rule"
msgstr "Neue Steuer-Regel erstellen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Email was sent"
msgid "Email subject"
msgstr "E-Mail wurde verschickt"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Reduced ticket"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Ermäßigtes Ticket"
msgstr "Geplanter Zeitpunkt"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Event start date"
msgctxt "subevent"
msgid "Sent / Total dates"
msgstr "Veranstaltungsbeginn"
msgstr "Verschickt / Insgesamt Termine"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Data selection"
msgid "Next execution:"
msgstr "Datenauswahl"
msgstr "Nächste Ausführung:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
#, fuzzy
#| msgid "(unknown)"
msgid "unknown"
msgstr "(unbekannt)"
msgstr "unbekannt"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Data selection"
msgid "Last execution:"
msgstr "Datenauswahl"
msgstr "Letzte Ausführung:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:89
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgid "You haven't created any rules yet."
msgstr "Du hast noch keine Steuer-Regeln erstellt."
msgstr "Du hast bisher keine Regeln erstellt."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Update map?"
msgid "Update Email Rule"
msgstr "Übernehmen?"
msgstr "E-Mail-Regel ändern"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:118
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
@@ -22371,16 +22263,12 @@ msgstr ""
"Kontaktadressen von %d Bestellungen versendet."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:347
#, fuzzy
#| msgid "The user has been created."
msgid "Your rule has been created."
msgstr "Der Benutzer wurde erstellt."
msgstr "Deine Regel wurde erstellt."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:463
#, fuzzy
#| msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgid "The selected rule has been deleted."
msgstr "Die ausgewählte Steuer-Regel wurde gelöscht."
msgstr "Die ausgewählte Regel wurde gelöscht."
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37