Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 99.3% (162 of 163 strings)

Translation: pretix/pretix (frontend)
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-04-27 12:28:48 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 735bc74146
commit 527fa58ee4

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Abdullah <abdullah.gumaijan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.6\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "وضع علامة على دفع"
msgstr "قم بوضع علامة لتحديد أنها مدفوعة"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
@@ -32,13 +32,14 @@ msgstr "تعليق:"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
#, fuzzy
msgid "Placed orders"
msgstr "الطلبات"
msgstr "الطلبات مختارة"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "طلبات مدفوعة."
msgstr "طلبات مدفوعة"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
@@ -46,191 +47,168 @@ msgstr "إجمالي الإيرادات"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "الاتصال الشريط ..."
msgstr "جاري الاتصال بStripe …"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
msgstr "المجموع"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183
msgid "Confirming your payment …"
msgstr "تأكيد الدفع الخاص بك ..."
msgstr "جاري تأكيد الدفع الخاص بك "
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "الاتصال البنك الذي تتعامل معه ..."
msgstr "جاري الاتصال بالبنك الذي تتعامل معه "
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30
msgid "Select a check-in list"
msgstr ""
msgstr "اختر قائمة الدخول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31
msgid "No active check-in lists found."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على قوائم دخول نشطة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32
msgid "Switch check-in list"
msgstr ""
msgstr "تبديل قائمة الدخول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33
msgid "Search results"
msgstr ""
msgstr "البحث في النتائج"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "Close ticket shop"
msgid "No tickets found"
msgstr "انهيار متجر تذكرة"
msgstr "لم يتم العثور على تذاكر"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35
#, fuzzy
#| msgid "Check-in QR"
msgid "Check-in result"
msgstr "تحقق في QR"
msgstr "نتيجة الدخول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36
msgid "This ticket requires special attention"
msgstr ""
msgstr "تحتاج هذه التذكرة إلى إهتمام خاص"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37
msgid "Switch direction"
msgstr ""
msgstr "تغيير المسار"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38
msgid "Entry"
msgstr ""
msgstr "دخول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "خروج"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40
msgid "Scan a ticket or search and press return…"
msgstr ""
msgstr "قم بمسح التذكرة أو ابحث واضغط زر العودة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41
msgid "Load more"
msgstr ""
msgstr "تحميل المزيد"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "ساري المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "غير مدفوع"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "ملغاة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "Redeem"
msgid "Redeemed"
msgstr "خلص"
msgstr "مسترد"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "إلغاء"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "Continue"
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
msgstr "تابع"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58
msgid "Ticket not paid"
msgstr ""
msgstr "لم يتم دفع قيمة التذكرة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50
msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?"
msgstr ""
msgstr "لم يتم دفع قيمة التذكرة بعد، هل تريد المتابعة على أي حال؟"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51
msgid "Additional information required"
msgstr ""
msgstr "مطلوب معلومات إضافية"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52
msgid "Valid ticket"
msgstr ""
msgstr "تذكرة سارية المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53
msgid "Exit recorded"
msgstr ""
msgstr "تم تسجيل الخروج"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54
msgid "Ticket already used"
msgstr ""
msgstr "تم استخدام التذكرة مسبقا"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55
msgid "Information required"
msgstr ""
msgstr "معلومات مطلوبة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56
msgid "Invalid ticket"
msgstr ""
msgstr "تذكرة غير سارية المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57
msgid "Invalid product"
msgstr ""
msgstr "منتج غير ساري المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59
msgid "Entry not allowed"
msgstr ""
msgstr "إدخال غير مسموح"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr ""
msgstr "تم إلغاء أو تبديل رمز التذكرة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61
msgid "Order canceled"
msgstr ""
msgstr "تم إلغاء الطلب"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62
#, fuzzy
#| msgid "Check-in QR"
msgid "Checked-in Tickets"
msgstr "تحقق في QR"
msgstr "تذاكر مسجلة"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63
msgid "Valid Tickets"
msgstr ""
msgstr "تذاكر سارية المفعول"
#: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64
msgid "Currently inside"
msgstr ""
msgstr "في الداخل حاليا"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your request has been queued on the server and will now be processed. "
#| "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
msgid ""
"Your request is currently being processed. Depending on the size of your "
"event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"وقد اصطف طلبك على الخادم وسيتم الآن معالجتها. اعتمادا على حجم الحدث، وهذا قد "
"يستغرق ما يصل الى بضع دقائق."
"تتم معالجة طلبك حاليا. قد يستغرق الأمر بضع دقائق بناء على حجم الفعالية التي "
"اخترت"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your request has been queued on the server and will now be processed. "
#| "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed."
msgstr ""
"وقد اصطف طلبك على الخادم وسيتم الآن معالجتها. اعتمادا على حجم الحدث، وهذا قد "
"يستغرق ما يصل الى بضع دقائق."
msgstr "طلبك قيد الانتظار وستتم معالجته قريبا."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:128
@@ -239,22 +217,21 @@ msgid ""
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"وصل طلبك على الخادم ولكن ما زلنا ننتظر أن تتم معالجتها. إذا كان هذا يستغرق "
"وقتا أطول من دقيقتين، يرجى الاتصال بنا أو العودة في المتصفح الخاص بك وحاول "
"مرة أخرى."
"وصل طلبك للخادم وننتظر تنفيذه. إذا استغرق الأمر أكثر من دقيقتين تواصل معنا "
"أو عاود المحاولة مجددا."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:87
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:169
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:174
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "حدث خطأ من نوع {كود}."
msgstr "حدث خطأ من نوع {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:90
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr "لم نستطع معالجة طلبك، ولكننا نواصل المحاولة. رمز الخطأ : {code}"
msgstr "لم نتمكن من الاتصال بالخادم، لكن سنواصل المحاولة، رمز آخر خطأ: {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21
@@ -277,102 +254,99 @@ msgid ""
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"يجري الآن معالجة طلبك، اذا أخذت العملية أكثر من دقيقة، يرجى التحقق من اتصالك "
"بالإنترنت ثم حاول مرة أخرى."
"يجري الآن معالجة طلبك، اذا أستغرقت العملية أكثر من دقيقة، يرجى التحقق من "
"اتصالك بالإنترنت ثم حاول مرة أخرى."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:245
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
msgid "Close message"
msgstr "رسالة ثيقة"
msgstr "أغلق الرسالة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "نسخ!"
msgstr "تم النسخ!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "اضغط Ctrl + C لنسخ!"
msgstr "اضغط Ctrl + C للنسخ!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16
msgid "is one of"
msgstr ""
msgstr "واحد من"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:22
msgid "is before"
msgstr ""
msgstr "قبل"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:26
msgid "is after"
msgstr ""
msgstr "بعد"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "منتج"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "See variations"
msgid "Product variation"
msgstr "نرى الاختلافات"
msgstr "خيارات المنتج"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67
msgid "Current date and time"
msgstr ""
msgstr "اليوم والوقت الحالي"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71
msgid "Number of previous entries"
msgstr ""
msgstr "عدد المدخلات السابقة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75
msgid "Number of previous entries since midnight"
msgstr ""
msgstr "عدد المدخلات السابقة قبل منتصف الليل"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79
msgid "Number of days with a previous entry"
msgstr ""
msgstr "عدد الأيام التي تحتوي على مدخل سابق"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:219
msgid "All of the conditions below (AND)"
msgstr ""
msgstr "جميع الشروط في الأسفل"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:220
msgid "At least one of the conditions below (OR)"
msgstr ""
msgstr "خيار واحد على الأقل"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:228
msgid "Event start"
msgstr ""
msgstr "موعد بداية الفعالية"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:229
msgid "Event end"
msgstr ""
msgstr "موعد إنتهاء الفعالية"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:230
msgid "Event admission"
msgstr ""
msgstr "قبول الفعالية"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:231
msgid "custom time"
msgstr ""
msgstr "الوقت المحدد"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:234
msgid "Tolerance (minutes)"
msgstr ""
msgstr "القدرة على التحمل (الدقائق)"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:242
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:449
msgid "Add condition"
msgstr ""
msgstr "أضف شرط"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69
msgid "Lead Scan QR"
msgstr "يؤدي مسح QR"
msgstr "يؤدي إلى مسح QR"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71
msgid "Check-in QR"
msgstr "تحقق في QR"
msgstr "QR الدخول"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
@@ -380,21 +354,19 @@ msgstr "لا يمكن تحميل ملف PDF الخلفية للأسباب الت
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521
msgid "Group of objects"
msgstr "مجموعة من الكائنات"
msgstr "مجموعة من العناصر"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527
msgid "Text object"
msgstr "كائن النص"
msgstr "عنصر نص"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529
msgid "Barcode area"
msgstr "منطقة الباركود"
msgstr "منطقة باركود"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531
#, fuzzy
#| msgid "Barcode area"
msgid "Image area"
msgstr "منطقة الباركود"
msgstr "منطقة صورة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533
msgid "Powered by pretix"
@@ -402,24 +374,24 @@ msgstr "مدعوم من pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535
msgid "Object"
msgstr "موضوع"
msgstr "عنصر"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539
msgid "Ticket design"
msgstr "تصميم تذكرة"
msgstr "تصميم التذكرة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813
msgid "Saving failed."
msgstr "فشل الادخار."
msgstr "فشلت عملية الحفظ."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "خطأ أثناء تحميل ملف PDF الخاصة بك، يرجى المحاولة مرة أخرى."
msgstr "حصل خطأ أثناء رفع ملف PDF الخاص بك، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "هل تريد حقا أن تترك المحرر دون حفظ التغييرات؟"
msgstr "هل تريد أن تغادر المحرر دون حفظ التعديلات؟"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19
msgid "An error has occurred."
@@ -427,7 +399,7 @@ msgstr "حدث خطأ."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54
msgid "Generating messages …"
msgstr "توليد رسائل ..."
msgstr "توليد الرسائل "
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70
msgid "Unknown error."
@@ -435,17 +407,17 @@ msgstr "خطأ غير معروف."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:241
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "اللون لديه التباين الكبير وهو من السهل جدا أن تقرأ!"
msgstr "اللون يتمتع بتباين كبير وتسهل قراءته!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:245
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr "اللون لديه النقيض لائق وهو على الارجح جيدة بما فيه الكفاية لقراءة!"
msgstr "اللون يحظى بتباين معقول ويمكن أن يكون مناسب للقراءة!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:249
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr "اللون لديه النقيض سيئة للنص على خلفية بيضاء، يرجى اختيار الظل أغمق."
msgstr "اللون غير مناسب للخلفية البيضاء، الرجاء اختيار لون غامق."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:384
msgid "All"
@@ -457,27 +429,27 @@ msgstr "لا شيء"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:802
msgid "Use a different name internally"
msgstr "استخدام اسم مختلف داخليا"
msgstr "قم باستخدام اسم مغاير داخليا"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:859
msgid "Click to close"
msgstr "انقر لقريب"
msgstr "اضغط لاغلاق الصفحة"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:874
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr ""
msgstr "لم تقم بحفظ التعديلات!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25
msgid "Calculating default price…"
msgstr "حساب السعر الافتراضي ..."
msgstr "حساب السعر الافتراضي"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "الآخرين"
msgstr "الآخرون"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82
msgid "Count"
msgstr "عد"
msgstr "احسب"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
msgid "Yes"
@@ -490,16 +462,16 @@ msgstr "لا"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "ولا يوم"
msgstr[1] "يوم واحد"
msgstr[2] "يومان"
msgstr[3] "أيام"
msgstr[4] "أيام عديدة"
msgstr[5] "أخرى"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "التذاكر في عربتك لم تعد محجوزة لك."
msgstr "العناصر في سلة تسوقك لم تعد محجوزة لك."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
msgid "Cart expired"
@@ -508,59 +480,51 @@ msgstr "انتهت صلاحية عربة التسوق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد دقيقة."
msgstr[1] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
msgstr[2] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
msgstr[3] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
msgstr[4] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
msgstr[5] "سيتم إلغاء الحجز تلقائيا بعد {num} دقيقة."
msgstr[0] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة {num}."
msgstr[1] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة دقيقة {num}."
msgstr[2] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة دقيقتين {num}."
msgstr[3] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لعدة دقائق {num}."
msgstr[4] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لدقائق {num}."
msgstr[5] "سيتم حجز العناصر لك في سلة التسوق لمدة {num}."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:269
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr "الرجاء إدخال كمية التذاكر لأحد أنواع التذاكر."
msgstr "الرجاء إدخال عدد التذاكر لأحد أنواع التذاكر."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:305
#, fuzzy
#| msgid "Cart expired"
msgid "required"
msgstr "انتهت صلاحية عربة التسوق"
msgstr "مطلوب"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:402
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
msgstr "من٪ (العملة) ق٪ (سعر) ق"
msgstr "يحصل المنظم على %(العملة) %(المبلغ)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:410
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
msgstr "من٪ (العملة) ق٪ (سعر) ق"
msgstr "ستسترد %(العملة)%(المبلغ)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:426
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
msgstr ""
msgstr "الرجاء إدخال المبلغ الذي يمكن للمنظم أخذه."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:440
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:458
msgid "Time zone:"
msgstr ""
msgstr "التوقيت"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:449
msgid "Your local time:"
msgstr ""
msgstr "التوقيت المحلي:"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "بيعت كلها"
msgstr "تم البيع بالكامل"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "يشترى"
msgstr "اشتري"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
@@ -575,27 +539,27 @@ msgstr "محجوز"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "مجانا"
msgstr "مجاني"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "من٪ (العملة) ق٪ (سعر) ق"
msgstr "من %(currency) s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "بما في ذلك ٪ (معدل) ق٪٪ (taxname) ق"
msgstr "متضمن %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "بالإضافة٪ (معدل) ق٪٪ (taxname) ق"
msgstr "زائد %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr "بما في ذلك الضرائب"
msgstr "شامل الضريبة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
msgctxt "widget"
@@ -606,33 +570,33 @@ msgstr "بالإضافة إلى الضرائب"
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "المتاحة حاليا:%s ق"
msgstr "متوفر حاليا: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "متوفرة فقط مع قسيمة"
msgstr "متوفرة مع القسيمة فقط"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "الحد الأدنى للنظام:%s ق"
msgstr "الحد الأدنى للطلب: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "انهيار متجر تذكرة"
msgstr "اغلاق متجر التذاكر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "لا يمكن تحميل المحل التذاكر."
msgstr "لا يمكن تحميل متجر التذاكر."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "لا يمكن إنشاء العربة. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق"
msgstr "لا يمكن إنشاء سلة التسوق. الرجاء المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
msgctxt "widget"
@@ -645,13 +609,13 @@ msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"لديك حاليا عربة فعالة لهذا الحدث. إذا قمت بتحديد المزيد من المنتجات، وسوف "
"تتم إضافته إلى عربة الموجودة لديك."
"لديك الآن سلة تسوق مفعلة لهذا الحدث. إن قمت باختيار منتجات أخرى سيتم إضافتها "
"إلى سلة التسوق الموجودة حالياً."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "استئناف الخروج"
msgstr "استئناف الدفع"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
@@ -661,32 +625,32 @@ msgstr "استبدال قسيمة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "خلص"
msgstr "حرر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "كود قسيمة"
msgstr "رمز القسيمة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "قريب"
msgstr "إغلاق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
msgstr "استمرار"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "نرى الاختلافات"
msgstr "أنظر إلى الاختلافات"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "اختيار الحدث مختلفة"
msgstr "اختر فعالية مختلفة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
@@ -696,7 +660,7 @@ msgstr "اختر تاريخا مختلفا"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr "عودة"
msgstr "العودة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
@@ -706,61 +670,58 @@ msgstr "الشهر القادم"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr "الشهر الماضى"
msgstr "الشهر السابق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48
msgctxt "widget"
msgid "Next week"
msgstr ""
msgstr "الأسبوع القادم"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
#, fuzzy
#| msgctxt "widget"
#| msgid "Previous month"
msgctxt "widget"
msgid "Previous week"
msgstr "الشهر الماضى"
msgstr "الأسبوع السابق"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr "مفتوحة اختيار المقعد"
msgstr "خيارات المقاعد"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgid "Mo"
msgstr "مو"
msgstr "الإثنين"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgid "Tu"
msgstr "تو"
msgstr "الثلاثاء"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgid "We"
msgstr "نحن"
msgstr "الأربعاء"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgid "Th"
msgstr "العاشر"
msgstr "الخميس"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56
msgid "Fr"
msgstr "الاب"
msgstr "الجمعة"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57
msgid "Sa"
msgstr "سا"
msgstr "السبت"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgid "Su"
msgstr "سو"
msgstr "الأحد"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "January"
msgstr "كانون الثاني"
msgstr "يناير"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "February"
msgstr "شهر فبراير"
msgstr "فبراير"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "March"
@@ -792,11 +753,11 @@ msgstr "سبتمبر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70
msgid "October"
msgstr "شهر اكتوبر"
msgstr "أكتوبر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71
msgid "November"
msgstr "شهر نوفمبر"
msgstr "نوفمبر"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
msgid "December"