diff --git a/src/pretix/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po index c8a18fc0b..47bc2a0f4 100644 --- a/src/pretix/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-05 13:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-18 16:00+0000\n" -"Last-Translator: saad91 \n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-30 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:01+0000\n" +"Last-Translator: Raphael Michel \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98 #: pretix/control/views/dashboards.py:437 msgid "Shop disabled" -msgstr "المتجر معطل" +msgstr "تسوق المعوقين" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:965 #: pretix/control/forms/filter.py:396 pretix/control/forms/filter.py:554 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "المتجر معطل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115 msgid "Presale over" -msgstr "البيع المبكر إنتهى" +msgstr "[خبر] أكثر" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:967 #: pretix/control/forms/filter.py:395 pretix/control/forms/filter.py:553 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "البيع المبكر إنتهى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 msgid "Presale not started" -msgstr "البيع المبكر لم يبدأ" +msgstr "[خبر] لم تبدأ" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 @@ -53,131 +53,139 @@ msgstr "للبيع" #: pretix/api/models.py:18 msgid "Application name" -msgstr "إسم التطبيق" +msgstr "اسم التطبيق" #: pretix/api/models.py:21 msgid "Redirection URIs" -msgstr "" +msgstr "إعادة توجيه محددات" #: pretix/api/models.py:22 msgid "Allowed URIs list, space separated" -msgstr "" +msgstr "يسمح قائمة محددات، فصل الفضاء" #: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:71 msgid "Client ID" -msgstr "معرف الزبون" +msgstr "ID العميل" #: pretix/api/models.py:29 msgid "Client secret" -msgstr "كلمة سر الزبون" +msgstr "سر العميل" #: pretix/api/models.py:76 msgid "Enable webhook" -msgstr "" +msgstr "تمكين webhook" #: pretix/api/models.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" -msgstr "" +msgstr "الرابط" #: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:46 #: pretix/base/models/organizer.py:161 msgid "All events (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "كل الأحداث (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)" #: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:47 #: pretix/base/models/organizer.py:162 msgid "Limit to events" -msgstr "" +msgstr "حد للأحداث" #: pretix/api/serializers/cart.py:58 pretix/api/serializers/order.py:797 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." -msgstr "التطبيق \"{}\" لا يوجد له كوتا." +msgstr "المنتج \"{}\" لم يتم تعيين إلى الحصص." #: pretix/api/serializers/cart.py:66 pretix/api/serializers/order.py:809 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." -msgstr "" +msgstr "ليس هناك حصص كافية متوفرة على الكوتا \"{}\" لتنفيذ العملية." #: pretix/api/serializers/cart.py:90 pretix/api/serializers/order.py:782 #: pretix/base/services/orders.py:1021 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." -msgstr "" +msgstr "المقعد المحدد \"{seat}\" غير متوفر." #: pretix/api/serializers/checkin.py:28 pretix/base/models/event.py:1085 #: pretix/base/models/items.py:1166 pretix/base/models/items.py:1521 msgid "One or more items do not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "واحد أو أكثر من عناصر لا تنتمي إلى هذا الحدث." #: pretix/api/serializers/checkin.py:32 pretix/base/models/items.py:1530 #: pretix/base/models/waitinglist.py:149 msgid "Subevent cannot be null for event series." -msgstr "" +msgstr "Subevent لا يمكن أن يكون لاغيا لسلسلة الحدث." #: pretix/api/serializers/checkin.py:34 pretix/api/serializers/checkin.py:37 #: pretix/base/models/items.py:1532 pretix/base/models/items.py:1535 #: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154 msgid "The subevent does not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "وsubevent لا ينتمي إلى هذا الحدث." #: pretix/api/serializers/checkin.py:41 msgid "Unknown sales channel." -msgstr "" +msgstr "قنوات البيع غير معروفة." #: pretix/api/serializers/event.py:101 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" +"لا يمكن إنشاء أحداث باسم 'يعيش'. يجب إضافة الحصص ودفع لهذا الحدث قبل البيع " +"يمكن ان تذهب مباشرة." #: pretix/api/serializers/event.py:116 pretix/api/serializers/event.py:335 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." -msgstr "" +msgstr "ميتا الملكية بيانات '{name}' غير موجود." #: pretix/api/serializers/event.py:150 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." -msgstr "" +msgstr "المساعد غير معروف: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:66 pretix/control/forms/item.py:709 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." -msgstr "" +msgstr "لا يجب أن يكون هذا البند المجمعة نفس البند كما تجميع واحد." #: pretix/api/serializers/item.py:69 pretix/control/forms/item.py:711 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." -msgstr "" +msgstr "يجب أن لا يكون هذا البند المجمعة حزم من تلقاء نفسها." #: pretix/api/serializers/item.py:128 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" +"تحديث إضافات، حزم، أو الاختلافات عبر PATCH / غير معتمدة PUT. الرجاء استخدام " +"نقطة النهاية المتداخلة مخصصة." #: pretix/api/serializers/item.py:137 pretix/control/forms/item.py:440 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" +"لا ينبغي أن تكون مرتبطة منتجات بطاقة هدية مع معدلات الضرائب غير الصفرية منذ " +"سيتم تطبيق ضريبة المبيعات عندما يتم استبدال بطاقة هدية." #: pretix/api/serializers/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:446 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." -msgstr "" +msgstr "يجب أن منتجات بطاقة هدية لا تكون المنتجات القبول في نفس الوقت." #: pretix/api/serializers/item.py:247 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" +"تحديث الخيارات عبر PATCH / غير معتمدة PUT. الرجاء استخدام نقطة النهاية " +"المتداخلة مخصصة." #: pretix/api/serializers/item.py:261 pretix/control/forms/item.py:72 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "سؤال لا يمكن أن تعتمد على سؤال طلب خلال التسجيل في مكتب الاستقبال." #: pretix/api/serializers/item.py:266 pretix/control/forms/item.py:77 msgid "Circular dependency between questions detected." -msgstr "" +msgstr "الكشف عن تبعية دائرية بين الأسئلة." #: pretix/api/serializers/item.py:271 pretix/control/forms/item.py:86 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." @@ -187,87 +195,87 @@ msgstr "" msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." -msgstr "" +msgstr "بطاقة هدية بنفس سر موجود بالفعل في حساب منظم التابعة لها أو." #: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:251 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." -msgstr "" +msgstr "تطبيق \"{application_name}\" وقد أذن للوصول إلى حسابك." #: pretix/api/views/order.py:352 pretix/control/views/orders.py:1032 #: pretix/presale/views/order.py:609 msgid "You cannot generate an invoice for this order." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك إنشاء فاتورة لهذا النظام." #: pretix/api/views/order.py:357 pretix/control/views/orders.py:1034 #: pretix/presale/views/order.py:611 msgid "An invoice for this order already exists." -msgstr "" +msgstr "فاتورة لهذا النظام موجود بالفعل." #: pretix/api/views/order.py:383 pretix/control/views/orders.py:1160 #: pretix/control/views/users.py:97 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "كان هناك خطأ أثناء إرسال البريد. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق." #: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:205 msgid "New order placed" -msgstr "" +msgstr "النظام الجديد وضعت" #: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:211 msgid "New order requires approval" -msgstr "" +msgstr "نظام جديد يتطلب موافقة" #: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:217 msgid "Order marked as paid" -msgstr "" +msgstr "أجل وضع علامة على دفع" #: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Order canceled" -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء الطلب" #: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:229 msgid "Order expired" -msgstr "" +msgstr "انتهت ترتيب" #: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:235 msgid "Order information changed" -msgstr "" +msgstr "تغيرت معلومات النظام" #: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order contact address changed" -msgstr "" +msgstr "عنوان النظام اتصال تغيرت" #: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57 msgid "Order changed" -msgstr "" +msgstr "تغير ترتيب" #: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:259 msgid "External refund of payment" -msgstr "" +msgstr "رد الخارجي للدفع" #: pretix/api/webhooks.py:150 msgid "Order approved" -msgstr "" +msgstr "أجل الموافقة" #: pretix/api/webhooks.py:154 msgid "Order denied" -msgstr "" +msgstr "نفى أجل" #: pretix/api/webhooks.py:158 msgid "Ticket checked in" -msgstr "" +msgstr "فحص التذاكر في" #: pretix/api/webhooks.py:162 msgid "Ticket check-in reverted" -msgstr "" +msgstr "الاختيار في تذكرة محولة" #: pretix/base/auth.py:91 msgid "pretix User" -msgstr "" +msgstr "pretix العضو" #: pretix/base/auth.py:100 pretix/base/forms/auth.py:173 #: pretix/base/models/auth.py:86 pretix/base/models/notifications.py:25 @@ -276,86 +284,86 @@ msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:654 pretix/presale/forms/checkout.py:28 #: pretix/presale/forms/user.py:6 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني" #: pretix/base/auth.py:102 pretix/base/forms/auth.py:84 #: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:1203 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "كلمه السر" #: pretix/base/channels.py:84 msgid "Online shop" -msgstr "" +msgstr "متجر على الانترنت" #: pretix/base/email.py:138 msgid "pretix default" -msgstr "" +msgstr "pretix الافتراضي" #: pretix/base/email.py:332 pretix/base/email.py:395 pretix/base/email.py:411 #: pretix/base/email.py:420 pretix/base/pdf.py:107 pretix/base/pdf.py:193 #: pretix/base/services/invoices.py:331 pretix/control/views/event.py:604 msgid "John Doe" -msgstr "" +msgstr "فلان الفلاني" #: pretix/base/email.py:336 msgid "Sample Corporation" -msgstr "" +msgstr "شركة عينة" #: pretix/base/email.py:374 msgid "Sample Admission Ticket" -msgstr "" +msgstr "عينة تذكرة الدخول" #: pretix/base/email.py:399 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." -msgstr "" +msgstr "نص الفردية مع السبب يمكن إدراجها هنا." #: pretix/base/email.py:403 msgid "The amount has been charged to your card." -msgstr "" +msgstr "تم خصم المبلغ من البطاقة." #: pretix/base/email.py:407 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" -msgstr "" +msgstr "يرجى تحويل الاموال الى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/exporter.py:93 pretix/base/exporter.py:181 msgid "Export format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق التصدير" #: pretix/base/exporter.py:95 msgid "Excel (.xlsx)" -msgstr "" +msgstr "اكسل (. XLSX)" #: pretix/base/exporter.py:96 pretix/base/exporter.py:173 msgid "CSV (with commas)" -msgstr "" +msgstr "CSV (بفواصل)" #: pretix/base/exporter.py:97 pretix/base/exporter.py:174 msgid "CSV (Excel-style)" -msgstr "" +msgstr "CSV (على غرار إكسل)" #: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:175 msgid "CSV (with semicolons)" -msgstr "" +msgstr "CSV (مع المنقوطة)" #: pretix/base/exporter.py:169 msgid "Combined Excel (.xlsx)" -msgstr "" +msgstr "المشتركة اكسل (. XLSX)" #: pretix/base/exporters/answers.py:18 msgid "Answers to file upload questions" -msgstr "" +msgstr "إجابات على الأسئلة تحميل الملف" #: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1057 #: pretix/control/navigation.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "الأسئلة" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:82 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" -msgstr "" +msgstr "تذكرة الحدث {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:83 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:230 @@ -368,13 +376,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:342 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البدء" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:86 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" +"تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو بعد هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا " +"تتوافق دائما لأمر أو تاريخ الدفع." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:91 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 @@ -384,17 +394,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:343 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الانتهاء" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:94 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" +"تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو قبل هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا " +"تتوافق دائما لأمر أو تاريخ الدفع." #: pretix/base/exporters/invoices.py:21 msgid "All invoices" -msgstr "" +msgstr "جميع الفواتير" #: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1184 #: pretix/base/models/orders.py:1518 pretix/control/forms/filter.py:97 @@ -402,12 +414,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42 msgid "Payment provider" -msgstr "" +msgstr "مقدم الدفع" #: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:99 #: pretix/control/forms/filter.py:1070 msgid "All payment providers" -msgstr "" +msgstr "جميع مقدمي خدمات الدفع" #: pretix/base/exporters/invoices.py:106 msgid "" @@ -415,39 +427,42 @@ msgid "" "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" +"تشمل فقط الفواتير لأوامر التي لديها محاولة دفعة واحدة على الأقل مع هذا " +"المزود الدفع. لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير أوامر التي كانت في النهاية تدفع " +"مع موفر مختلف كليا أو جزئيا." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" -msgstr "" +msgstr "عناوين البريد الإلكتروني (ملف نصي)" #: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:306 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 msgid "Filter by status" -msgstr "" +msgstr "تصفية حسب الحالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:23 msgid "Order data" -msgstr "" +msgstr "بيانات الطلبيات" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:28 pretix/base/models/orders.py:200 #: pretix/control/navigation.py:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "أوامر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:29 pretix/base/models/orders.py:1775 #: pretix/base/notifications.py:190 msgid "Order positions" -msgstr "" +msgstr "مواقف ترتيب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 msgid "Order fees" -msgstr "" +msgstr "رسوم إشتراك" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:39 msgid "Only paid orders" -msgstr "" +msgstr "أوامر دفع فقط" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:198 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 @@ -468,7 +483,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:517 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40 msgid "Order code" -msgstr "" +msgstr "رمز الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/notifications.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101 @@ -476,7 +491,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:517 msgid "Order total" -msgstr "" +msgstr "الطلب الكلي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:199 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 @@ -500,13 +515,13 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:201 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/notifications.py:188 @@ -520,7 +535,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:489 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:517 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:208 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:305 @@ -531,7 +546,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "شركة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:512 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:520 @@ -560,7 +575,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "اسم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 @@ -570,7 +585,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:225 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 @@ -580,7 +595,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/models/orders.py:2025 #: pretix/control/forms/event.py:905 msgid "ZIP code" -msgstr "" +msgstr "الرمز البريدي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 @@ -590,7 +605,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/models/orders.py:2026 #: pretix/control/forms/event.py:912 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "مدينة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 @@ -603,7 +618,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:229 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "بلد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 @@ -615,7 +630,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:232 msgctxt "address" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "حالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 @@ -627,58 +642,58 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 msgid "VAT ID" -msgstr "" +msgstr "VAT ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 msgid "Date of last payment" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الدفعة الأخيرة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/services/stats.py:193 msgid "Fees" -msgstr "" +msgstr "رسوم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:126 msgid "Order locale" -msgstr "" +msgstr "أجل لغة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي في {rate} الضرائب٪" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "الصافي في {rate} الضرائب٪" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:107 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة القيمة على {rate} الضرائب٪" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Invoice numbers" -msgstr "" +msgstr "أرقام الفواتير" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:111 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:314 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123 msgid "Sales channel" -msgstr "" +msgstr "قناة المبيعات" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 pretix/base/models/items.py:399 #: pretix/base/models/orders.py:167 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:351 msgid "Requires special attention" -msgstr "" +msgstr "يتطلب اهتماما خاصا" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:113 pretix/base/models/orders.py:162 #: pretix/base/models/vouchers.py:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:352 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "تعليق" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:184 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/base/models/orders.py:899 @@ -691,7 +706,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:664 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "نعم فعلا" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:184 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/base/models/orders.py:901 @@ -704,17 +719,17 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:666 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "لا" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:202 msgid "Fee type" -msgstr "" +msgstr "نوع الرسوم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:203 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 pretix/base/models/items.py:277 #: pretix/base/models/items.py:620 pretix/base/models/items.py:627 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "وصف" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:204 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 pretix/base/models/orders.py:996 @@ -725,39 +740,39 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:227 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "السعر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:205 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 pretix/base/models/orders.py:1652 #: pretix/base/models/orders.py:1750 pretix/base/models/tax.py:104 msgid "Tax rate" -msgstr "" +msgstr "معدل الضريبة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:206 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 msgid "Tax rule" -msgstr "" +msgstr "حكم الضرائب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 pretix/base/models/orders.py:1661 #: pretix/base/models/orders.py:1759 msgid "Tax value" -msgstr "" +msgstr "ضريبة القيمة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:209 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:306 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:310 pretix/base/pdf.py:192 msgid "Invoice address name" -msgstr "" +msgstr "اسم عنوان الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 msgid "Position ID" -msgstr "" +msgstr "ID موقف" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 pretix/base/models/checkin.py:17 #: pretix/base/models/items.py:1276 pretix/base/models/orders.py:981 @@ -781,7 +796,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 pretix/base/models/items.py:426 #: pretix/base/models/vouchers.py:148 pretix/base/models/waitinglist.py:52 @@ -798,11 +813,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "المنتج" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 pretix/base/models/orders.py:991 msgid "Variation" -msgstr "" +msgstr "الاختلاف" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 pretix/base/forms/questions.py:247 @@ -814,14 +829,14 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Attendee name" -msgstr "" +msgstr "اسم الحضور" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 pretix/base/forms/questions.py:253 #: pretix/base/models/orders.py:1008 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:50 msgid "Attendee email" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني الحضور" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 pretix/base/models/vouchers.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 @@ -829,19 +844,19 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "إيصال" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 msgid "Pseudonymization ID" -msgstr "" +msgstr "Pseudonymization ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:393 msgid "Order payments and refunds" -msgstr "" +msgstr "المدفوعات النظام واسترداد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:401 msgid "Only successful payments" -msgstr "" +msgstr "المدفوعات الناجحة فقط" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 pretix/base/models/orders.py:199 #: pretix/base/models/orders.py:1171 pretix/base/models/orders.py:1499 @@ -850,27 +865,27 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:225 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "طلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" -msgstr "" +msgstr "معرف الدفع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنشاء" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:591 msgid "Completion date" -msgstr "" +msgstr "موعد الإكمال" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 msgid "Status code" -msgstr "" +msgstr "رمز الحالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 pretix/base/models/orders.py:1167 #: pretix/base/models/orders.py:1495 @@ -880,7 +895,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "كمية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498 @@ -888,39 +903,39 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "طريقة الدفع او السداد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:464 msgid "Quota availabilities" -msgstr "" +msgstr "التوفر الحصص" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44 msgid "Quota name" -msgstr "" +msgstr "اسم الحصص" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55 msgid "Total quota" -msgstr "" +msgstr "الحصة الإجمالية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16 #: pretix/control/views/item.py:726 msgid "Paid orders" -msgstr "" +msgstr "أوامر دفع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 pretix/control/views/item.py:731 msgid "Pending orders" -msgstr "" +msgstr "في انتظار أوامر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:468 msgid "Blocking vouchers" -msgstr "" +msgstr "منع قسائم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:469 pretix/control/views/item.py:741 msgid "Current user's carts" -msgstr "" +msgstr "عربات المستخدم الحالي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:469 pretix/base/shredder.py:170 #: pretix/control/forms/event.py:1481 pretix/control/navigation.py:214 @@ -935,22 +950,22 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:78 #: pretix/presale/views/widget.py:293 msgid "Waiting list" -msgstr "" +msgstr "قائمة الانتظار" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:469 msgid "Current availability" -msgstr "" +msgstr "من توفر الغرف" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:477 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57 #: pretix/control/views/item.py:748 msgid "Infinite" -msgstr "" +msgstr "غير محدود" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 msgid "Invoice data" -msgstr "" +msgstr "بيانات الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:498 pretix/base/shredder.py:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 @@ -958,16 +973,16 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "الفواتير" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:499 msgid "Invoice lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 msgid "Invoice number" -msgstr "" +msgstr "رقم الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:506 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:597 pretix/base/models/items.py:987 @@ -978,29 +993,44 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:508 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 pretix/base/models/waitinglist.py:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "E-mail address" -msgstr "" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:509 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 msgid "Invoice type" -msgstr "" +msgstr "نوع الفاتورة" +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:503 +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 +msgid "Cancellation of" +msgstr "إلغاء" + +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 pretix/base/models/auth.py:98 +#: pretix/control/forms/event.py:1353 pretix/control/views/waitinglist.py:200 +msgid "Language" +msgstr "لغة" + +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:506 +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507 +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:508 +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:509 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:510 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 -msgid "Cancellation of" -msgstr "" +msgid "Invoice sender:" +msgstr "مرسل الفاتورة:" -#: pretix/base/exporters/orderlist.py:511 pretix/base/models/auth.py:98 -#: pretix/control/forms/event.py:1394 pretix/control/views/waitinglist.py:200 -msgid "Language" -msgstr "" +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:510 +#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 +msgid "Tax ID" +msgstr "الرقم الضريبي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:512 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:513 @@ -1045,140 +1075,142 @@ msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 msgid "Invoice recipient:" -msgstr "" +msgstr "مستلم الفاتورة:" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:521 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 msgid "Street address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الشارع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 pretix/base/models/orders.py:2039 msgid "Beneficiary" -msgstr "" +msgstr "المستفيد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:528 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/models/orders.py:2034 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:735 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" -msgstr "" +msgstr "المرجع الداخلي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:529 pretix/control/forms/event.py:1369 msgid "Reverse charge" -msgstr "" +msgstr "تهمة العكسي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:530 msgid "Shown foreign currency" -msgstr "" +msgstr "العملات الأجنبية هو موضح" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:531 msgid "Foreign currency rate" -msgstr "" +msgstr "أسعار العملات الأجنبية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:532 msgid "Total value (with taxes)" -msgstr "" +msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضرائب)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:533 msgid "Total value (without taxes)" -msgstr "" +msgstr "القيمة الإجمالية (من دون ضرائب)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:640 msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "فاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 msgid "Line number" -msgstr "" +msgstr "رقم السطر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:590 pretix/control/forms/orders.py:217 msgid "Gross price" -msgstr "" +msgstr "السعر الاجمالي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 msgid "Net price" -msgstr "" +msgstr "السعر الصافي" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 msgid "Tax name" -msgstr "" +msgstr "اسم الضرائب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 msgid "Event start date" -msgstr "" +msgstr "الحدث تاريخ البدء" #: pretix/base/forms/auth.py:16 pretix/base/forms/auth.py:97 msgid "Keep me logged in" -msgstr "" +msgstr "أبقني متصل" #: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:188 msgid "This combination of credentials is not known to our system." -msgstr "" +msgstr "ولا يعرف هذا المزيج من اوراق اعتماده الى نظامنا." #: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:189 msgid "This account is inactive." -msgstr "" +msgstr "هذا الحساب غير نشط." #: pretix/base/forms/auth.py:76 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" +"كنت مسجل بالفعل مع عنوان البريد الإلكتروني، يرجى استخدام نموذج تسجيل الدخول." #: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133 #: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24 msgid "Please enter the same password twice" -msgstr "" +msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور نفسها مرتين" #: pretix/base/forms/auth.py:80 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141 msgid "Repeat password" -msgstr "" +msgstr "اعد كلمة السر" #: pretix/base/forms/questions.py:449 pretix/control/forms/item.py:93 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "هذه الخانة مطلوبه" #: pretix/base/forms/questions.py:465 msgid "Street and Number" -msgstr "" +msgstr "الشارع والرقم" #: pretix/base/forms/questions.py:503 msgctxt "address" msgid "Select state" -msgstr "" +msgstr "اختر ولايه" #: pretix/base/forms/questions.py:574 msgid "You need to provide a company name." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى توفير اسم الشركة." #: pretix/base/forms/questions.py:576 msgid "You need to provide your name." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى توفير اسمك." #: pretix/base/forms/questions.py:583 pretix/base/payment.py:48 #: pretix/control/forms/event.py:773 pretix/control/forms/event.py:1329 msgid "This field is required." -msgstr "" +msgstr "هذه الخانة مطلوبه." #: pretix/base/forms/questions.py:597 pretix/control/views/orders.py:1071 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." -msgstr "" +msgstr "ID ضريبة القيمة المضافة لا يطابق البلد المختار." #: pretix/base/forms/questions.py:605 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "" +"هذا ID ضريبة القيمة المضافة غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك." #: pretix/base/forms/questions.py:610 msgid "" @@ -1187,6 +1219,10 @@ msgid "" "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" +"تعذر تسجيل معرف ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة المضافة من " +"بلدك غير متوفرة حاليا. ولذلك نحن بحاجة إلى دفع ضريبة القيمة المضافة على " +"الفاتورة. يمكنك الحصول على الجزء الخلفي مبلغ الضريبة عن طريق عملية سداد " +"ضريبة القيمة المضافة." #: pretix/base/forms/questions.py:618 msgid "" @@ -1194,141 +1230,150 @@ msgid "" "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" +"تعذر تسجيل معرف ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة المضافة من " +"بلدك عادت نتيجة غير صحيحة. ولذلك نحن بحاجة إلى دفع ضريبة القيمة المضافة على " +"الفاتورة. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذه يدويا." #: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" +"هناك بالفعل حساب مرتبط مع هذا عنوان البريد الإلكتروني. الرجاء اختيار واحدة " +"مختلفة." #: pretix/base/forms/user.py:18 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" +"الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية الخاصة بك إذا كنت ترغب في تغيير عنوان " +"البريد الإلكتروني الخاص بك أو كلمة المرور." #: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/views/shredder.py:107 msgid "The current password you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "وكانت كلمة المرور الحالية التي أدخلتها غير صحيحة." #: pretix/base/forms/user.py:26 msgid "Your current password" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر الحالية الخاصة بك" #: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "كلمة مرور جديدة" #: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33 msgid "Repeat new password" -msgstr "" +msgstr "كلمة مرور جديدة كرر" #: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37 msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية" #: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" +"تستخدم فقط لوجهات النظر التي لا بد أن حدث. لجميع وجهات النظر الحدث، يتم " +"استخدام توقيت الحدث بدلا من ذلك." #: pretix/base/forms/user.py:120 msgid "Device name" -msgstr "" +msgstr "اسم الجهاز" #: pretix/base/forms/user.py:121 msgid "Device type" -msgstr "" +msgstr "نوع الجهاز" #: pretix/base/forms/user.py:122 msgid "Smartphone with the Authenticator application" -msgstr "" +msgstr "الهاتف الذكي مع تطبيق أداة المصادقة" #: pretix/base/forms/user.py:123 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" -msgstr "" +msgstr "WebAuthn متوافق مع الأجهزة رمز (على سبيل المثال Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." -msgstr "" +msgstr "تركيب النائب صالح: يمكنك استخدام عدد مختلف من \"{\" من ل\"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" -msgstr "" +msgstr "النائب صالح (ق):٪ (القيمة) ق" #: pretix/base/forms/widgets.py:134 pretix/base/forms/widgets.py:139 #: pretix/base/models/orders.py:2020 msgid "Business customer" -msgstr "" +msgstr "عملاء الأعمال" #: pretix/base/forms/widgets.py:138 msgid "Individual customer" -msgstr "" +msgstr "العملاء الفردية" #: pretix/base/invoice.py:59 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "الصفحة٪ d من٪ د" #: pretix/base/invoice.py:246 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" -msgstr "" +msgstr "العارض الكلاسيكية (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:287 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" -msgstr "" +msgstr "فاتورة من" #: pretix/base/invoice.py:293 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" -msgstr "" +msgstr "فاتورة إلى" #: pretix/base/invoice.py:321 pretix/base/invoice.py:728 msgctxt "invoice" msgid "Order code" -msgstr "" +msgstr "رمز الطلب" #: pretix/base/invoice.py:330 pretix/base/invoice.py:737 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" -msgstr "" +msgstr "عدد إلغاء" #: pretix/base/invoice.py:336 pretix/base/invoice.py:745 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" -msgstr "" +msgstr "الايصال الاصلي" #: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:752 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" -msgstr "" +msgstr "رقم الفاتورة" #: pretix/base/invoice.py:349 pretix/base/invoice.py:767 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإلغاء" #: pretix/base/invoice.py:355 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الفاتورة الأصلي" #: pretix/base/invoice.py:362 pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الفاتورة" #: pretix/base/invoice.py:378 msgctxt "invoice" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "هدف" #: pretix/base/invoice.py:397 #, python-brace-format @@ -1337,6 +1382,8 @@ msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" +"{from_date}\n" +"حتى {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:425 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278 @@ -1350,96 +1397,96 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 msgid "TEST MODE" -msgstr "" +msgstr "وضع الاختبار" #: pretix/base/invoice.py:430 pretix/base/services/mail.py:285 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" -msgstr "" +msgstr "فاتورة {num}" #: pretix/base/invoice.py:464 #, python-brace-format msgctxt "invoice" -msgid "Customer reference: {reference}" -msgstr "" +msgid "Invoice" +msgstr "فاتورة" #: pretix/base/invoice.py:470 msgctxt "invoice" -msgid "Customer VAT ID" -msgstr "" +msgid "Cancellation" +msgstr "إلغاء" #: pretix/base/invoice.py:477 msgctxt "invoice" -msgid "Beneficiary" -msgstr "" +msgid "Customer reference: {reference}" +msgstr "إشارة العملاء: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:493 msgctxt "invoice" -msgid "Invoice" -msgstr "" +msgid "Customer VAT ID" +msgstr "ID VAT العملاء" #: pretix/base/invoice.py:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168 msgctxt "invoice" -msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgid "Beneficiary" +msgstr "المستفيد" #: pretix/base/invoice.py:515 pretix/base/invoice.py:523 msgctxt "invoice" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "وصف" #: pretix/base/invoice.py:516 pretix/base/invoice.py:524 msgctxt "invoice" msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية" #: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/invoice.py:580 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" -msgstr "" +msgstr "معدل الضريبة" #: pretix/base/invoice.py:518 msgctxt "invoice" msgid "Net" -msgstr "" +msgstr "شبكة" #: pretix/base/invoice.py:519 msgctxt "invoice" msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "إجمالي" #: pretix/base/invoice.py:525 msgctxt "invoice" msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "كمية" #: pretix/base/invoice.py:550 pretix/base/invoice.py:555 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" -msgstr "" +msgstr "إجمالي الفاتورة" #: pretix/base/invoice.py:581 msgctxt "invoice" msgid "Net value" -msgstr "" +msgstr "صافي القيمة" #: pretix/base/invoice.py:582 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" -msgstr "" +msgstr "إجمالي القيمة" #: pretix/base/invoice.py:583 msgctxt "invoice" msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #: pretix/base/invoice.py:613 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" -msgstr "" +msgstr "الضرائب المدرجة" #: pretix/base/invoice.py:641 #, python-brace-format @@ -1448,6 +1495,8 @@ msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" +"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشرت من قبل البنك المركزي الأوروبي في " +"{date}، وهذا يتوافق مع:" #: pretix/base/invoice.py:654 #, python-brace-format @@ -1456,49 +1505,51 @@ msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" +"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشرت من قبل البنك المركزي الأوروبي في " +"{date}، فإن مجموع فاتورة يتوافق مع {total}." #: pretix/base/invoice.py:667 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" -msgstr "" +msgstr "الحديث الفاتورة العارض (pretix 2.7)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" -msgstr "" +msgstr "قائمة افتراضي" #: pretix/base/models/auth.py:88 pretix/base/models/orders.py:2022 #: pretix/base/settings.py:900 pretix/base/settings.py:911 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "الاسم بالكامل" #: pretix/base/models/auth.py:90 msgid "Is active" -msgstr "" +msgstr "تنشط" #: pretix/base/models/auth.py:92 msgid "Is site admin" -msgstr "" +msgstr "هو موقع الإدارة" #: pretix/base/models/auth.py:94 msgid "Date joined" -msgstr "" +msgstr "تاريخ انضم" #: pretix/base/models/auth.py:101 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "وحدة زمنية" #: pretix/base/models/auth.py:104 msgid "Two-factor authentication is required to log in" -msgstr "" +msgstr "مطلوب اثنين عامل التوثيق لتسجيل الدخول" #: pretix/base/models/auth.py:108 msgid "Receive notifications according to my settings below" -msgstr "" +msgstr "تلقي الإخطارات وفقا للإعدادات بلدي أدناه" #: pretix/base/models/auth.py:109 msgid "If turned off, you will not get any notifications." -msgstr "" +msgstr "إذا إيقاف، فإنك لن تحصل على أي إخطارات." #: pretix/base/models/auth.py:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137 @@ -1511,45 +1562,46 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 #: pretix/control/views/organizer.py:76 tests/base/test_mail.py:88 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "المستعمل" #: pretix/base/models/auth.py:122 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "المستخدمين" #: pretix/base/models/auth.py:179 msgid "Account information changed" -msgstr "" +msgstr "تغيرت معلومات الحساب" #: pretix/base/models/auth.py:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "استعادة كلمة السر" #: pretix/base/models/checkin.py:14 msgid "All products (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "جميع المنتجات (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)" #: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:90 msgid "Limit to products" -msgstr "" +msgstr "الحد الى المنتجات" #: pretix/base/models/checkin.py:18 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "وتشمل الأوامر المعلقة" #: pretix/base/models/checkin.py:20 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order have not " "been paid." msgstr "" +"مع هذا الخيار، والناس سوف تكون قادرة على التحقق في حتى لو لم يتم دفع النظام." #: pretix/base/models/checkin.py:26 msgid "Sales channels to automatically check in" -msgstr "" +msgstr "قنوات المبيعات إلى الاختيار تلقائيا في" #: pretix/base/models/checkin.py:27 msgid "" @@ -1558,23 +1610,27 @@ msgid "" "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" +"سيتم وضع علامة كل مادة على هذا الاختيار في القائمة تلقائيا كما إيداعه عند " +"شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحدد. هذا الخيار يمكن أن يكون مفيدا عندما " +"لا يتم فحص التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة أخرى قبل الدخول وينبغي النظر " +"في التحقق من صحة مباشرة عند الشراء." #: pretix/base/models/devices.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38 msgid "Setup date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإعداد" #: pretix/base/models/devices.py:58 msgid "Initialization date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التهيئة" #: pretix/base/models/event.py:40 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "نهاية الفترة [خبر] يجب أن تكون في وقت لاحق من بدايته." #: pretix/base/models/event.py:42 msgid "The end of the event has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "نهاية الحدث يجب أن تكون في وقت لاحق من بدايته." #: pretix/base/models/event.py:285 pretix/base/pdf.py:111 #: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:422 @@ -1582,7 +1638,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52 msgid "Event name" -msgstr "" +msgstr "اسم الحدث" #: pretix/base/models/event.py:290 msgid "" @@ -1592,53 +1648,58 @@ msgid "" "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" +"يجب أن تكون قصيرة، تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، وشرطات، " +"ويجب أن تكون فريدة من نوعها بين الأحداث. نوصي نوع من اختصار أو موعد مع أقل " +"من 10 الأحرف التي يمكن تذكرها بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار لاستخدام قيمة " +"عشوائية. هذا وسوف تستخدم في عناوين المواقع، ورموز النظام، أرقام الفواتير، " +"والمراجع التحويل المصرفي." #: pretix/base/models/event.py:297 pretix/base/models/organizer.py:41 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." -msgstr "" +msgstr "قد تحتوي على سبيكة فقط الحروف والأرقام، أو النقاط وشرطات." #: pretix/base/models/event.py:301 pretix/base/models/organizer.py:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" -msgstr "" +msgstr "نموذج قصير" #: pretix/base/models/event.py:303 msgid "Shop is live" -msgstr "" +msgstr "متجر هو العيش" #: pretix/base/models/event.py:305 msgid "Event currency" -msgstr "" +msgstr "العملة الحدث" #: pretix/base/models/event.py:308 pretix/base/models/event.py:952 #: pretix/control/forms/event.py:504 pretix/control/forms/subevents.py:61 msgid "Event start time" -msgstr "" +msgstr "حدث وقت البدء" #: pretix/base/models/event.py:310 pretix/base/models/event.py:954 #: pretix/base/pdf.py:163 pretix/control/forms/subevents.py:65 msgid "Event end time" -msgstr "" +msgstr "وقت نهاية الحدث" #: pretix/base/models/event.py:312 pretix/base/models/event.py:956 #: pretix/control/forms/subevents.py:70 msgid "Admission time" -msgstr "" +msgstr "وقت تسجيل الدخول" #: pretix/base/models/event.py:314 pretix/base/models/event.py:945 msgid "Show in lists" -msgstr "" +msgstr "تظهر في القوائم" #: pretix/base/models/event.py:315 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." -msgstr "" +msgstr "إذا المحدد، سوف تظهر هذا الحدث للجمهور في قائمة الأحداث لحساب المنظم." #: pretix/base/models/event.py:318 pretix/base/models/event.py:959 #: pretix/control/forms/subevents.py:81 msgid "End of presale" -msgstr "" +msgstr "نهاية [خبر]" #: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:960 #: pretix/control/forms/subevents.py:82 @@ -1646,20 +1707,22 @@ msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" +"اختياري. وسيتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم يكن لتعيين هذه القيمة، " +"ستنتهي [خبر] بعد تاريخ انتهاء الحدث." #: pretix/base/models/event.py:324 pretix/base/models/event.py:965 #: pretix/control/forms/subevents.py:75 msgid "Start of presale" -msgstr "" +msgstr "بدء من [خبر]" #: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:966 #: pretix/control/forms/subevents.py:76 msgid "Optional. No products will be sold before this date." -msgstr "" +msgstr "اختياري. وسيتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ." #: pretix/base/models/event.py:330 pretix/base/models/event.py:971 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "موقعك" #: pretix/base/models/event.py:333 pretix/base/models/event.py:974 msgid "Latitude" @@ -1671,13 +1734,13 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:342 pretix/control/navigation.py:44 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "الإضافات" #: pretix/base/models/event.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746 msgid "Internal comment" -msgstr "" +msgstr "تعليق الداخلي" #: pretix/base/models/event.py:349 pretix/control/forms/event.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:557 @@ -1686,7 +1749,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:428 msgid "Event series" -msgstr "" +msgstr "سلسلة الحدث" #: pretix/base/models/event.py:358 pretix/base/models/items.py:253 #: pretix/base/models/items.py:1269 pretix/base/models/orders.py:138 @@ -1695,7 +1758,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "هدف" #: pretix/base/models/event.py:359 pretix/control/navigation.py:295 #: pretix/control/navigation.py:397 @@ -1705,85 +1768,89 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "أحداث" #: pretix/base/models/event.py:792 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" +"لقد قمت بتكوين ما لا يقل عن منتج واحد يدفع ولكن لم يتم تمكين أي وسائل الدفع." #: pretix/base/models/event.py:795 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تكوين حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء." #: pretix/base/models/event.py:892 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." -msgstr "" +msgstr "وبمجرد إنشاء لا يمكن تغيير حدث بين سلسلة وحدث واحد." #: pretix/base/models/event.py:898 msgid "The event slug cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تغيير سبيكة الحدث." #: pretix/base/models/event.py:901 msgid "This slug has already been used for a different event." -msgstr "" +msgstr "وقد تم بالفعل استخدام هذا سبيكة لحدث آخر." #: pretix/base/models/event.py:907 msgid "The event cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن ينتهي الحدث قبل أن تبدأ." #: pretix/base/models/event.py:913 msgid "The event's presale cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن تنتهي [خبر] الحدث قبل أن تبدأ." #: pretix/base/models/event.py:941 pretix/base/models/items.py:274 #: pretix/base/models/items.py:624 pretix/control/forms/filter.py:392 #: pretix/control/forms/filter.py:804 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشيط" #: pretix/base/models/event.py:942 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" +"فقط مع تمكين خانة الاختيار هذه، هذا التاريخ مرئيا في الواجهة الأمامية " +"للمستخدمين." #: pretix/base/models/event.py:946 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" +"إذا المحدد، سوف تظهر هذا الحدث للجمهور في قائمة مواعيد لهذا الحدث الخاص بك." #: pretix/base/models/event.py:983 pretix/control/forms/event.py:527 msgid "Frontpage text" -msgstr "" +msgstr "النص صفحتها الاولى" #: pretix/base/models/event.py:994 msgid "Date in event series" -msgstr "" +msgstr "التاريخ في سلسلة الحدث" #: pretix/base/models/event.py:995 msgid "Dates in event series" -msgstr "" +msgstr "التمور في سلسلة الحدث" #: pretix/base/models/event.py:1091 msgid "One or more variations do not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "واحد أو أكثر من الاختلافات لا تنتمي إلى هذا الحدث." #: pretix/base/models/event.py:1175 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء أحرف (_)" #: pretix/base/models/event.py:1180 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." -msgstr "" +msgstr "قد تحتوي على اسم الخاصية فقط الحروف والأرقام وسفلية." #: pretix/base/models/fields.py:12 msgid "No value can contain the delimiter character." -msgstr "" +msgstr "يمكن أن تحتوي على أي قيمة حرف محدد." #: pretix/base/models/giftcards.py:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10 @@ -1793,44 +1860,44 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:38 msgid "Gift card code" -msgstr "" +msgstr "رمز بطاقة هدية" #: pretix/base/models/giftcards.py:56 msgid "Test mode card" -msgstr "" +msgstr "بطاقة وضع الاختبار" #: pretix/base/models/invoices.py:128 pretix/base/services/invoices.py:91 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" -msgstr "" +msgstr "VAT-ID:٪ ق" #: pretix/base/models/invoices.py:129 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" -msgstr "" +msgstr "رقم التعريف الضريبي:٪ ق" #: pretix/base/models/items.py:50 msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "اسم التصنيف" #: pretix/base/models/items.py:53 pretix/base/models/items.py:268 msgid "Internal name" -msgstr "" +msgstr "اسم الداخلي" #: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:269 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." -msgstr "" +msgstr "إذا قمت بتعيين هذا، هذا وسوف تستخدم بدلا من اسم العام في الخلفية." #: pretix/base/models/items.py:58 msgid "Category description" -msgstr "" +msgstr "وصف التصنيف" #: pretix/base/models/items.py:65 msgid "Products in this category are add-on products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات في هذه الفئة هي إضافة على المنتجات" #: pretix/base/models/items.py:66 msgid "" @@ -1838,47 +1905,52 @@ msgid "" "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" +"اذا تم اختيارهم، والمنتجات التي تنتمي إلى هذه الفئة ليست للبيع من تلقاء " +"نفسها. لا يمكن إلا أن يكون اشترى في تركيبة مع المنتجات التي لديها هذه الفئة " +"تكوين كمصدر محتمل للإضافات." #: pretix/base/models/items.py:72 pretix/base/pdf.py:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "فئة المنتج" #: pretix/base/models/items.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" -msgstr "" +msgstr "فئات المنتجات" #: pretix/base/models/items.py:79 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" -msgstr "" +msgstr "{category} (المنتجات الإضافية على)" #: pretix/base/models/items.py:260 pretix/base/models/items.py:796 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "الفئة" #: pretix/base/models/items.py:261 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" +"إذا كان لديك العديد من المنتجات، يمكنك اختياريا نوع منهم إلى فئات لإبقاء " +"الأمور على المنظمة." #: pretix/base/models/items.py:265 msgid "Item name" -msgstr "" +msgstr "اسم العنصر" #: pretix/base/models/items.py:278 msgid "This is shown below the product name in lists." -msgstr "" +msgstr "ويظهر ذلك تحت اسم المنتج في القوائم." #: pretix/base/models/items.py:282 pretix/base/models/items.py:638 msgid "Default price" -msgstr "" +msgstr "السعر الافتراضي" #: pretix/base/models/items.py:283 msgid "" @@ -1886,10 +1958,13 @@ msgid "" "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" +"إذا كان هذا المنتج لديها اختلافات متعددة، يمكنك تعيين أسعار مختلفة لكل من " +"الاختلافات. إذا لم يكن الاختلاف على سعر خاص أو إذا لم يكن لديك الاختلافات، " +"وسيتم استخدام هذا السعر." #: pretix/base/models/items.py:290 msgid "Free price input" -msgstr "" +msgstr "مدخلات مجانا سعر" #: pretix/base/models/items.py:291 msgid "" @@ -1899,63 +1974,67 @@ msgid "" "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" +"إذا كان هذا الخيار غير نشط، يمكن للمستخدمين اختيار سعر أنفسهم. سعر تكوين " +"أعلاه ثم يتم تفسير كحد أدنى سعر للمستخدم للدخول. هل يمكن استخدام هذا على " +"سبيل المثال لجمع التبرعات إضافية لهذا الحدث الخاص بك. هذا غير معتمد حاليا " +"بالنسبة للمنتجات التي يتم شراؤها كميزة إضافية إلى غيرها من المنتجات." #: pretix/base/models/items.py:298 msgid "Sales tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة المبيعات" #: pretix/base/models/items.py:303 msgid "Is an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "هو تذكرة الدخول" #: pretix/base/models/items.py:305 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" -msgstr "" +msgstr "سواء شراء هذا المنتج أو لا يسمح للشخص أن يدخل هذا الحدث الخاص بك" #: pretix/base/models/items.py:311 msgid "Generate tickets" -msgstr "" +msgstr "توليد التذاكر" #: pretix/base/models/items.py:315 msgid "Show a waiting list for this ticket" -msgstr "" +msgstr "عرض قائمة الانتظار لهذه التذكرة" #: pretix/base/models/items.py:316 msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event." -msgstr "" +msgstr "يتم تمكين هذا العمل لن يؤدي إلا من قوائم الانتظار لهذا الحدث." #: pretix/base/models/items.py:320 pretix/control/forms/event.py:382 #: pretix/control/forms/event.py:1476 msgid "Show number of tickets left" -msgstr "" +msgstr "مشاهدة عدد التذاكر يقم" #: pretix/base/models/items.py:321 msgid "Publicly show how many tickets are still available." -msgstr "" +msgstr "تظهر علنا ​​كم تذاكر لا تزال متاحة." #: pretix/base/models/items.py:328 msgid "Product picture" -msgstr "" +msgstr "صورة المنتج" #: pretix/base/models/items.py:333 msgid "Available from" -msgstr "" +msgstr "متاح من" #: pretix/base/models/items.py:335 msgid "This product will not be sold before the given date." -msgstr "" +msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج قبل تاريخ معين." #: pretix/base/models/items.py:338 pretix/base/payment.py:215 msgid "Available until" -msgstr "" +msgstr "متاحة حتى" #: pretix/base/models/items.py:340 msgid "This product will not be sold after the given date." -msgstr "" +msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج بعد تاريخ معين." #: pretix/base/models/items.py:346 msgid "Only show after sellout of" -msgstr "" +msgstr "تظهر فقط بعد خيانة من" #: pretix/base/models/items.py:347 msgid "" @@ -1965,20 +2044,27 @@ msgid "" "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" +"إذا قمت بتحديد حصص هنا، وسيتم عرض هذا المنتج فقط عند هذه الحصة غير متوفرة. " +"إذا جنبا إلى جنب مع خيار لاخفاء المنتجات التي تباع بها، وهذا يسمح لك لمبادلة " +"خارج المنتجات لأكثر تكلفة منها مرة واحدة تباع خارج. قد تكون هناك فترة قصيرة " +"في كل من المنتجات التي هي واضحة في حين يتم حجز جميع تذاكر في الحصص المشار " +"إليها، ولكنها لا تباع حتى الان." #: pretix/base/models/items.py:354 msgid "This product can only be bought using a voucher." -msgstr "" +msgstr "هذا المنتج لا يمكن إلا أن يكون اشترى استخدام قسيمة." #: pretix/base/models/items.py:356 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" +"لشراء هذا المنتج، ويحتاج المستخدم قسيمة التي تنطبق على هذا المنتج إما مباشرة " +"أو عن طريق الحصص." #: pretix/base/models/items.py:360 msgid "Buying this product requires approval" -msgstr "" +msgstr "شراء هذا المنتج يتطلب موافقة" #: pretix/base/models/items.py:362 msgid "" @@ -1987,22 +2073,27 @@ msgid "" "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" +"إذا كان هذا المنتج هو جزء من النظام، وسيتم طرح هذا الأمر في حالة \"الموافقة\"" +"، وسوف تحتاج إلى تأكيد من قبلكم قبل أن تدفع وأكمل. يمكنك استخدام هذا على " +"سبيل المثال تذاكر مخفضة التي لا تتوفر إلا لفئات محددة." #: pretix/base/models/items.py:367 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." -msgstr "" +msgstr "سيتم عرض هذا المنتج فقط إذا تم استبدال قسيمة مطابقة المنتج." #: pretix/base/models/items.py:369 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" +"سوف تكون مخفية هذا المنتج من صفحة الحدث حتى يقوم المستخدم بإدخال قسيمة أن " +"يفتح هذا المنتج." #: pretix/base/models/items.py:373 msgid "Only sell this product as part of a bundle" -msgstr "" +msgstr "فقط بيع هذا المنتج كجزء من حزمة" #: pretix/base/models/items.py:375 msgid "" @@ -2010,10 +2101,13 @@ msgid "" "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" +"إذا تم تعيين هذا الخيار، لن يتم بيع المنتج كجزء من منتجات الباقة. هل على " +" لا حدد هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام هذا المنتج كما " +"تشكل إضافة نوعية على المنتج، ولكن فقط لحزم ثابتة!" #: pretix/base/models/items.py:380 msgid "Allow product to be canceled" -msgstr "" +msgstr "تسمح المنتج ليتم إلغاء" #: pretix/base/models/items.py:382 msgid "" @@ -2021,10 +2115,13 @@ msgid "" "this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by " "users but only by you." msgstr "" +"إذا تم تحديد هذا، تنطبق إعدادات إلغاء المعتادة لهذا الحدث. إذا كان هذا هو " +"دون رادع، أوامر يحتوي هذا المنتج لا يمكن إلغاؤها من قبل المستخدمين ولكن فقط " +"من قبلك." #: pretix/base/models/items.py:386 msgid "Minimum amount per order" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى للمبلغ لكل طلب" #: pretix/base/models/items.py:388 msgid "" @@ -2032,10 +2129,13 @@ msgid "" "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" +"لا يمكن إلا أن يكون اشترى هذا المنتج إذا تم إضافته إلى عربة على الأقل هذا " +"مرات عديدة. اذا واصلتم الحقل فارغا أو تعيينها إلى 0، لا يوجد حد خاص لهذا " +"المنتج." #: pretix/base/models/items.py:392 msgid "Maximum amount per order" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لكل أمر" #: pretix/base/models/items.py:394 msgid "" @@ -2044,6 +2144,9 @@ msgid "" "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" +"هذا المنتج لا يمكن شراؤها في معظم هذه عدة مرات في أمر واحد. اذا واصلتم الحقل " +"فارغا أو تعيينها إلى 0، لا يوجد حد خاص لهذا المنتج. الحد الأقصى لعدد ممكن من " +"العناصر في النظام كله ينطبق بغض النظر." #: pretix/base/models/items.py:401 msgid "" @@ -2052,10 +2155,14 @@ msgid "" "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" +"إذا قمت بتعيين هذا، فإن الاختيار في التطبيق تظهر تحذير واضحة على أن هذه " +"التذكرة تتطلب اهتماما خاصا. يمكنك استخدام هذا على سبيل المثال لتذاكر الطلاب " +"للإشارة إلى الشخص في الاختيار في أن بطاقة هوية الطالب ما زال يحتاج إلى أن " +"يتم التحقق." #: pretix/base/models/items.py:406 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Original price" -msgstr "" +msgstr "السعر الأصلي" #: pretix/base/models/items.py:409 pretix/base/models/items.py:644 msgid "" @@ -2063,20 +2170,24 @@ msgid "" "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" +"إذا مجموعة، سيتم عرض هذا إلى جانب السعر الحالي لإظهار أن السعر الحالي هو " +"واحد مخفضة. هذا هو مجرد وضع مستحضرات التجميل ولن تؤثر في الواقع التسعير." #: pretix/base/models/items.py:413 pretix/control/forms/item.py:413 msgid "Sales channels" -msgstr "" +msgstr "قنوات المبيعات" #: pretix/base/models/items.py:417 msgid "This product is a gift card" -msgstr "" +msgstr "هذا المنتج هو بطاقة هدية" #: pretix/base/models/items.py:418 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" +"عندما يشتري العميل هذا المنتج، وسوف تحصل على بطاقة هدية بقيمة المقابلة لسعر " +"المنتج." #: pretix/base/models/items.py:427 pretix/base/models/items.py:1027 #: pretix/control/forms/filter.py:190 pretix/control/forms/filter.py:740 @@ -2090,98 +2201,100 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات" #: pretix/base/models/items.py:575 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." -msgstr "" +msgstr "عدد أقصى لكل أمر لا يمكن أن يكون أقل من الحد الأدنى للعدد في النظام." #: pretix/base/models/items.py:581 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." -msgstr "" +msgstr "فئة العنصر يجب أن تنتمي إلى نفس الحدث هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." -msgstr "" +msgstr "حكم الضرائب هذا البند يجب أن تنتمي إلى نفس الحدث هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:592 msgid "The item's availability cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "توفر العنصر لا يمكن أن تنتهي قبل أن تبدأ." #: pretix/base/models/items.py:628 msgid "This is shown below the variation name in lists." -msgstr "" +msgstr "ويظهر ذلك تحت اسم الاختلاف في القوائم." #: pretix/base/models/items.py:633 pretix/base/models/items.py:815 #: pretix/base/models/items.py:1033 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "موضع" #: pretix/base/models/items.py:651 pretix/base/models/vouchers.py:160 #: pretix/base/models/waitinglist.py:60 msgid "Product variation" -msgstr "" +msgstr "تباين المنتج" #: pretix/base/models/items.py:652 msgid "Product variations" -msgstr "" +msgstr "الاختلافات المنتج" #: pretix/base/models/items.py:801 msgid "Minimum number" -msgstr "" +msgstr "عدد الحد الأدنى" #: pretix/base/models/items.py:805 msgid "Maximum number" -msgstr "" +msgstr "العدد الأقصى" #: pretix/base/models/items.py:809 msgid "Add-Ons are included in the price" -msgstr "" +msgstr "تم تضمينها إضافات في السعر" #: pretix/base/models/items.py:810 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" +"إذا المحدد، مضيفا إضافات لهذه التذكرة حرة، حتى لو كان إضافات تفعل عادة تكلف " +"مالا على حدة." #: pretix/base/models/items.py:830 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." -msgstr "" +msgstr "الوظيفة الإضافية الفئة يجب أن تنتمي إلى نفس الحدث هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:835 msgid "The item already has an add-on of this category." -msgstr "" +msgstr "هذا البند لديه بالفعل وظيفة إضافية في هذه الفئة." #: pretix/base/models/items.py:840 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "احتياجات الحد الأدنى العد لتكون مساوية أو أكبر من الصفر." #: pretix/base/models/items.py:845 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "احتياجات عدد القصوى لتكون مساوية أو أكبر من الصفر." #: pretix/base/models/items.py:850 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." -msgstr "" +msgstr "عدد كحد أقصى يجب أن يكون أكبر من الحد الأدنى للعدد." #: pretix/base/models/items.py:877 msgid "Bundled item" -msgstr "" +msgstr "البند المجمعة" #: pretix/base/models/items.py:883 msgid "Bundled variation" -msgstr "" +msgstr "تباين المجمعة" #: pretix/base/models/items.py:889 pretix/base/models/items.py:980 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "رقم" #: pretix/base/models/items.py:894 msgid "Designated price part" -msgstr "" +msgstr "جزء المعين السعر" #: pretix/base/models/items.py:895 msgid "" @@ -2190,58 +2303,61 @@ msgid "" "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" +"إذا وضع، سيظهر أن هذا البند واحدة هي المسؤولة عن قيمة معينة من السعر " +"الإجمالي الإجمالي. قد يكون هذا هاما في حالات الضرائب مختلطة، ولكن يمكن أن " +"تظل فارغة على خلاف ذلك. لن تضاف هذه القيمة إلى سعر القطعة قاعدة ل." #: pretix/base/models/items.py:918 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." -msgstr "" +msgstr "يجب أن ينتمي هذا البند المجمعة لنفس الحدث هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:920 msgid "A variation needs to be set for this item." -msgstr "" +msgstr "يحتاج وهناك تباين في وضعها لهذا البند." #: pretix/base/models/items.py:922 msgid "The chosen variation does not belong to this item." -msgstr "" +msgstr "الاختلاف المختار لا ينتمي الى هذا البند." #: pretix/base/models/items.py:927 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "احتياجات العد لتكون مساوية أو أكبر من الصفر." #: pretix/base/models/items.py:981 msgid "Text (one line)" -msgstr "" +msgstr "النص (سطر واحد)" #: pretix/base/models/items.py:982 msgid "Multiline text" -msgstr "" +msgstr "نص متعدد الأسطر" #: pretix/base/models/items.py:983 msgid "Yes/No" -msgstr "" +msgstr "نعم لا" #: pretix/base/models/items.py:984 msgid "Choose one from a list" -msgstr "" +msgstr "اختيار واحد من قائمة" #: pretix/base/models/items.py:985 msgid "Choose multiple from a list" -msgstr "" +msgstr "اختيار متعددة من قائمة" #: pretix/base/models/items.py:986 msgid "File upload" -msgstr "" +msgstr "تحميل الملف" #: pretix/base/models/items.py:988 pretix/base/reldate.py:138 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "زمن" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "Date and time" -msgstr "" +msgstr "التاريخ و الوقت" #: pretix/base/models/items.py:990 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" -msgstr "" +msgstr "رمز البلد (ISO 3166-1 ألفا 2)" #: pretix/base/models/items.py:991 msgid "Phone number" @@ -2253,126 +2369,128 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "سؤال" #: pretix/base/models/items.py:1006 msgid "Internal identifier" -msgstr "" +msgstr "المعرف الداخلي" #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" +"يمكنك إدخال أي قيمة هنا لجعل الأمر أكثر سهولة لمطابقة البيانات مع مصادر " +"أخرى. إذا كنت تفعل واحدة لا المدخلات، ونحن سوف تولد واحدة تلقائيا." #: pretix/base/models/items.py:1011 msgid "Help text" -msgstr "" +msgstr "نص التعليمات" #: pretix/base/models/items.py:1012 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" -msgstr "" +msgstr "إذا كانت احتياجات السؤال الذي يتعين شرح أو توضيح، أن تفعل ذلك هنا!" #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "Question type" -msgstr "" +msgstr "نوع السؤال" #: pretix/base/models/items.py:1022 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54 msgid "Required question" -msgstr "" +msgstr "سؤال مطلوب" #: pretix/base/models/items.py:1029 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" -msgstr "" +msgstr "سوف يتم طرح هذا السؤال للمشترين من المنتجات المختارة" #: pretix/base/models/items.py:1036 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" -msgstr "" +msgstr "طرح خلال التسجيل في مكتب الاستقبال بدلا من عملية شراء التذاكر" #: pretix/base/models/items.py:1040 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:65 msgid "Hidden question" -msgstr "" +msgstr "السؤال مخفي" #: pretix/base/models/items.py:1041 msgid "This question will only show up in the backend." -msgstr "" +msgstr "على هذا السؤال سوف تظهر فقط في الخلفية." #: pretix/base/models/items.py:1045 msgid "Print answer on invoices" -msgstr "" +msgstr "طباعة الإجابة على الفواتير" #: pretix/base/models/items.py:1077 msgid "This identifier is already used for a different question." -msgstr "" +msgstr "يستخدم هذا المعرف مسبقا للمسألة مختلفة." #: pretix/base/models/items.py:1101 msgid "An answer to this question is required to proceed." -msgstr "" +msgstr "مطلوب إجابة على هذا السؤال والمضي قدما." #: pretix/base/models/items.py:1111 pretix/base/models/items.py:1119 msgid "Invalid option selected." -msgstr "" +msgstr "تحديد خيار غير صالح." #: pretix/base/models/items.py:1128 msgid "Invalid number input." -msgstr "" +msgstr "إدخال رقم صالح." #: pretix/base/models/items.py:1135 msgid "Invalid date input." -msgstr "" +msgstr "إدخال تاريخ صالح." #: pretix/base/models/items.py:1142 msgid "Invalid time input." -msgstr "" +msgstr "إدخال الوقت غير صحيح." #: pretix/base/models/items.py:1152 msgid "Invalid datetime input." -msgstr "" +msgstr "غير صالحة التاريخ والوقت الإدخال." #: pretix/base/models/items.py:1158 msgid "Unknown country code." -msgstr "" +msgstr "رمز البلد غير معروف." #: pretix/base/models/items.py:1172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" -msgstr "" +msgstr "إجابة" #: pretix/base/models/items.py:1194 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." -msgstr "" +msgstr "المعرف \"{}\" يستخدم بالفعل للخيار مختلف." #: pretix/base/models/items.py:1197 msgid "Question option" -msgstr "" +msgstr "خيار سؤال" #: pretix/base/models/items.py:1198 msgid "Question options" -msgstr "" +msgstr "خيارات السؤال" #: pretix/base/models/items.py:1283 pretix/control/forms/event.py:1510 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 msgid "Total capacity" -msgstr "" +msgstr "السعة الاجمالية" #: pretix/base/models/items.py:1285 pretix/control/forms/item.py:278 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." -msgstr "" +msgstr "اتركه فارغا لعدد غير محدود من التذاكر." #: pretix/base/models/items.py:1289 pretix/base/models/orders.py:985 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "بند" #: pretix/base/models/items.py:1297 pretix/control/forms/item.py:498 msgid "Variations" -msgstr "" +msgstr "الاختلافات" #: pretix/base/models/items.py:1305 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" -msgstr "" +msgstr "إغلاق هذه الحصة بشكل دائم مرة واحدة يباع بها" #: pretix/base/models/items.py:1306 msgid "" @@ -2380,12 +2498,15 @@ msgid "" "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" +"في حالة تمكين هذا، عندما يتم بيع الحصة مرة واحدة، وسيتم بيع تذاكر لا أكثر، " +"حتى إذا أصبحت التذاكر المتاحة مرة أخرى من خلال إلغاء أو أوامر تنتهي. بالطبع، " +"يمكنك دائما إعادة فتحه يدويا." #: pretix/base/models/items.py:1316 pretix/base/models/vouchers.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" -msgstr "" +msgstr "كوتا" #: pretix/base/models/items.py:1317 pretix/control/navigation.py:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3 @@ -2393,92 +2514,94 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81 msgid "Quotas" -msgstr "" +msgstr "الحصص" #: pretix/base/models/items.py:1514 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." -msgstr "" +msgstr "ويجب على جميع الاختلافات تنتمي إلى عنصر الواردة في قائمة العناصر." #: pretix/base/models/items.py:1524 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" +"واحد أو أكثر من العناصر لديها اختلافات ولكن أيا من هذه في قائمة الاختلافات." #: pretix/base/models/log.py:91 #, python-brace-format msgid "Order {val}" -msgstr "" +msgstr "ترتيب {val}" #: pretix/base/models/log.py:101 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" -msgstr "" +msgstr "قسيمة {val} …" #: pretix/base/models/log.py:111 #, python-brace-format msgid "Product {val}" -msgstr "" +msgstr "المنتج {val}" #: pretix/base/models/log.py:121 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" -msgstr "" +msgstr "تاريخ {val}" #: pretix/base/models/log.py:131 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" -msgstr "" +msgstr "الحصة {val}" #: pretix/base/models/log.py:141 #, python-brace-format msgid "Category {val}" -msgstr "" +msgstr "فئة {val}" #: pretix/base/models/log.py:151 #, python-brace-format msgid "Question {val}" -msgstr "" +msgstr "سؤال {val}" #: pretix/base/models/log.py:161 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" -msgstr "" +msgstr "حكم الضرائب {val}" #: pretix/base/models/orders.py:118 msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "قيد الانتظار" #: pretix/base/models/orders.py:119 msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "دفع" #: pretix/base/models/orders.py:120 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "منتهية الصلاحية" #: pretix/base/models/orders.py:121 msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "ألغيت" #: pretix/base/models/orders.py:148 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "مكان" #: pretix/base/models/orders.py:155 pretix/base/models/orders.py:1983 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ إنتهاء الصلاحية" #: pretix/base/models/orders.py:159 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "المبلغ الإجمالي" #: pretix/base/models/orders.py:163 pretix/base/models/vouchers.py:190 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" +"فإن النص الذي تم إدخاله في هذا المجال لا تكون مرئية للمستخدم ومتاح لراحتك." #: pretix/base/models/orders.py:169 msgid "" @@ -2487,214 +2610,221 @@ msgid "" "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" +"إذا قمت بتعيين هذا، فإن الاختيار في التطبيق تظهر تحذير واضحة على أن تذاكر " +"هذا النظام تتطلب اهتماما خاصا. هذا لن تظهر أي تفاصيل أو رسالة مخصصة، لذلك " +"تحتاج إلى إطلاع الخاص بك الاختيار في الموظفين كيفية التعامل مع هذه الحالات." #: pretix/base/models/orders.py:181 pretix/base/models/orders.py:1019 msgid "Meta information" -msgstr "" +msgstr "المعلومات الوصفية" #: pretix/base/models/orders.py:193 msgid "E-mail address verified" -msgstr "" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني التحقق منها" #: pretix/base/models/orders.py:665 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" +"دفع لا يمكن قبوله كتاريخ الأخير من المدفوعات التي تم تكوينها في إعدادات " +"الدفع قد انتهى." #: pretix/base/models/orders.py:667 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" +"دفع لا يمكن قبوله كما انتهت مدة صلاحية النظام وقمت بتكوين أن عدم التأخر في " +"السداد ينبغي قبول في إعدادات الدفع." #: pretix/base/models/orders.py:669 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." -msgstr "" +msgstr "لم تتم الموافقة على هذا النظام بعد من قبل منظم الحدث." #: pretix/base/models/orders.py:688 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." -msgstr "" +msgstr "المنتج أمر \"{item}\" تتوفر لم تعد." #: pretix/base/models/orders.py:689 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." -msgstr "" +msgstr "المقعد \"{seat}\" تتوفر لم تعد." #: pretix/base/models/orders.py:795 pretix/base/services/orders.py:730 #: pretix/control/views/event.py:609 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "طلبك:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/models/orders.py:903 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ملف>" #: pretix/base/models/orders.py:1002 pretix/base/models/orders.py:1010 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "تفريغ، إذا كان هذا المنتج ليس تذكرة الدخول" #: pretix/base/models/orders.py:1154 msgctxt "payment_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "خلقت" #: pretix/base/models/orders.py:1155 msgctxt "payment_state" msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "قيد الانتظار" #: pretix/base/models/orders.py:1156 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" -msgstr "" +msgstr "تم تأكيد" #: pretix/base/models/orders.py:1157 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "ألغيت" #: pretix/base/models/orders.py:1158 msgctxt "payment_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "فشل" #: pretix/base/models/orders.py:1159 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" -msgstr "" +msgstr "ردها" #: pretix/base/models/orders.py:1187 pretix/base/models/orders.py:1521 #: pretix/base/shredder.py:334 msgid "Payment information" -msgstr "" +msgstr "معلومات الدفع" #: pretix/base/models/orders.py:1343 #, python-format msgid "Event registration confirmed: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "أكد تسجيل الحدث:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/models/orders.py:1361 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "الدفع وردت عن طلبك:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/models/orders.py:1467 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" -msgstr "" +msgstr "التي خارجيا" #: pretix/base/models/orders.py:1468 msgctxt "refund_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "خلقت" #: pretix/base/models/orders.py:1469 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" -msgstr "" +msgstr "في مرحلة انتقالية" #: pretix/base/models/orders.py:1470 msgctxt "refund_state" msgid "done" -msgstr "" +msgstr "منجز" #: pretix/base/models/orders.py:1471 msgctxt "refund_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "فشل" #: pretix/base/models/orders.py:1473 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "ألغيت" #: pretix/base/models/orders.py:1481 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "منظم" #: pretix/base/models/orders.py:1482 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "زبون" #: pretix/base/models/orders.py:1483 msgctxt "refund_source" msgid "External" -msgstr "" +msgstr "خارجي" #: pretix/base/models/orders.py:1627 msgid "Payment fee" -msgstr "" +msgstr "دفع الرسوم" #: pretix/base/models/orders.py:1628 msgid "Shipping fee" -msgstr "" +msgstr "رسوم الشحن" #: pretix/base/models/orders.py:1629 msgid "Service fee" -msgstr "" +msgstr "رسوم الخدمة" #: pretix/base/models/orders.py:1630 msgid "Cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "رسوم الإلغاء" #: pretix/base/models/orders.py:1631 msgid "Other fees" -msgstr "" +msgstr "رسوم أخرى" #: pretix/base/models/orders.py:1632 pretix/base/payment.py:951 msgid "Gift card" -msgstr "" +msgstr "كرت هدية" #: pretix/base/models/orders.py:1637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 #: pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة" #: pretix/base/models/orders.py:1774 msgid "Order position" -msgstr "" +msgstr "موقف ترتيب" #: pretix/base/models/orders.py:1947 pretix/base/services/orders.py:745 #, python-format msgid "Your event registration: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "لديك تسجيل الحدث:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/models/orders.py:1976 msgid "Cart ID (e.g. session key)" -msgstr "" +msgstr "ID العربة (مثل مفتاح جلسة)" #: pretix/base/models/orders.py:1994 msgid "Cart position" -msgstr "" +msgstr "موقف العربة" #: pretix/base/models/orders.py:1995 msgid "Cart positions" -msgstr "" +msgstr "مواقف العربة" #: pretix/base/models/orders.py:2021 pretix/control/forms/event.py:887 msgid "Company name" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة" #: pretix/base/models/orders.py:2028 pretix/control/forms/event.py:781 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:125 msgid "Select country" -msgstr "" +msgstr "حدد الدولة" #: pretix/base/models/orders.py:2031 msgid "Only for business customers within the EU." -msgstr "" +msgstr "فقط للعملاء من الشركات داخل الاتحاد الأوروبي." #: pretix/base/models/orders.py:2035 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." -msgstr "" +msgstr "سيتم طباعة هذا المرجع على الفاتورة لراحتك." #: pretix/base/models/organizer.py:36 msgid "" @@ -2702,6 +2832,9 @@ msgid "" "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" +"يجب أن تكون قصيرة، تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، وشرطات. كل " +"سبيكة يمكن استخدامها مرة واحدة فقط. وتستخدم هذه في عناوين URL للإشارة إلى " +"حسابات منظم والأحداث الخاصة بك." #: pretix/base/models/organizer.py:50 pretix/control/forms/event.py:66 #: pretix/control/forms/event.py:72 pretix/control/forms/filter.py:348 @@ -2710,120 +2843,122 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "منظم" #: pretix/base/models/organizer.py:51 pretix/control/navigation.py:301 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" -msgstr "" +msgstr "المنظمون" #: pretix/base/models/organizer.py:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Team name" -msgstr "" +msgstr "اسم الفريق" #: pretix/base/models/organizer.py:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" -msgstr "" +msgstr "أعضاء الفريق" #: pretix/base/models/organizer.py:166 msgid "Can create events" -msgstr "" +msgstr "يمكن إنشاء أحداث" #: pretix/base/models/organizer.py:170 msgid "Can change teams and permissions" -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير الفرق وأذونات" #: pretix/base/models/organizer.py:174 msgid "Can change organizer settings" -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير إعدادات منظم" #: pretix/base/models/organizer.py:175 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" +"شخص ما مع هذا الإعداد يمكن الحصول على معظم البيانات من جميع الأحداث الخاصة " +"بك، أي عن طريق تقارير الخصوصية، لذا كن حذرا الذي تضيفها إلى هذا الفريق!" #: pretix/base/models/organizer.py:180 msgid "Can manage gift cards" -msgstr "" +msgstr "يمكن إدارة بطاقات الهدايا" #: pretix/base/models/organizer.py:185 msgid "Can change event settings" -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير إعدادات الحدث" #: pretix/base/models/organizer.py:189 msgid "Can change product settings" -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير إعدادات المنتج" #: pretix/base/models/organizer.py:193 msgid "Can view orders" -msgstr "" +msgstr "يمكن عرض أوامر" #: pretix/base/models/organizer.py:197 msgid "Can change orders" -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير أوامر" #: pretix/base/models/organizer.py:201 msgid "Can view vouchers" -msgstr "" +msgstr "يمكن عرض قسائم" #: pretix/base/models/organizer.py:205 msgid "Can change vouchers" -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير قسائم" #: pretix/base/models/organizer.py:209 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" -msgstr "" +msgstr "٪ (الاسم) ق على٪ (كائن) ق" #: pretix/base/models/organizer.py:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:82 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "الفريق" #: pretix/base/models/organizer.py:242 pretix/control/navigation.py:424 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5 msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "فرق" #: pretix/base/models/organizer.py:262 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" -msgstr "" +msgstr "دعوة إلى فريق '{team}' ل '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:23 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." -msgstr "" +msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس ملف JSON صالح." #: pretix/base/models/seating.py:31 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" -msgstr "" +msgstr "ملف تخطيط ليست خطة جلوس صالحة. رسالة خطأ: {}" #: pretix/base/models/seating.py:131 #, python-brace-format msgid "Row {number}" -msgstr "" +msgstr "رقم الصف}" #: pretix/base/models/seating.py:133 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" -msgstr "" +msgstr "رقم المقعد}" #: pretix/base/models/tax.py:98 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون قصيرة، على سبيل المثال \"ضريبة القيمة المضافة\"" #: pretix/base/models/tax.py:107 msgid "The configured product prices include the tax amount" -msgstr "" +msgstr "وتشمل أسعار المنتجات تكوين مبلغ الضريبة" #: pretix/base/models/tax.py:111 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" -msgstr "" +msgstr "قواعد الضرائب تهمة العكسي استخدام EU" #: pretix/base/models/tax.py:113 msgid "" @@ -2834,50 +2969,58 @@ msgid "" "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" +"لا ينصح. لن تكون مؤهلة معظم الأحداث بالنسبة لتهمة العكسي لأن المكان من " +"الضرائب هو موقع الحدث. تعطيل هذا الخيار فرض ضريبة القيمة المضافة لجميع " +"العملاء خارج الاتحاد الأوروبي وللعملاء من الشركات في بلدان الاتحاد الأوروبي " +"المختلفة الذين دخلوا الاتحاد الأوروبي ID الضريبة على القيمة المضافة. تمكين " +"هذا الخيار فقط بعد استشارة محامي الضرائب. لا تعطى لحساب الضريبة الصحيح " +"الضمان. استخدام على مسؤوليتك الخاصة." #: pretix/base/models/tax.py:120 pretix/plugins/stripe/payment.py:149 msgid "Merchant country" -msgstr "" +msgstr "بلد التاجر" #: pretix/base/models/tax.py:122 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" +"بلد الإقامة. هذه هي الدولة وسيادة تهمة العكسي الاتحاد الأوروبي لا تنطبق في، " +"إذا كان مكونا أعلاه." #: pretix/base/models/tax.py:152 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تعيين بلدك استخدام ميزة المحاسبة العكسية." #: pretix/base/models/tax.py:156 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "بما في ذلك {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:158 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "بالإضافة إلى {rate}٪ {name}" #: pretix/base/models/tax.py:160 msgid "reverse charge enabled" -msgstr "" +msgstr "تمكين تهمة العكسي" #: pretix/base/models/vouchers.py:84 msgid "No effect" -msgstr "" +msgstr "بدون تأثير" #: pretix/base/models/vouchers.py:85 msgid "Set product price to" -msgstr "" +msgstr "تحديد سعر المنتج ل" #: pretix/base/models/vouchers.py:86 msgid "Subtract from product price" -msgstr "" +msgstr "طرح من سعر المنتج" #: pretix/base/models/vouchers.py:87 msgid "Reduce product price by (%)" -msgstr "" +msgstr "تخفيض سعر المنتج بنسبة (٪)" #: pretix/base/models/vouchers.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 @@ -2886,27 +3029,27 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "Voucher code" -msgstr "" +msgstr "كود قسيمة" #: pretix/base/models/vouchers.py:109 pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Maximum usages" -msgstr "" +msgstr "الأعراف القصوى" #: pretix/base/models/vouchers.py:110 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "عدد مرات هذا قسيمة يمكن استبدالها." #: pretix/base/models/vouchers.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Redeemed" -msgstr "" +msgstr "مطفأة" #: pretix/base/models/vouchers.py:119 pretix/control/views/vouchers.py:67 msgid "Valid until" -msgstr "" +msgstr "ساري حتى" #: pretix/base/models/vouchers.py:123 pretix/control/forms/filter.py:898 msgid "Reserve ticket from quota" -msgstr "" +msgstr "تذكرة احتياطي من الحصص" #: pretix/base/models/vouchers.py:125 msgid "" @@ -2914,37 +3057,41 @@ msgid "" "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" +"إذا تفعيلها، وسوف يخصم هذا قسيمة من حصص المنتج المتأثر، بحيث يتم ضمان أن أي " +"شخص لديه هذا الرمز قسيمة لم يحصل على تذكرة." #: pretix/base/models/vouchers.py:131 msgid "Allow to bypass quota" -msgstr "" +msgstr "السماح لحصة الالتفافية" #: pretix/base/models/vouchers.py:133 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" +"إذا تفعيلها، حامل هذا الرمز قسيمة يمكن شراء تذاكر السفر، وحتى لو كانت هناك " +"أي اليسار." #: pretix/base/models/vouchers.py:137 msgid "Price mode" -msgstr "" +msgstr "وضع السعر" #: pretix/base/models/vouchers.py:143 msgid "Voucher value" -msgstr "" +msgstr "قيمة القسيمه" #: pretix/base/models/vouchers.py:152 pretix/control/forms/vouchers.py:31 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." -msgstr "" +msgstr "يضاف هذا المنتج إلى سلة المستخدم إذا تم استبدال القسيمة." #: pretix/base/models/vouchers.py:162 msgid "This variation of the product select above is being used." -msgstr "" +msgstr "هذا الاختلاف المنتج حدد أعلاه المستخدمة." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." -msgstr "" +msgstr "في حالة التمكين، والقسيمة صالحة لأي منتج تتأثر هذه الحصص." #: pretix/base/models/vouchers.py:178 msgid "Specific seat" @@ -2955,7 +3102,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "بطاقة" #: pretix/base/models/vouchers.py:185 msgid "" @@ -2963,54 +3110,56 @@ msgid "" "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" +"يمكنك استخدام هذا الحقل لقسائم مجموعة متعددة معا. إذا قمت بإدخال نفس القيمة " +"للقسائم متعددة، يمكنك الحصول على إحصاءات عن عدد منهم قد افتدى الخ" #: pretix/base/models/vouchers.py:194 msgid "Shows hidden products that match this voucher" -msgstr "" +msgstr "عروض منتجات الخفية التي تطابق هذه القسيمة" #: pretix/base/models/vouchers.py:202 pretix/control/navigation.py:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:7 msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "قسائم" #: pretix/base/models/vouchers.py:228 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ينتمي إلى الحدث مختلفة." #: pretix/base/models/vouchers.py:230 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ومنتج معين في نفس الوقت." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد العنصر الذي ينتمي إلى حدث مختلفة." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 pretix/base/models/vouchers.py:248 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد الاختلاف دون أن اختيار المنتجات التي توفر الاختلافات." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "This variation does not belong to this product." -msgstr "" +msgstr "هذا الاختلاف لا ينتمي إلى هذا المنتج." #: pretix/base/models/vouchers.py:240 pretix/base/models/vouchers.py:331 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" +"يمكنك منع فقط الحصة إذا قمت بتحديد الاختلاف محددة المنتج. وإلا فإنه قد يكون " +"من الواضح أي حصص لمنع." #: pretix/base/models/vouchers.py:243 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." -msgstr "" +msgstr "ومن غير الممكن حاليا لإنشاء قسائم للإضافة على المنتجات." -#: pretix/base/models/vouchers.py:245 pretix/base/models/vouchers.py:338 -msgid "" -"You need to select a specific product or quota if this voucher should " -"reserve tickets." -msgstr "" +#: pretix/base/models/vouchers.py:238 pretix/base/models/vouchers.py:327 +msgid "You need to specify either a quota or a product." +msgstr "تحتاج إلى تحديد أي حصة أو منتج." #: pretix/base/models/vouchers.py:255 #, python-format @@ -3018,25 +3167,29 @@ msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" +"وقد تم هذا بالفعل قسيمة٪ المستردة (استبدال) الصورة مرات. لا يمكنك تقليل عدد " +"أقصى من الأعراف أقل من هذا العدد." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 pretix/base/models/vouchers.py:323 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." -msgstr "" +msgstr "إذا كنت تريد هذا قسيمة لمنع الحصص، تحتاج إلى تحديد موعد محدد." #: pretix/base/models/vouchers.py:267 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك اختيار subevent إذا حدث ليست سلسلة الحدث." #: pretix/base/models/vouchers.py:342 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" +"لا يمكنك إنشاء قسيمة كتل الحصة كمنتج أو حصص محددة غير متوفر حاليا أو محجوزة " +"بالكامل." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "A voucher with this code already exists." -msgstr "" +msgstr "قسيمة مع هذا الرمز موجود بالفعل." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "You need to choose a date if you select a seat." @@ -3074,67 +3227,69 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/waitinglist.py:37 msgid "On waiting list since" -msgstr "" +msgstr "على قائمة الانتظار منذ" #: pretix/base/models/waitinglist.py:45 msgid "Assigned voucher" -msgstr "" +msgstr "قسيمة تعيين" #: pretix/base/models/waitinglist.py:54 msgid "The product the user waits for." -msgstr "" +msgstr "المنتج ينتظر المستخدم." #: pretix/base/models/waitinglist.py:62 msgid "The variation of the product selected above." -msgstr "" +msgstr "التغير في المنتج المحدد أعلاه." #: pretix/base/models/waitinglist.py:74 msgid "Waiting list entry" -msgstr "" +msgstr "في انتظار دخول قائمة" #: pretix/base/models/waitinglist.py:75 msgid "Waiting list entries" -msgstr "" +msgstr "انتظار إدخالات قائمة" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "This product is currently not available." -msgstr "" +msgstr "هذا المنتج غير متوفر حاليا." #: pretix/base/models/waitinglist.py:95 msgid "A voucher has already been sent to this person." -msgstr "" +msgstr "وقد تم بالفعل أرسلت قسيمة لهذا الشخص." #: pretix/base/models/waitinglist.py:97 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." -msgstr "" +msgstr "يتم طمس هويتها هذا الدخول ولم يعد من الممكن استخدامها." #: pretix/base/models/waitinglist.py:107 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاؤها تلقائيا من انتظار دخول قائمة ل{email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:131 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" -msgstr "" +msgstr "لقد تم اختيارها من waitinglist ل{event}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:141 msgid "The selected item does not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "لا ينتمي العنصر المحدد لهذا الحدث." #: pretix/base/models/waitinglist.py:143 msgid "Please select a specific variation of this product." -msgstr "" +msgstr "يرجى تحديد الاختلاف محددة لهذا المنتج." #: pretix/base/models/waitinglist.py:161 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" +"كنت بالفعل في هذه القائمة الانتظار! وسوف نقوم بإعلامك في أقرب وقت لدينا " +"تذكرة متاح لك." #: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134 msgid "Administrative action required" -msgstr "" +msgstr "الإجراءات الإدارية المطلوبة" #: pretix/base/notifications.py:135 msgid "" @@ -3142,10 +3297,13 @@ msgid "" "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or " "choose to ignore it, depending on the issue at hand." msgstr "" +"حدث شيء في هذا الحدث الخاص بك أن نظامنا لا يمكن معالجة تلقائيا، على سبيل " +"المثال لاسترداد الخارجي. تحتاج إلى حلها يدويا أو اختيار لتجاهله، اعتمادا على " +"القضية المطروحة." #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" -msgstr "" +msgstr "عرض جميع المشاكل التي لم تحل" #: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 @@ -3154,20 +3312,20 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:112 msgctxt "subevent" msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "تواريخ" #: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:116 msgid "Event date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الحدث" #: pretix/base/notifications.py:187 msgid "Pending amount" -msgstr "" +msgstr "المبلغ المعلق" #: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:104 #: pretix/control/forms/filter.py:207 msgid "Order status" -msgstr "" +msgstr "حالة الطلب" #: pretix/base/notifications.py:194 msgid "Purchased products" @@ -3176,83 +3334,83 @@ msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:195 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40 msgid "View order details" -msgstr "" +msgstr "معاينة تفاصيل الطلب" #: pretix/base/notifications.py:206 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" -msgstr "" +msgstr "تم وضع نظام جديد: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:212 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" -msgstr "" +msgstr "نظام جديد تم وضعها الذي يتطلب موافقة: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:218 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." -msgstr "" +msgstr "وقد تم ترتيب {order.code} وضع علامة على دفع." #: pretix/base/notifications.py:224 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء النظام {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:230 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." -msgstr "" +msgstr "وقد اتسم أجل {order.code} كما منتهية الصلاحية." #: pretix/base/notifications.py:236 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير معلومات تذكرة من أجل {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:242 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير عنوان الاتصال على النظام {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:248 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير ترتيب {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:253 msgid "Order has been overpaid" -msgstr "" +msgstr "وقد تم ترتيب زائدة" #: pretix/base/notifications.py:254 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." -msgstr "" +msgstr "وقد تم ترتيب {order.code} زائدة." #: pretix/base/notifications.py:260 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." -msgstr "" +msgstr "حدث استرداد الخارجي ل{order.code}." #: pretix/base/notifications.py:265 msgid "Refund requested" -msgstr "" +msgstr "استرداد طلب" #: pretix/base/notifications.py:266 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." -msgstr "" +msgstr "وقد يطلب منك أن يصدر رد عن {order.code}." #: pretix/base/payment.py:210 msgid "Enable payment method" -msgstr "" +msgstr "تمكين طريقة الدفع" #: pretix/base/payment.py:216 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." -msgstr "" +msgstr "المستخدمين لن تكون قادرة على اختيار هذا مزود خدمة الدفع بعد تاريخ معين." #: pretix/base/payment.py:221 msgid "Text on invoices" -msgstr "" +msgstr "النص على الفواتير" #: pretix/base/payment.py:222 msgid "" @@ -3261,10 +3419,13 @@ msgid "" "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" +"سيتم طباعة أقل بقليل من أرقام دفع وفوق النص الختامي على الفواتير. سيتم فقط " +"استخدام هذا إذا تم إنشاء الفاتورة قبل دفع النظام. إذا تم إنشاء الفاتورة في " +"وقت لاحق، وسوف تظهر نص يفيد أن قد تم دفعها." #: pretix/base/payment.py:231 msgid "Minimum order total" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى مجموع النظام" #: pretix/base/payment.py:232 msgid "" @@ -3272,10 +3433,13 @@ msgid "" "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"سيكون هذا المبلغ متاحا فقط إذا كان مجموع النظام هو يساوي أو يتجاوز قيمة " +"معينة. يمكن احتساب اجمالي أجل هذا الغرض دون أخذ الرسوم التي تفرضها طريقة " +"الدفع هذه في الاعتبار." #: pretix/base/payment.py:242 msgid "Maximum order total" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى مجموع النظام" #: pretix/base/payment.py:243 msgid "" @@ -3283,22 +3447,25 @@ msgid "" "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"سيكون هذا المبلغ متاحا فقط إذا كان مجموع النظام هو يساوي أو أقل من قيمة " +"معينة. يمكن احتساب اجمالي أجل هذا الغرض دون أخذ الرسوم التي تفرضها طريقة " +"الدفع هذه في الاعتبار." #: pretix/base/payment.py:253 pretix/base/payment.py:262 msgid "Additional fee" -msgstr "" +msgstr "رسوم إضافية" #: pretix/base/payment.py:254 msgid "Absolute value" -msgstr "" +msgstr "قيمه مطلقه" #: pretix/base/payment.py:263 msgid "Percentage of the order total." -msgstr "" +msgstr "النسبة المئوية من إجمالي الطلب." #: pretix/base/payment.py:269 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." -msgstr "" +msgstr "حساب رسوم من القيمة الإجمالية بما في ذلك رسوم." #: pretix/base/payment.py:270 #, python-brace-format @@ -3308,10 +3475,14 @@ msgid "" "\"noopener\">Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" +"نوصي لتمكين هذا إذا كنت تريد المستخدمين لديك لدفع الرسوم دفع مقدم الدفع " +"الخاص بك. انقر " +"هنا للحصول على معلومات مفصلة عن ما يفعل ذلك. لا ننسى لضبط رسوم الصحيحة " +"أعلاه!" #: pretix/base/payment.py:278 msgid "Restrict to countries" -msgstr "" +msgstr "تقييد للبلدان" #: pretix/base/payment.py:280 msgid "" @@ -3319,6 +3490,8 @@ msgid "" "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" +"فقط تسمح اختيار هذا مزود دفع لعناوين الفاتورة في بلدان مختارة. إذا لم تقم " +"بتحديد أي بلد، يسمح لجميع البلدان. تم تمكين هذا فقط إذا مطلوب عنوان الفاتورة." #: pretix/base/payment.py:291 msgid "Restrict to specific sales channels" @@ -3332,54 +3505,58 @@ msgstr "" #: pretix/base/payment.py:331 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." -msgstr "" +msgstr "تم استلام المبلغ عن هذه الفاتورة بالفعل." #: pretix/base/payment.py:700 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." -msgstr "" +msgstr "لا يتم اعتماد مبلغ معاد الأوتوماتيكية هذا المزود الدفع." #: pretix/base/payment.py:735 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." -msgstr "" +msgstr "لا يلزم الدفع في هذا النظام يشمل فقط المنتجات التي هي مجانا." #: pretix/base/payment.py:742 msgid "Free of charge" -msgstr "" +msgstr "شحن مجاني" #: pretix/base/payment.py:770 msgid "Box office" -msgstr "" +msgstr "شباك التذاكر" #: pretix/base/payment.py:813 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 msgid "Manual payment" -msgstr "" +msgstr "الدفع اليدوي" #: pretix/base/payment.py:817 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" +"في وضع الاختبار، يمكنك فقط يدويا بمناسبة هذا النظام كما المدفوعة في الخلفية " +"بعد أن تم إنشاؤه." #: pretix/base/payment.py:838 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102 msgid "Payment method name" -msgstr "" +msgstr "الدفع اسم الأسلوب" #: pretix/base/payment.py:842 msgid "Payment process description during checkout" -msgstr "" +msgstr "وصف عملية الدفع خلال الخروج" #: pretix/base/payment.py:843 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" +"سيتم عرض هذا النص في الخروج عندما يختار المستخدم طريقة الدفع هذه. وينبغي أن " +"تعطي شرحا موجزا عن طريقة الدفع هذه." #: pretix/base/payment.py:848 msgid "Payment process description in order confirmation emails" -msgstr "" +msgstr "وصف عملية الدفع من أجل رسائل البريد الإلكتروني تأكيد" #: pretix/base/payment.py:849 #, python-brace-format @@ -3389,10 +3566,13 @@ msgid "" "payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" +"وسيتم إدراج هذا النص ل{payment_info} نائبا في رسائل تأكيد الطلب. يجب أن " +"إرشاد المستخدم على كيفية المضي قدما في الدفع. يمكنك usethe النائبة {أجل}، " +"{مجموع}، {العملة} و {total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:856 msgid "Payment process description for pending orders" -msgstr "" +msgstr "وصف عملية الدفع لأوامر معلقة" #: pretix/base/payment.py:857 #, python-brace-format @@ -3401,89 +3581,98 @@ msgid "" "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can " "usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" +"سيتم عرض هذا النص على صفحة تأكيد أمر الأوامر المعلقة. يجب أن إرشاد المستخدم " +"على كيفية المضي قدما في الدفع. يمكنك usethe النائبة {أجل}، {مجموع}، {العملة} " +"و {total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:903 msgid "Offsetting" -msgstr "" +msgstr "عوض" #: pretix/base/payment.py:917 pretix/control/views/orders.py:754 msgid "You entered an order that could not be found." -msgstr "" +msgstr "لقد أدخلت أمر لا يمكن العثور عليها." #: pretix/base/payment.py:946 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" -msgstr "" +msgstr "متوازنة ضد أوامر:٪ ق" #: pretix/base/payment.py:967 msgid "In test mode, only test cards will work." -msgstr "" +msgstr "في وضع الاختبار، وبطاقات اختبار الوحيدة عمل." #: pretix/base/payment.py:1029 pretix/base/payment.py:1081 #: pretix/base/payment.py:1122 pretix/base/services/orders.py:642 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك الدفع مع بطاقات هدية عند شراء بطاقة هدية." #: pretix/base/payment.py:1038 pretix/base/payment.py:1089 #: pretix/base/payment.py:1130 pretix/base/services/orders.py:633 msgid "This gift card does not support this currency." -msgstr "" +msgstr "هذه البطاقة هدية لا يدعم هذه العملة." #: pretix/base/payment.py:1041 pretix/base/payment.py:1092 #: pretix/base/services/orders.py:635 msgid "This gift card can only be used in test mode." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إلا أن هذه البطاقة هدية يمكن استخدامها في وضع الاختبار." #: pretix/base/payment.py:1044 pretix/base/payment.py:1095 #: pretix/base/services/orders.py:637 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." -msgstr "" +msgstr "بطاقات هدية اختبار الوحيدة التي يمكن أن تستخدم في وضع الاختبار." #: pretix/base/payment.py:1047 pretix/base/payment.py:1098 msgid "All credit on this gift card has been used." -msgstr "" +msgstr "وقد استخدمت كل الفضل على هذه البطاقة هدية." #: pretix/base/payment.py:1052 msgid "This gift card is already used for your payment." -msgstr "" +msgstr "وتستخدم هذه البطاقة هدية بالفعل لدفعتك." #: pretix/base/payment.py:1059 msgid "" "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select " "a payment method." msgstr "" +"وقد تم تطبيق بطاقة الهدايا، ولكن {} لا تزال بحاجة إلى أن تدفع. الرجاء اختيار " +"طريقة الدفع." #: pretix/base/payment.py:1063 msgid "Your gift card has been applied." -msgstr "" +msgstr "وقد تم تطبيق بطاقة الهدايا." #: pretix/base/payment.py:1071 pretix/base/payment.py:1110 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" +"لقد أدخلت على قسيمة بدلا من بطاقة هدية. لا يمكن إلا أن قسائم دخلت على الصفحة " +"الأولى من المحل دون اختيار المنتج." #: pretix/base/payment.py:1074 pretix/base/payment.py:1113 msgid "This gift card is not known." -msgstr "" +msgstr "ولا يعرف هذه البطاقة هدية." #: pretix/base/payment.py:1076 pretix/base/payment.py:1115 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" +"هذه البطاقة هدية لا يمكن استبدال منذ مدونتها ليست فريدة من نوعها. يرجى " +"الاتصال المنظم لهذا الحدث." #: pretix/base/payment.py:1132 pretix/base/services/orders.py:639 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." -msgstr "" +msgstr "لم يتم قبول هذه البطاقة هدية من هذا منظم الحدث." #: pretix/base/payment.py:1134 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again" -msgstr "" +msgstr "تم استخدام هذه البطاقة هدية في هذه الأثناء. حاول مرة اخرى" #: pretix/base/pdf.py:47 msgid "Ticket code (barcode content)" -msgstr "" +msgstr "تذكرة التعليمات البرمجية (محتوى الباركود)" #: pretix/base/pdf.py:57 msgid "Order position number" @@ -3492,217 +3681,219 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:62 pretix/control/forms/event.py:1563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" -msgstr "" +msgstr "اسم المنتج" #: pretix/base/pdf.py:63 pretix/base/services/tickets.py:79 #: pretix/control/views/event.py:602 pretix/control/views/pdf.py:63 msgid "Sample product" -msgstr "" +msgstr "المنتج عينة" #: pretix/base/pdf.py:67 msgid "Variation name" -msgstr "" +msgstr "اسم الاختلاف" #: pretix/base/pdf.py:68 msgid "Sample variation" -msgstr "" +msgstr "تباين عينة" #: pretix/base/pdf.py:72 msgid "Product description" -msgstr "" +msgstr "وصف المنتج" #: pretix/base/pdf.py:73 pretix/base/services/tickets.py:80 #: pretix/control/views/event.py:603 pretix/control/views/pdf.py:64 msgid "Sample product description" -msgstr "" +msgstr "عينة وصف المنتج" #: pretix/base/pdf.py:77 msgid "Product name and variation" -msgstr "" +msgstr "اسم المنتج والاختلاف" #: pretix/base/pdf.py:78 msgid "Sample product – sample variation" -msgstr "" +msgstr "المنتج عينة - تباين عينة" #: pretix/base/pdf.py:86 msgid "Ticket category" -msgstr "" +msgstr "فئة التذكرة" #: pretix/base/pdf.py:93 pretix/base/pdf.py:98 msgid "123.45 EUR" -msgstr "" +msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:97 msgid "Price including add-ons" -msgstr "" +msgstr "السعر بما في ذلك إضافات" #: pretix/base/pdf.py:112 msgid "Sample event name" -msgstr "" +msgstr "اسم الحدث عينة" #: pretix/base/pdf.py:117 msgid "May 31st, 2017" -msgstr "" +msgstr "31 مايو 2017" #: pretix/base/pdf.py:121 msgid "Event date range" -msgstr "" +msgstr "نطاق التاريخ الحدث" #: pretix/base/pdf.py:122 msgid "May 31st – June 4th, 2017" -msgstr "" +msgstr "31 مايو - 4 يونيو، عام 2017" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Event begin date and time" -msgstr "" +msgstr "الحدث بدء التاريخ والوقت" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "2017-05-31 20:00" -msgstr "" +msgstr "2017/05/31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:134 msgid "Event begin date" -msgstr "" +msgstr "الحدث يبدأ التاريخ" #: pretix/base/pdf.py:135 pretix/base/pdf.py:156 pretix/base/pdf.py:225 msgid "2017-05-31" -msgstr "" +msgstr "2017/05/31" #: pretix/base/pdf.py:142 msgid "Event begin time" -msgstr "" +msgstr "الحدث يبدأ وقت" #: pretix/base/pdf.py:143 msgid "20:00" -msgstr "" +msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Event end date and time" -msgstr "" +msgstr "حدث نهاية التاريخ والوقت" #: pretix/base/pdf.py:148 msgid "2017-05-31 22:00" -msgstr "" +msgstr "2017/05/31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:155 msgid "Event end date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ نهاية الحدث" #: pretix/base/pdf.py:164 msgid "22:00" -msgstr "" +msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:171 msgid "Event admission date and time" -msgstr "" +msgstr "الحدث تاريخ القبول والوقت" #: pretix/base/pdf.py:172 pretix/base/pdf.py:233 msgid "2017-05-31 19:00" -msgstr "" +msgstr "2017/05/31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:179 msgid "Event admission time" -msgstr "" +msgstr "الساعة القبول الحدث" #: pretix/base/pdf.py:180 pretix/base/pdf.py:241 msgid "19:00" -msgstr "" +msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Event location" -msgstr "" +msgstr "موقع الحدث" #: pretix/base/pdf.py:188 pretix/control/forms/event.py:909 msgid "Random City" -msgstr "" +msgstr "مدينة عشوائية" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Invoice address company" -msgstr "" +msgstr "شركة عنوان الفاتورة" #: pretix/base/pdf.py:198 pretix/base/services/tickets.py:96 #: pretix/control/views/pdf.py:79 msgid "Sample company" -msgstr "" +msgstr "شركة عينة" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "List of Add-Ons" -msgstr "" +msgstr "قائمة من الإضافات" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "" "Addon 1\n" "Addon 2" msgstr "" +"الملحق 1\n" +"الملحق 2" #: pretix/base/pdf.py:214 pretix/control/forms/filter.py:487 #: pretix/control/forms/filter.py:489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" -msgstr "" +msgstr "اسم منظم" #: pretix/base/pdf.py:215 msgid "Event organizer company" -msgstr "" +msgstr "شركة منظم الحدث" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Organizer info text" -msgstr "" +msgstr "معلومات منظم نص" #: pretix/base/pdf.py:220 msgid "Event organizer info text" -msgstr "" +msgstr "حدث المعلومات منظم النص" #: pretix/base/pdf.py:224 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطباعة" #: pretix/base/pdf.py:232 msgid "Printing date and time" -msgstr "" +msgstr "تاريخ ووقت الطباعة" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "Printing time" -msgstr "" +msgstr "طباعة الوقت" #: pretix/base/pdf.py:248 msgid "Seat: Full name" -msgstr "" +msgstr "مقعد: الاسم الكامل" #: pretix/base/pdf.py:249 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" -msgstr "" +msgstr "الطابق الأرضي، الصف 3، مقعد 4" #: pretix/base/pdf.py:251 pretix/base/pdf.py:257 #: pretix/control/forms/orders.py:211 pretix/control/forms/orders.py:266 msgid "General admission" -msgstr "" +msgstr "القبول العام" #: pretix/base/pdf.py:254 msgid "Seat: zone" -msgstr "" +msgstr "مقعد: المنطقة" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Ground floor" -msgstr "" +msgstr "الطابق الأرضي" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Seat: row" -msgstr "" +msgstr "مقعد: صف واحد" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Seat: seat number" -msgstr "" +msgstr "مقعد: عدد المقاعد" #: pretix/base/pdf.py:301 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" -msgstr "" +msgstr "سؤال: {سؤال}" #: pretix/base/pdf.py:302 #, python-brace-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "<الجواب: {سؤال}>" #: pretix/base/pdf.py:322 pretix/plugins/badges/exporters.py:113 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:55 @@ -3710,98 +3901,102 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" -msgstr "" +msgstr "اسم الحضور: {جزء}" #: pretix/base/pdf.py:332 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" -msgstr "" +msgstr "الفاتورة اسم عنوان: {جزء}" #: pretix/base/pdf.py:470 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:76 msgid "Ticket" -msgstr "" +msgstr "تذكرة" #: pretix/base/reldate.py:13 msgid "Event start" -msgstr "" +msgstr "بداية الحدث" #: pretix/base/reldate.py:14 msgid "Event end" -msgstr "" +msgstr "نهاية الحدث" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event admission" -msgstr "" +msgstr "القبول الحدث" #: pretix/base/reldate.py:16 msgid "Presale start" -msgstr "" +msgstr "بداية [خبر]" #: pretix/base/reldate.py:17 msgid "Presale end" -msgstr "" +msgstr "نهاية [خبر]" #: pretix/base/reldate.py:160 pretix/base/reldate.py:254 msgid "Fixed date:" -msgstr "" +msgstr "التاريخ المحدد:" #: pretix/base/reldate.py:161 pretix/base/reldate.py:255 msgid "Relative date:" -msgstr "" +msgstr "تاريخ النسبي:" #: pretix/base/reldate.py:169 pretix/base/reldate.py:258 msgid "Not set" -msgstr "" +msgstr "غير مضبوط" #: pretix/base/services/cart.py:51 pretix/base/services/orders.py:66 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" +"لم نكن قادرين على معالجة طلبك تماما كما كان الملقم مشغول جدا. حاول مرة اخرى." #: pretix/base/services/cart.py:53 pretix/presale/views/cart.py:172 msgid "You did not select any products." -msgstr "" +msgstr "انت لم تختر أي من المنتجات." #: pretix/base/services/cart.py:54 msgid "Unknown cart position." -msgstr "" +msgstr "عربة موقف معروف." #: pretix/base/services/cart.py:55 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." -msgstr "" +msgstr "تم تحديد موعد لذلك." #: pretix/base/services/cart.py:56 msgid "You selected a product which is not available for sale." -msgstr "" +msgstr "يمكنك اختيار المنتج الذي هو ليس متاحة للبيع." #: pretix/base/services/cart.py:57 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/cart.py:59 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة في كمية التي حددتها. انظر أدناه " +"للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/cart.py:61 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من٪ سلع في النظام." #: pretix/base/services/cart.py:62 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من٪ (كحد أقصى) سلع من المنتج٪ (المنتج) ق." #: pretix/base/services/cart.py:63 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن٪ (دقيقة) سلع من المنتج٪ (المنتج) ق." #: pretix/base/services/cart.py:64 #, python-format @@ -3809,39 +4004,45 @@ msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" +"أزلنا٪ (المنتج) ق من عربة التسوق كما لا يمكنك شراء أقل من٪ (دقيقة) سلع منه." #: pretix/base/services/cart.py:66 pretix/base/services/orders.py:68 msgid "The presale period for this event has not yet started." -msgstr "" +msgstr "لم يبدأ الفترة [خبر] لهذا الحدث حتى الان." #: pretix/base/services/cart.py:67 msgid "The presale period for this event has ended." -msgstr "" +msgstr "انتهت الفترة [خبر] لهذا الحدث." #: pretix/base/services/cart.py:68 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" +"لم يبدأ الفترة [خبر] لهذا الحدث حتى الان. تم إزالة مواقع المتضررة من عربة " +"التسوق." #: pretix/base/services/cart.py:70 pretix/base/services/orders.py:81 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"انتهت الفترة [خبر] لأحد الأحداث في عربة التسوق. تم إزالة مواقع المتضررة من " +"عربة التسوق." #: pretix/base/services/cart.py:72 msgid "The entered price is to high." -msgstr "" +msgstr "سعر تم إدخالها إلى الأعلى." #: pretix/base/services/cart.py:73 msgid "This voucher code is not known in our database." -msgstr "" +msgstr "ولا يعرف هذا الرمز قسيمة في قاعدة البيانات الخاصة بنا." #: pretix/base/services/cart.py:74 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" +"وقد تم بالفعل استخدام هذا الرمز قسيمة أكبر عدد ممكن من المرات المسموح بها." #: pretix/base/services/cart.py:75 #, python-format @@ -3851,25 +4052,30 @@ msgid "" "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" +"تم تأمين هذا كود قسيمة حاليا لأنه هو وارد أصلا في عربة. وهذا قد يعني أن شخصا " +"آخر هو التعويض هذه القسائم في الوقت الحالي، أو أنك حاولت استرداد قيمتها من " +"قبل ولكن لم يكمل عملية السحب. يمكنك محاولة استخدامه مرة أخرى في٪ d دقيقة." #: pretix/base/services/cart.py:79 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." -msgstr "" +msgstr "هذا الرمز قسيمة يمكن أن يكون إلا مطفية٪ د أكثر من مرة." #: pretix/base/services/cart.py:80 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" +"استخدمته بالفعل هذا الرمز قسيمة. إزالة السطر المرتبطة من سلة الخاص بك إذا " +"كنت ترغب في استخدامه لمنتج مختلف." #: pretix/base/services/cart.py:82 msgid "This voucher is expired." -msgstr "" +msgstr "هذا هو قسيمة منتهية الصلاحية." #: pretix/base/services/cart.py:83 msgid "This voucher is not valid for this product." -msgstr "" +msgstr "هذه القسيمة غير صالح لهذا المنتج." #: pretix/base/services/cart.py:84 msgid "This voucher is not valid for this seat." @@ -3877,29 +4083,29 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:86 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." -msgstr "" +msgstr "القسيمة غير صالحة لالمنتج الذي هو حاليا ليس للبيع." #: pretix/base/services/cart.py:87 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." -msgstr "" +msgstr "هذه القسيمة غير صالح لهذا التاريخ الحدث." #: pretix/base/services/cart.py:88 msgid "You need a valid voucher code to order this product." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى رمز قسيمة صالح لطلب هذا المنتج." #: pretix/base/services/cart.py:89 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." -msgstr "" +msgstr "تاريخ الحدث المحدد غير نشط." #: pretix/base/services/cart.py:90 msgid "You can not select an add-on for the selected product." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد وظيفة إضافية على للمنتج المحدد." #: pretix/base/services/cart.py:91 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد شكلان من نفس إضافة على المنتج." #: pretix/base/services/cart.py:92 #, python-format @@ -3907,6 +4113,8 @@ msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" +"يمكنك تحديد في معظم٪ (كحد أقصى) الصورة إضافات من فئة٪ (القط) ليالي للمنتج و٪ " +"(القاعدة) ق." #: pretix/base/services/cart.py:93 #, python-format @@ -3914,67 +4122,73 @@ msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" +"تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن٪ (دقيقة) الصورة إضافات من فئة٪ (القط) S للمنتج٪ " +"(القاعدة) ق." #: pretix/base/services/cart.py:95 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" +"واحدة من المنتجات التي حددتها لا يمكن إلا أن يكون اشترى باعتبارها إضافة إلى " +"مشروع آخر." #: pretix/base/services/cart.py:96 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." -msgstr "" +msgstr "واحدة من المنتجات التي حددتها لا يمكن إلا أن يكون اشترى جزءا من حزمة." #: pretix/base/services/cart.py:97 msgid "You need to select a specific seat." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تحديد مقعد محددة." #: pretix/base/services/cart.py:98 msgid "Please select a valid seat." -msgstr "" +msgstr "الرجاء اختيار مقعد صالح." #: pretix/base/services/cart.py:99 msgid "You can not select a seat for this position." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد مقعد لهذا المنصب." #: pretix/base/services/cart.py:100 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." -msgstr "" +msgstr "وقد تم بالفعل اتخاذ المقعد الذي حددته. الرجاء اختيار مقعد مختلفة." #: pretix/base/services/cart.py:101 msgid "You can not select the same seat multiple times." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تحديد نفس المقعد عدة مرات." #: pretix/base/services/cart.py:102 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" +"لقد أدخلت بطاقة هدية بدلا من قسيمة. بطاقات هدية يمكن إدخالها في وقت لاحق " +"عندما يطلب منك للحصول على تفاصيل الدفع الخاصة بك." #: pretix/base/services/checkin.py:97 msgid "This order position has been canceled." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء هذا المنصب النظام." #: pretix/base/services/checkin.py:111 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." -msgstr "" +msgstr "هذا الموقف أمر له منتج غير صالح لهذا الاختيار في القائمة." #: pretix/base/services/checkin.py:118 msgid "This order is not marked as paid." -msgstr "" +msgstr "لم يتم وضع هذا النظام كما المدفوعة." #: pretix/base/services/checkin.py:123 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى الإجابة على الأسئلة لإكمال هذا الاختيار في." #: pretix/base/services/checkin.py:149 msgid "This ticket has already been redeemed." -msgstr "" +msgstr "تم استرداد هذه التذكرة." #: pretix/base/services/export.py:29 msgid "Your export did not contain any data." -msgstr "" +msgstr "لم التصدير لا يحتوي على أية بيانات." #: pretix/base/services/invoices.py:68 #, python-brace-format @@ -3986,17 +4200,22 @@ msgid "" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" +"{i.company}\n" +"{أنا اسم}\n" +"{i.street}\n" +"{i.zipcode} {} {i.city الدولة}\n" +"{بلد}" #: pretix/base/services/invoices.py:143 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" -msgstr "" +msgstr "الحضور: {اسم}" #: pretix/base/services/invoices.py:158 pretix/plugins/reports/exporters.py:215 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" -msgstr "" +msgstr "تاريخ: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:174 msgctxt "invoice" @@ -4004,37 +4223,39 @@ msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" +"عكس المسؤول: وفقا للمادة 194، 196 من توجيه المجلس 2006/112 / EEC، مساند " +"المسؤولية VAT مع متلقي الخدمة." #: pretix/base/services/invoices.py:325 msgid "A payment provider specific text might appear here." -msgstr "" +msgstr "قد يظهر النص تحديدا مزود دفع هنا." #: pretix/base/services/invoices.py:332 msgid "214th Example Street" -msgstr "" +msgstr "شارع مثال 214th" #: pretix/base/services/invoices.py:333 msgid "012345" -msgstr "" +msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:334 msgid "Sample city" -msgstr "" +msgstr "مدينة عينة" #: pretix/base/services/invoices.py:349 msgid "Sample product {}" -msgstr "" +msgstr "المنتج عينة {}" #: pretix/base/services/invoices.py:355 msgid "Sample product A" -msgstr "" +msgstr "عينة المنتج A" #: pretix/base/services/mail.py:167 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." -msgstr "" +msgstr "كنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لشخص ما وضعت أمر {} حدث لك." #: pretix/base/services/mail.py:171 pretix/base/services/mail.py:187 #, python-brace-format @@ -4042,37 +4263,45 @@ msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" +"يمكنك مشاهدة تفاصيل طلبك في الرابط التالي:\n" +"{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:183 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." -msgstr "" +msgstr "كنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك وضعت على أمر ل{} الحدث." #: pretix/base/services/orders.py:56 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"وكانت بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على " +"التفاصيل." #: pretix/base/services/orders.py:58 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"وكانت بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة في كمية التي حددتها. انظر " +"أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/orders.py:60 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" +"لقد تغير أسعار بعض العناصر في سلة التسوق الخاصة بك في هذه الأثناء. انظر " +"أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/orders.py:62 msgid "An internal error occurred, please try again." -msgstr "" +msgstr "خطأ داخلي حدث، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/base/services/orders.py:63 msgid "Your cart is empty." -msgstr "" +msgstr "عربة التسوق فارغة." #: pretix/base/services/orders.py:64 #, python-format @@ -4080,16 +4309,20 @@ msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" +"لا يمكنك تحديد أكثر من٪ (كحد أقصى) سلع من المنتج٪ (المنتج) ق. أزلنا المواد " +"الفائضة من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:69 msgid "The presale period has ended." -msgstr "" +msgstr "انتهت الفترة [خبر]." #: pretix/base/services/orders.py:70 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" +"رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق لا يعرف في قاعدة البيانات الخاصة " +"بنا." #: pretix/base/services/orders.py:71 msgid "" @@ -4097,70 +4330,81 @@ msgid "" "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" +"وقد تم بالفعل استخدام رمز قسيمة تستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق " +"الخاصة بك الحد الأقصى لعدد مرات المسموح بها. أزلنا هذا البند من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:73 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"انتهت صلاحية رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق. أزلنا هذا البند من " +"عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:75 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" +"رمز قسيمة تستخدم لأحد بنود في عربة التسوق غير صالح لهذا البند. أزلنا هذا " +"البند من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:77 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"تحتاج إلى رمز قسيمة صالحة لأمر واحد من هذه المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك. " +"أزلنا هذا البند من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:79 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"لم يبدأ الفترة [خبر] لأحد الأحداث في عربة التسوق حتى الان. تم إزالة مواقع " +"المتضررة من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:83 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." -msgstr "" +msgstr "كان باطلا واحد من المقاعد في طلبك، أزلنا موقف من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:84 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" +"وقد اتخذت واحد من المقاعد في طلبك في غضون ذلك، أزلنا موقف من عربة التسوق." #: pretix/base/services/orders.py:101 pretix/control/forms/orders.py:52 msgid "The new expiry date needs to be in the future." -msgstr "" +msgstr "احتياجات تاريخ انتهاء الصلاحية الجديدة ليكون في المستقبل." #: pretix/base/services/orders.py:175 pretix/base/services/orders.py:235 msgid "This order is not pending approval." -msgstr "" +msgstr "هذا النظام لم يتم انتظار الموافقة." #: pretix/base/services/orders.py:209 #, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "ترتيب المعتمدة وأكد:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/services/orders.py:212 #, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "أجل الموافقة عليها وتنتظر السداد:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/services/orders.py:258 #, python-format msgid "Order denied: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "نفى أجل:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/services/orders.py:292 pretix/presale/views/order.py:680 #: pretix/presale/views/order.py:712 msgid "You cannot cancel this order." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك إلغاء هذا النظام." #: pretix/base/services/orders.py:302 #, python-brace-format @@ -4168,16 +4412,18 @@ msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" +"لا يمكن إلغاء هذا النظام منذ بطاقة هدية {بطاقة} شراؤها في هذا النظام قد تم " +"استبدالها." #: pretix/base/services/orders.py:331 pretix/control/forms/orders.py:112 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order." -msgstr "" +msgstr "رسوم الإلغاء لا يمكن أن يكون أعلى من الائتمان دفع هذا النظام." #: pretix/base/services/orders.py:354 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "من أجل إلغاء:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/services/orders.py:702 msgid "" @@ -4185,76 +4431,83 @@ msgid "" "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" +"بينما كان يحاول وضع النظام الخاص بك، لاحظنا أن مجموع النظام قد تغير. أي واحد " +"من أسعار تغيرت الآن فقط، أو قد استخدمت بطاقة هدية استخدمتها في هذه الأثناء. " +"يرجى التحقق من أسعار أقل وحاول مرة أخرى." #: pretix/base/services/orders.py:905 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "النظام الخاص بك هو على وشك الانتهاء:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/services/orders.py:907 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "طلبك في انتظار دفع:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/services/orders.py:963 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "تذكرتك جاهز للتحميل:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/services/orders.py:998 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "تم تغيير طلبك:٪ (رمز) ق" #: pretix/base/services/orders.py:1010 msgid "You need to select a variation of the product." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تحديد الاختلاف من المنتج." #: pretix/base/services/orders.py:1011 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." -msgstr "" +msgstr "الحصة {اسم} ليس لديها ما يكفي من القدرة اليسار لتنفيذ العملية." #: pretix/base/services/orders.py:1012 msgid "There is no quota defined that allows this operation." -msgstr "" +msgstr "ليس هناك حصة محددة تسمح هذه العملية." #: pretix/base/services/orders.py:1013 msgid "The selected product is not active or has no price set." -msgstr "" +msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو لا يوجد لديه مجموعة السعر." #: pretix/base/services/orders.py:1014 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." -msgstr "" +msgstr "أن هذه العملية تترك أجل تفريغ. يرجى إلغاء النظام نفسه بدلا من ذلك." #: pretix/base/services/orders.py:1015 msgid "Only pending or paid orders can be changed." -msgstr "" +msgstr "في انتظار فقط أو يمكن تغيير أوامر المدفوعة." #: pretix/base/services/orders.py:1016 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" +"أن هذه العملية جعل النظام مجانا، وبالتالي تدفع على الفور، ولكن لا الحصة " +"المتاحة." #: pretix/base/services/orders.py:1018 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" +"هذا هو وظيفة إضافية على المنتج، يرجى اختيار موقف الأساس لها ينبغي أن يضاف " +"إلى." #: pretix/base/services/orders.py:1019 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." -msgstr "" +msgstr "موقف قاعدة المحدد لا يسمح لك لإضافة هذا المنتج باعتباره الإضافة." #: pretix/base/services/orders.py:1020 msgid "You need to choose a subevent for the new position." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى اختيار subevent لهذا المنصب الجديد." #: pretix/base/services/orders.py:1022 #, python-brace-format @@ -4262,20 +4515,22 @@ msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" +"لك مقعد المحدد \"{مقعد}\" عن التاريخ الذي لا يتطابق مع تاريخ التذكرة المحدد. " +"الرجاء اختيار المقعد مرة أخرى." #: pretix/base/services/orders.py:1023 msgid "The selected product requires you to select a seat." -msgstr "" +msgstr "المنتج المختار يتطلب منك اختيار مقعد." #: pretix/base/services/orders.py:1024 msgid "The selected product does not allow to select a seat." -msgstr "" +msgstr "لا يسمح للمنتج المحدد إلى اختيار مقعد." #: pretix/base/services/orders.py:1025 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تغيير سعر الموقف الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدية." #: pretix/base/services/orders.py:1392 #, python-brace-format @@ -4283,12 +4538,16 @@ msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" +"لا يمكن إلغاء A المنصب منذ بطاقة هدية {بطاقة} شراؤها في هذا النظام قد تم " +"استبدالها." #: pretix/base/services/orders.py:1758 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" +"حدث خطأ أثناء محاولة إرسال ظهره المال لك. يرجى الاتصال منظم الحدث لمزيد من " +"المعلومات." #: pretix/base/services/seating.py:35 pretix/base/services/seating.py:86 #, python-format @@ -4296,6 +4555,7 @@ msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" +"لا يمكنك تغيير الخطة منذ مقعد \"{}\" غير موجود في الخطة الجديدة ويباع بالفعل." #: pretix/base/services/seating.py:89 #, python-format @@ -4309,30 +4569,32 @@ msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" +"لم يعد من الممكن العثور على الملف التحميل على الخادم، يرجى محاولة للبدء من " +"جديد." #: pretix/base/services/shredder.py:75 msgid "This file is from a different event." -msgstr "" +msgstr "هذا ملف من حدث مختلفة." #: pretix/base/services/shredder.py:77 msgid "The confirm code you entered was incorrect." -msgstr "" +msgstr "كان رمز تأكيد أدخلته غير صحيح." #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." -msgstr "" +msgstr "حدث شيء في هذا الحدث الخاص بك بعد التصدير، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/base/services/stats.py:171 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "غير مصنف" #: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:65 msgid "Sample workshop" -msgstr "" +msgstr "ورشة عمل عينة" #: pretix/base/services/update_check.py:92 msgid "pretix update available" -msgstr "" +msgstr "تحديث pretix متاح" #: pretix/base/services/update_check.py:95 #, python-brace-format @@ -4354,12 +4616,26 @@ msgid "" "\n" "your pretix developers" msgstr "" +"مرحبا!\n" +"\n" +"متاح للpretix أو لأحد الإضافات المثبتة في تركيب pretix بك تحديثا. الرجاء " +"النقر على الرابط التالي لمزيد من المعلومات:\n" +"\n" +" {رابط}\n" +"\n" +"يمكنك دائما العثور على معلومات عن آخر التحديثات على pretix.eu بلوق:\n" +"\n" +"https://pretix.eu/about/en/blog/\n" +"\n" +"الأفضل،\n" +"\n" +"المطورين pretix الخاص بك" #: pretix/base/services/update_check.py:124 #: pretix/base/services/update_check.py:126 #, python-format msgid "Plugin: %s" -msgstr "" +msgstr "المساعد:٪ ق" #: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:257 #, python-brace-format @@ -4380,6 +4656,16 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"تلقيت هذه الرسالة لأنك طلبت منا أن نرسل لك الرابط\n" +"لطلبك {} الحدث.\n" +"\n" +"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:343 #, python-brace-format @@ -4394,6 +4680,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"طلب شخص ما على قائمة من الأوامر الخاصة بك ل{} الحدث.\n" +"والقائمة على النحو التالي:\n" +"\n" +"{أوامر}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:355 #, python-brace-format @@ -4408,6 +4703,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا {attendee_name}،\n" +"\n" +"كنت قد سجلت ل{} الحدث بنجاح.\n" +"\n" +"يمكنك عرض التفاصيل ووضع التذكرة هنا:\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:367 #, python-brace-format @@ -4423,6 +4727,16 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"كان طلبك {} الحدث الناجح. كما كنت قد طلبت فقط المنتجات الخالية،\n" +"لا يلزم الدفع.\n" +"\n" +"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:384 #, python-brace-format @@ -4439,6 +4753,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"تلقينا طلبك بنجاح ل{} الحدث. منذ كنت قد طلبت\n" +"المنتج الذي يتطلب موافقة من قبل منظم الحدث، نطلب منك\n" +"التحلي بالصبر والانتظار لدينا البريد الإلكتروني التالي.\n" +"\n" +"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:398 #, python-brace-format @@ -4457,6 +4782,18 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"تلقينا طلبك بنجاح ل{} حدث بقيمة إجمالية\n" +"من {total_with_currency}. يرجى إتمام عملية الدفع قبل {EXPIRE_DATE}.\n" +"\n" +"{معلومات الدفع}\n" +"\n" +"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:417 #, python-brace-format @@ -4471,6 +4808,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا {attendee_name}،\n" +"\n" +"وقد أمر تذكرة ل{} حدث لك.\n" +"\n" +"يمكنك عرض التفاصيل ووضع التذكرة هنا:\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:429 #, python-brace-format @@ -4485,6 +4831,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"تم تغيير طلبك {} الحدث.\n" +"\n" +"يمكنك عرض حالة طلبك في\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:441 #, python-brace-format @@ -4501,6 +4856,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"تلقينا بنجاح دفعك ل{} الحدث. شكرا جزيلا!\n" +"\n" +"{معلومات الدفع}\n" +"\n" +"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:459 #, python-brace-format @@ -4515,6 +4881,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا {attendee_name}،\n" +"\n" +"والآن يدفع تذكرة ل{} الحدث الذي قد أمرت لك.\n" +"\n" +"يمكنك عرض التفاصيل ووضع التذكرة هنا:\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:475 #, python-brace-format @@ -4531,6 +4906,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"أننا لم نتلق حتى الآن على دفع كامل لطلبك ل{} الحدث.\n" +"يرجى أن نضع في اعتبارنا أن نضمن فقط طلبك إذا تلقينا\n" +"الدفع الخاص بك قبل {EXPIRE_DATE}.\n" +"\n" +"يمكنك عرض معلومات الدفع وحالة طلبك في\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:489 #, python-brace-format @@ -4556,6 +4942,26 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"قمت بتقديم نفسك إلى قائمة انتظار {} الحدث،\n" +"للمنتج {المنتج}.\n" +"\n" +"لدينا الآن تذكرة على استعداد للكم! يمكنك استبدال عليها في متجر تذكرة لنا\n" +"ضمن {ساعات} ساعة القادمة عن طريق إدخال رمز القسيمة التالية:\n" +"\n" +"{الشفرة}\n" +"\n" +"بدلا من ذلك، يمكنك فقط اضغط على الرابط التالي:\n" +"\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"يرجى ملاحظة أن هذا الارتباط هو صالح فقط داخل {ساعات} ساعة القادمة!\n" +"سنقوم إعادة تعيين التذكرة للشخص المقبل على لائحة اذا كنت لا\n" +"استبدال القسيمة في هذا الإطار الزمني.\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:512 #, python-brace-format @@ -4570,6 +4976,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"تم إلغاء طلبك {كود} عن {الأحداث}.\n" +"\n" +"يمكنك عرض تفاصيل طلبك في\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:524 #, python-brace-format @@ -4588,6 +5003,19 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"وافقنا طلبك {} الحدث وسوف نكون سعداء أن أرحب بكم\n" +"في هذا الحدث.\n" +"\n" +"الرجاء الاستمرار عن طريق دفع لطلبك قبل {EXPIRE_DATE}.\n" +"\n" +"يمكنك تحديد طريقة الدفع وإجراء الدفع هنا:\n" +"\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:540 #, python-brace-format @@ -4605,6 +5033,18 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"للأسف، نحن رفض طلب طلبك {} الحدث.\n" +"\n" +"{تعليق}\n" +"\n" +"ويمكنك الاطلاع على تفاصيل طلبك هنا:\n" +"\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:555 #, python-brace-format @@ -4617,6 +5057,13 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:573 #, python-brace-format @@ -4631,6 +5078,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا {attendee_name}،\n" +"\n" +"أنت مسجل ل{} الحدث.\n" +"\n" +"إذا كنت لم تفعل ذلك بالفعل، يمكنك تحميل تذكرتك هنا:\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:585 #, python-brace-format @@ -4645,6 +5101,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"اشتريت تذكرة ل{} الحدث.\n" +"\n" +"إذا كنت لم تفعل ذلك بالفعل، يمكنك تحميل تذكرتك هنا:\n" +"{رابط}\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"لديك {الحدث} فريق" #: pretix/base/settings.py:677 msgid "" @@ -4654,24 +5119,24 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:748 msgid "Most common English titles" -msgstr "" +msgstr "معظم الألقاب الإنجليزية المشتركة" #: pretix/base/settings.py:758 msgid "Most common German titles" -msgstr "" +msgstr "معظم الألقاب الألمانية المشتركة" #: pretix/base/settings.py:767 pretix/base/settings.py:780 #: pretix/base/settings.py:796 pretix/base/settings.py:846 #: pretix/base/settings.py:859 pretix/base/settings.py:873 msgid "Given name" -msgstr "" +msgstr "الاسم المعطى" #: pretix/base/settings.py:768 pretix/base/settings.py:781 #: pretix/base/settings.py:797 pretix/base/settings.py:813 #: pretix/base/settings.py:830 pretix/base/settings.py:845 #: pretix/base/settings.py:860 pretix/base/settings.py:874 msgid "Family name" -msgstr "" +msgstr "اسم العائلة" #: pretix/base/settings.py:772 pretix/base/settings.py:788 #: pretix/base/settings.py:804 pretix/base/settings.py:819 @@ -4679,7 +5144,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:882 pretix/base/settings.py:905 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" -msgstr "" +msgstr "يوحنا" #: pretix/base/settings.py:773 pretix/base/settings.py:789 #: pretix/base/settings.py:805 pretix/base/settings.py:821 @@ -4687,91 +5152,101 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:883 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" -msgstr "" +msgstr "أنثى ظبية" #: pretix/base/settings.py:779 pretix/base/settings.py:795 #: pretix/base/settings.py:827 msgctxt "person_name" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "عنوان" #: pretix/base/settings.py:787 pretix/base/settings.py:803 #: pretix/base/settings.py:836 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" -msgstr "" +msgstr "الدكتور" #: pretix/base/settings.py:811 pretix/base/settings.py:828 msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "الاسم الاول" #: pretix/base/settings.py:812 pretix/base/settings.py:829 msgid "Middle name" -msgstr "" +msgstr "الاسم الأوسط" #: pretix/base/settings.py:893 pretix/base/settings.py:904 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" -msgstr "" +msgstr "فلان الفلاني" #: pretix/base/settings.py:899 msgid "Calling name" -msgstr "" +msgstr "الشتائم" #: pretix/base/settings.py:912 msgid "Latin transcription" -msgstr "" +msgstr "النسخ اللاتينية" #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgstr "" +"يحتاج هذا الحدث الخاص بك إلى أن أكثر من 60 يوما على الأقل لاستخدام هذه " +"الميزة." #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." -msgstr "" +msgstr "متجر التذكرة يجب أن يكون حاليا لاستخدام هذه الميزة." #: pretix/base/shredder.py:125 msgid "E-mails" -msgstr "" +msgstr "E-رسائل" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." msgstr "" +"سيؤدي ذلك إلى إزالة جميع عناوين البريد الإلكتروني من أوامر والحضور، وكذلك " +"محتويات البريد الإلكتروني تسجيل." #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." -msgstr "" +msgstr "سيؤدي ذلك إلى إزالة جميع عناوين البريد الإلكتروني من قائمة الانتظار." #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "Attendee names" -msgstr "" +msgstr "أسماء الحضور" #: pretix/base/shredder.py:200 msgid "" "This will remove all attendee names from order positions, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"سيؤدي هذا إلى إزالة كافة أسماء الحضور من مواقف النظام، فضلا عن التغيرات " +"بتسجيل الدخول إليها." #: pretix/base/shredder.py:236 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "عناوين فاتورة" #: pretix/base/shredder.py:239 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"سيؤدي هذا إلى إزالة كافة عناوين فاتورة من أوامر، فضلا عن التغيرات بتسجيل " +"الدخول إليها." #: pretix/base/shredder.py:263 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "إجابات السؤال" #: pretix/base/shredder.py:265 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع الأجوبة على الأسئلة، فضلا عن التغيرات بتسجيل الدخول " +"إليها." #: pretix/base/shredder.py:293 msgid "" @@ -4779,14 +5254,18 @@ msgid "" "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" +"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع ملفات PDF الفاتورة، وكذلك أي من المحتويات نصوصها " +"التي قد تحتوي على بيانات شخصية من قاعدة البيانات. سيتم الحفاظ أرقام الفاتورة " +"والمجاميع." #: pretix/base/shredder.py:320 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "ملفات تذكرة مؤقتا" #: pretix/base/shredder.py:322 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" +"سيؤدي هذا إلى إزالة جميع الملفات المخزنة مؤقتا تذكرة. وسيتم تقديم أي تنزيل." #: pretix/base/shredder.py:337 msgid "" @@ -4794,244 +5273,253 @@ msgid "" "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" +"سيؤدي هذا إلى إزالة المعلومات ذات الصلة الدفع. اعتمادا على طريقة الدفع، ستتم " +"إزالة جميع البيانات أو البيانات الشخصية فقط. وسيتم تقديم أي تنزيل." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "اقتراح غير جيد" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من تحليل طلبك." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12 #: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" -msgstr "" +msgstr "خذ خطوة للوراء" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13 #: pretix/base/templates/500.html:23 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "حاول مرة أخري" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "طلب الاذن مرفوض" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." -msgstr "" +msgstr "لم يكن لديك الوصول إلى هذه الصفحة." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" -msgstr "" +msgstr "وضع المشرف" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "غير موجود" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "أخشى أننا لا يمكن العثور على المورد الذي طلب." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الخادم الداخلي" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "كان لدينا مشكلة في معالجة طلبك." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "إذا كانت هذه المشكلة قائمة، فيرجى الاتصال بنا." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" -msgstr "" +msgstr "إذا قمت بالاتصال بنا، الرجاء ارسال لنا رمز يلي:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "فشل التحقق" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" +"لم نتمكن من التحقق من أن هذا الطلب فعلا تم إرسال منك. لأسباب أمنية، ونحن " +"بالتالي لا يمكن معالجته." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" +"يرجى الرجوع إلى الصفحة الأخيرة، حدث هذه الصفحة وحاول مرة أخرى. إذا كان قائما " +"المشكلة، يرجى الحصول على اتصال معنا." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "نحن نستعد الملف للتحميل ..." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" +"إذا كان هذا يستغرق وقتا أطول من بضع دقائق، يرجى تحديث هذه الصفحة أو الاتصال " +"بنا." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:412 #, python-format msgid "powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "مدعوم من pretix " #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." -msgstr "" +msgstr "تتلقى هذه الرسائل بناء على إعدادات الإشعار." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" -msgstr "" +msgstr "انقر هنا لعرض وتغيير إعدادات الإشعار" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "انقر هنا تعطيل كافة الإخطارات على الفور." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" -msgstr "" +msgstr "انقر هنا لعرض وتغيير إعدادات الإشعار:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" -msgstr "" +msgstr "انقر هنا تعطيل كافة الإخطارات على الفور:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" +"كنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لشخص ما وقعت أنت على مستوى الحدث التالي:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36 msgid "Event:" -msgstr "" +msgstr "هدف:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37 msgid "Order code:" -msgstr "" +msgstr "رمز الطلب:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38 msgid "Order date:" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطلب:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32 msgid "View registration details" -msgstr "" +msgstr "عرض تفاصيل التسجيل" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" -msgstr "" +msgstr "كنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك وضعت على أمر لهذا الحدث التالية:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "days before" -msgstr "" +msgstr "قبل أيام" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "في" #: pretix/base/ticketoutput.py:145 msgid "Enable output" -msgstr "" +msgstr "تمكين الانتاج" #: pretix/base/ticketoutput.py:163 msgid "Download ticket" -msgstr "" +msgstr "حمل تذكرة" #: pretix/base/timeline.py:37 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" -msgstr "" +msgstr "يبدأ هذا الحدث الخاص بك" #: pretix/base/timeline.py:45 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" -msgstr "" +msgstr "ينتهي هذا الحدث الخاص بك" #: pretix/base/timeline.py:53 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" -msgstr "" +msgstr "القبول للبدء الحدث" #: pretix/base/timeline.py:61 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" -msgstr "" +msgstr "بدء من مبيعات التذاكر" #: pretix/base/timeline.py:69 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" -msgstr "" +msgstr "نهاية مبيعات التذاكر" #: pretix/base/timeline.py:78 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" -msgstr "" +msgstr "لم يعد يمكن للعملاء تعديل أوامرهم" #: pretix/base/timeline.py:91 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" -msgstr "" +msgstr "يمكن أن تكتمل أي مزيد من المدفوعات" #: pretix/base/timeline.py:103 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" -msgstr "" +msgstr "تذاكر يمكن تحميلها" #: pretix/base/timeline.py:115 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "لم يعد يمكن للعملاء إلغاء أوامر المجانية أو المدفوعة" #: pretix/base/timeline.py:127 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" -msgstr "" +msgstr "لم يعد يمكن للعملاء إلغاء أوامر دفع" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" -msgstr "" +msgstr "يتم إرسال رسائل تذكيرية تحميل" #: pretix/base/timeline.py:153 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" -msgstr "" +msgstr "المنتج \"{اسم}\" يصبح متوفرا" #: pretix/base/timeline.py:164 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" -msgstr "" +msgstr "المنتج \"{اسم}\" يصبح غير متوفر" #: pretix/base/timeline.py:187 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" -msgstr "" +msgstr "مقدم الدفع \"{اسم}\" لم يعد من الممكن اختيار" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "هذا الحقل يحتوي على قيمة غير صالحة:٪ (القيمة) ق." #: pretix/base/views/errors.py:19 msgid "" @@ -5040,6 +5528,9 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"كنت ترى هذه الرسالة لهذا الموقع HTTPS يتطلب \"رأس التحويلية\" ليتم إرسالها " +"من قبل مستعرض ويب، ولكن تم إرسال لا شيء. مطلوب هذا الرأس لأسباب أمنية، لضمان " +"أن متصفحك لا يتم اختطافها من قبل أطراف ثالثة." #: pretix/base/views/errors.py:24 msgid "" @@ -5047,6 +5538,8 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"إذا قمت بتكوين متصفحك لرؤوس تعطيل \"التحويلية\"، يرجى إعادة تمكينها، على " +"الأقل لهذا الموقع، أو HTTPS اتصالات، أو لطلبات \"من نفس المنشأ\"." #: pretix/base/views/errors.py:29 msgid "" @@ -5054,36 +5547,41 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"كنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب الكعكة CSRF عند إرسال النماذج. " +"مطلوب ملف تعريف الارتباط هذا لأسباب أمنية، لضمان أن متصفحك لا يتم اختطافها " +"من قبل أطراف ثالثة." #: pretix/base/views/errors.py:34 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، يرجى إعادة تمكينها، على " +"الأقل لهذا الموقع، أو لطلبات \"من نفس المنشأ\"." #: pretix/base/views/tasks.py:136 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ غير متوقع، يرجى المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق." #: pretix/base/views/tasks.py:139 msgid "The task has been completed." -msgstr "" +msgstr "تم الانتهاء من المهمة." #: pretix/control/forms/__init__.py:112 msgid "Filetype not allowed!" -msgstr "" +msgstr "الملف المطبوع سري!" #: pretix/control/forms/event.py:42 pretix/control/forms/organizer.py:286 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "استخدام اللغات" #: pretix/control/forms/event.py:44 msgid "Choose all languages that your event should be available in." -msgstr "" +msgstr "اختيار جميع اللغات التي ينبغي أن يكون هذا الحدث الخاص بك متاحة في." #: pretix/control/forms/event.py:47 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "هذه هي سلسلة من الأحداث" #: pretix/control/forms/event.py:48 msgid "" @@ -5094,23 +5592,28 @@ msgid "" "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" +"أوصى فقط للمستخدمين المتقدمين. إذا تم تمكين هذه الميزة، وهذا لن يكون إلا حدث " +"واحد ولكن سلسلة من الأحداث مشابهة جدا التي يتم معالجتها داخل متجر واحد. " +"أحداث واحدة داخل سلسلة يمكن أن تختلف فقط في التاريخ والوقت والمكان والأسعار " +"والحصص، ولكن ليس في الأماكن الأخرى، وشراء تذاكر عبر عدة من هذه الأحداث في " +"نفس الوقت ممكن. لا يمكنك تغيير هذا الإعداد لهذا الحدث في وقت لاحق." #: pretix/control/forms/event.py:86 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." -msgstr "" +msgstr "استخدمته بالفعل هذا سبيكة لحدث آخر. الرجاء اختيار واحدة جديدة." #: pretix/control/forms/event.py:90 pretix/control/forms/event.py:369 msgid "Event timezone" -msgstr "" +msgstr "توقيت الحدث" #: pretix/control/forms/event.py:94 pretix/control/forms/event.py:379 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "اللغة الافتراضية" #: pretix/control/forms/event.py:97 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "معدل ضريبة المبيعات" #: pretix/control/forms/event.py:98 msgid "" @@ -5118,6 +5621,9 @@ msgid "" "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" +"هل تحتاج إلى دفع ضريبة المبيعات على تذاكر السفر الخاصة بك؟ في هذه الحالة، " +"يرجى إدخال معدل الضريبة المطبقة هنا في المئة. إذا كان لديك الوضع الضريبي " +"أكثر تعقيدا، يمكنك إضافة المزيد من معدلات الضرائب وتكوين مفصل لاحقا." #: pretix/control/forms/event.py:105 msgid "Grant access to team" @@ -5139,75 +5645,81 @@ msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" +"مركز المؤتمرات عينة\n" +"هايدلبرغ، ألمانيا" #: pretix/control/forms/event.py:173 pretix/control/forms/event.py:595 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" +"ولا بد أيضا من تمكين اللغة الافتراضية لهذا الحدث الخاص بك (انظر المربع " +"أعلاه)." #: pretix/control/forms/event.py:177 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "يجب تحديد اللغة الافتراضية." #: pretix/control/forms/event.py:251 msgid "Copy configuration from" -msgstr "" +msgstr "تكوين نسخة من" #: pretix/control/forms/event.py:257 pretix/control/forms/event.py:260 #: pretix/control/forms/item.py:237 msgid "Do not copy" -msgstr "" +msgstr "لا تنسخ" #: pretix/control/forms/event.py:334 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "مشاهدة تاريخ نهاية الحدث" #: pretix/control/forms/event.py:335 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." -msgstr "" +msgstr "إذا المعوقين، سيتم عرض تاريخ بدء الحدث فقط للجمهور." #: pretix/control/forms/event.py:339 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "تظهر مواعيد مع الوقت" #: pretix/control/forms/event.py:340 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." -msgstr "" +msgstr "إذا المعوقين، سيتم عرض بداية الحدث وتاريخ انتهاء بدون وقت من اليوم." #: pretix/control/forms/event.py:344 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "إظهار العناصر خارج فترة [خبر]" #: pretix/control/forms/event.py:345 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" -msgstr "" +msgstr "عرض تفاصيل هذا البند قبل بدء [خبر] وبعد [خبر] قد انتهت" #: pretix/control/forms/event.py:349 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" -msgstr "" +msgstr "عرض أسعار صافي بدلا من أسعار الجسيمة في قائمة المنتجات (غير مستحسن!)" #: pretix/control/forms/event.py:350 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid" msgstr "" +"مستقلة عن اختيارك، سوف العربة تظهر الأسعار الإجمالية لأن هذا هو الثمن الذي " +"يحتاج إلى أن تدفع" #: pretix/control/forms/event.py:355 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "مشاهدة تاريخ البدء" #: pretix/control/forms/event.py:356 msgid "Show the presale start date before presale has started." -msgstr "" +msgstr "عرض تاريخ البدء [خبر] قبل أن يبدأ [خبر]." #: pretix/control/forms/event.py:361 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "آخر موعد للتعديلات" #: pretix/control/forms/event.py:362 msgid "" @@ -5216,18 +5728,21 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"ويمكن للمستخدمين آخر موعد تعديل تفاصيل أوامرهم، مثل أسماء الحضور أو الإجابة " +"على الأسئلة. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الحدث وأمر تحتوي على تذاكر لتواريخ " +"الأحداث متعددة، سيتم استخدام أقرب وقت ممكن." #: pretix/control/forms/event.py:374 msgid "Available languages" -msgstr "" +msgstr "اللغات المتوفرة" #: pretix/control/forms/event.py:383 pretix/control/forms/event.py:1477 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." -msgstr "" +msgstr "تظهر علنا ​​كيف العديد من تذاكر من نوع معين لا تزال متاحة." #: pretix/control/forms/event.py:387 msgid "Enable waiting list" -msgstr "" +msgstr "تمكين قائمة الانتظار" #: pretix/control/forms/event.py:388 pretix/control/forms/event.py:1482 msgid "" @@ -5236,10 +5751,14 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"مرة واحدة يتم بيع تذكرة للخروج، يمكن للناس إضافة أنفسهم إلى قائمة الانتظار. " +"حالما يصبح تذكرة متوفرة مرة أخرى، وسوف تكون محفوظة لأول شخص على قائمة " +"الانتظار وهذا الشخص يتلقى اشعارا بالبريد الالكتروني مع قسيمة التي يمكن " +"استخدامها لشراء التذاكر." #: pretix/control/forms/event.py:394 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "وقت الانتظار استجابة قائمة" #: pretix/control/forms/event.py:396 msgid "" @@ -5247,10 +5766,13 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"إذا تم إرسال قسيمة تذكرة لشخص على قائمة الانتظار، لا بد من استبدالها ضمن هذا " +"العدد من ساعات حتى تنتهي ويمكن أن تكون إعادة تعيينه إلى الشخص التالي على " +"القائمة." #: pretix/control/forms/event.py:402 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "قائمة الانتظار التلقائي المهام" #: pretix/control/forms/event.py:403 msgid "" @@ -5260,26 +5782,30 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"إذا أصبحت قدرة تذكرة مجانية، وتلقائيا إنشاء قسيمة وإرسالها إلى الشخص الأول " +"على قائمة الانتظار لهذا المنتج. إذا كان هذا هو غير نشط، لن يتم إرسال رسائل " +"تلقائيا ولكن يمكنك إرسالها يدويا عن طريق لوحة التحكم. إذا تم تعطيل قائمة " +"الانتظار ولكن يبقى تمكين هذا الخيار، ستظل أرسلت تذاكر بها." #: pretix/control/forms/event.py:411 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "اسأل عن أسماء الحضور" #: pretix/control/forms/event.py:412 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." -msgstr "" +msgstr "تسأل عن اسم لجميع التذاكر التي تشمل القبول لهذا الحدث." #: pretix/control/forms/event.py:416 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "تتطلب الحضور أسماء" #: pretix/control/forms/event.py:417 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "يحتاج الزبائن للشغل في أسماء جميع الحاضرين." #: pretix/control/forms/event.py:422 msgid "Name format" -msgstr "" +msgstr "تنسيق اسم" #: pretix/control/forms/event.py:423 msgid "" @@ -5287,20 +5813,24 @@ msgid "" "already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or " "changing names." msgstr "" +"هذا يعرف كيف pretix سيطلب أسماء الإنسان. تغيير هذا بعد تلقي أوامر بالفعل قد " +"يؤدي إلى سلوك غير متوقع عندما يكون الترتيب أو تغيير أسماء." #: pretix/control/forms/event.py:428 msgid "Allowed titles" -msgstr "" +msgstr "عناوين سمح" #: pretix/control/forms/event.py:429 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" +"إذا كان نظام تسمية قمت بتعريفه فوق يتيح للمستخدمين إدخال العنوان، يمكنك " +"استخدام هذا للحد من مجموعة من العناوين اختيار." #: pretix/control/forms/event.py:434 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "اسأل عن عناوين البريد الإلكتروني للتذكرة الواحدة" #: pretix/control/forms/event.py:435 msgid "" @@ -5313,10 +5843,17 @@ msgid "" "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the E-mail settings." msgstr "" +"عادة، pretix يسأل عن عنوان بريد إلكتروني واحد في النظام وسيتم إرسال تأكيد " +"الطلب فقط إلى عنوان البريد الإلكتروني. في حالة تمكين هذا الخيار، سيقوم " +"النظام نسأل أيضا عن عناوين البريد الإلكتروني الفردية لكل تذكرة الدخول. قد " +"يكون هذا مفيدا إذا كنت ترغب في الحصول على عناوين الفردية لكل الحضور حتى في " +"حالة أوامر المجموعة. ومع ذلك، فإن pretix إرسال تأكيد الطلب افتراضيا فقط إلى " +"عنوان البريد الإلكتروني أساسي واحد، وليس إلى عناوين لكل الحضور. ولكن يمكنك " +"تمكين هذا في إعدادات البريد الإلكتروني." #: pretix/control/forms/event.py:444 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "تتطلب عناوين البريد الإلكتروني للتذكرة الواحدة" #: pretix/control/forms/event.py:445 msgid "" @@ -5324,46 +5861,52 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"تتطلب العملاء لملء عناوين البريد الإلكتروني الفردية لجميع تذاكر الدخول. ترى " +"خيار أعلاه للحصول على مزيد من التفاصيل. ستكون دائما المطلوبة عنوان بريد " +"إلكتروني واحد لتأكيد الطلب بغض النظر عن هذا الإعداد." #: pretix/control/forms/event.py:452 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "تسأل عن عنوان البريد الإلكتروني أجل مرتين" #: pretix/control/forms/event.py:453 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"تتطلب العملاء لملء في عنوان البريد الإلكتروني الرئيسي مرتين لأخطاء تجنب." #: pretix/control/forms/event.py:458 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر في النظام" #: pretix/control/forms/event.py:459 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "إضافة على المنتجات لن يتم فرزها." #: pretix/control/forms/event.py:463 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "فترة الحجز" #: pretix/control/forms/event.py:464 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." -msgstr "" +msgstr "محجوزة عدد الدقائق البنود في عربة المستخدم لهذا المستخدم." #: pretix/control/forms/event.py:467 pretix/control/forms/event.py:1499 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "بصمة URL" #: pretix/control/forms/event.py:468 pretix/control/forms/event.py:1500 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" +"وينبغي أن نشير على سبيل المثال إلى جزء من موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي على " +"تفاصيل الاتصال الخاصة بك والمعلومات القانونية." #: pretix/control/forms/event.py:473 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "نص تأكيد" #: pretix/control/forms/event.py:474 msgid "" @@ -5372,49 +5915,52 @@ msgid "" "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" +"يحتاج هذا النص إلى تأكيد من قبل المستخدم قبل شراء ممكن. هل يمكن على سبيل " +"المثال ربط شروطكم الخدمة هنا. إذا كنت تستخدم ميزة الصفحات لنشر شروطكم الخدمة،" +" لا تحتاج هذا الإعداد حيث يمكنك تكوين هناك." #: pretix/control/forms/event.py:481 pretix/control/forms/event.py:1505 msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الإتصال" #: pretix/control/forms/event.py:483 pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." -msgstr "" +msgstr "سنعرض هذا علنا ​​للسماح الحضور للاتصال بك." #: pretix/control/forms/event.py:486 msgid "Show variations of a product expanded by default" -msgstr "" +msgstr "مشاهدة أشكال مختلفة من المنتج توسعت بشكل افتراضي" #: pretix/control/forms/event.py:490 msgid "Hide all products that are sold out" -msgstr "" +msgstr "إخفاء جميع المنتجات التي تباع بها" #: pretix/control/forms/event.py:494 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "اسأل محركات البحث لا مؤشر المحل تذكرة" #: pretix/control/forms/event.py:498 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." -msgstr "" +msgstr "إعادة توجيه مباشرة إلى المغادرة بعد تمت إضافة المنتج إلى عربة." #: pretix/control/forms/event.py:502 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطلب" #: pretix/control/forms/event.py:505 msgid "Event start time (descending)" -msgstr "" +msgstr "وقت بدء الحدث (تنازلي)" #: pretix/control/forms/event.py:507 msgid "Name (descending)" -msgstr "" +msgstr "الاسم (تنازلي)" #: pretix/control/forms/event.py:511 pretix/control/forms/event.py:969 #: pretix/control/forms/organizer.py:260 msgid "Logo image" -msgstr "" +msgstr "صورة الشعار" #: pretix/control/forms/event.py:514 msgid "" @@ -5422,6 +5968,8 @@ msgid "" "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of " "120 pixels." msgstr "" +"إذا كنت توفير صورة الشعار، ونحن سوف افتراضيا لا تظهر اسم الأحداث والتاريخ في " +"رأس الصفحة. وسوف نعرض شعارك مع ارتفاع الحد الأقصى من 120 بكسل." #: pretix/control/forms/event.py:518 msgid "Social media image" @@ -5442,7 +5990,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:538 msgid "End of presale text" -msgstr "" +msgstr "نهاية النص [خبر]" #: pretix/control/forms/event.py:542 msgid "" @@ -5450,109 +5998,120 @@ msgid "" "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" +"سيتم عرض هذا النص فوق متجر تذكرة مرة واحدة الإطار الزمني المبيعات المخصصة " +"لهذا الحدث هو أكثر. يمكنك استخدامه لوصف خيارات أخرى للحصول على تذكرة، مثل " +"شباك التذاكر." #: pretix/control/forms/event.py:546 msgid "Voucher explanation" -msgstr "" +msgstr "تفسير قسيمة" #: pretix/control/forms/event.py:550 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" +"وسيتم عرض هذا النص القادم لإدخال لرمز قسيمة. يمكنك استخدامه على سبيل المثال " +"لشرح كيفية الحصول على رمز قسيمة." #: pretix/control/forms/event.py:554 pretix/control/forms/organizer.py:224 msgid "Primary color" -msgstr "" +msgstr "لون أصلي" #: pretix/control/forms/event.py:558 pretix/control/forms/event.py:568 #: pretix/control/forms/event.py:578 pretix/control/forms/organizer.py:228 #: pretix/control/forms/organizer.py:238 pretix/control/forms/organizer.py:248 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." -msgstr "" +msgstr "الرجاء إدخال رمز عشري من لون، على سبيل المثال # 990000." #: pretix/control/forms/event.py:563 pretix/control/forms/organizer.py:233 msgid "Accent color for success" -msgstr "" +msgstr "لون لهجة للنجاح" #: pretix/control/forms/event.py:564 pretix/control/forms/organizer.py:234 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." -msgstr "" +msgstr "نقترح بشدة لاستخدام الظل الأخضر." #: pretix/control/forms/event.py:573 pretix/control/forms/organizer.py:243 msgid "Accent color for errors" -msgstr "" +msgstr "لون لهجة عن الأخطاء" #: pretix/control/forms/event.py:574 msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." -msgstr "" +msgstr "نقترح بشدة لاستخدام الظل الداكن اللون الأحمر." #: pretix/control/forms/event.py:583 pretix/control/forms/organizer.py:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "الخط" #: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:296 msgid "Only respected by modern browsers." -msgstr "" +msgstr "تحترم إلا من خلال المتصفحات الحديثة." #: pretix/control/forms/event.py:599 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تتطلب تحديد أسماء الحضور إذا كنت لا أطلب منهم." #: pretix/control/forms/event.py:603 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" +"عليك أن تسأل لرسائل البريد الإلكتروني الحضور إذا كنت تريد أن تجعل منهم " +"المطلوبة." #: pretix/control/forms/event.py:612 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" +"مثلا أنا هنا أؤكد أنني قد قرأت وتوافق مع الشروط منظم الحدث من الخدمة " +"والاتفاق معهم." #: pretix/control/forms/event.py:616 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" -msgstr "" +msgstr "طلب {} الحقول، العرض مثل {سبيل المثال}" #: pretix/control/forms/event.py:622 msgid "Free text input" -msgstr "" +msgstr "إدخال النص الحر" #: pretix/control/forms/event.py:638 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "يمكن للعملاء إلغاء أوامرهم غير المدفوعة" #: pretix/control/forms/event.py:642 pretix/control/forms/event.py:664 msgid "Do not allow cancellations after" -msgstr "" +msgstr "لا تسمح إلغاء بعد" #: pretix/control/forms/event.py:646 msgid "Customers can cancel their paid orders" -msgstr "" +msgstr "يمكن للعملاء إلغاء أوامر أموالها المدفوعة" #: pretix/control/forms/event.py:647 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" +"سيتم دفعها المال المدفوع تلقائيا مرة أخرى إذا في طريقة الدفع يسمح بذلك. خلاف " +"ذلك، سيتم إنشاء استرداد اليدوي للك لمعالجة يدويا." #: pretix/control/forms/event.py:652 msgid "Keep a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "الحفاظ على رسوم على إلغاء الثابتة" #: pretix/control/forms/event.py:656 msgid "Keep payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "الحفاظ على الدفع والشحن ورسوم الخدمات" #: pretix/control/forms/event.py:660 msgid "Keep a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "الحفاظ على رسوم على إلغاء percentual على" #: pretix/control/forms/event.py:671 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "مصطلح الدفع في أيام" #: pretix/control/forms/event.py:672 msgid "" @@ -5561,10 +6120,14 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"عدد أيام بعد وضع أمر للمستخدم أن يدفع للحفاظ على الحجز. إذا كنت تستخدم وسائل " +"الدفع بطيئة مثل التحويل المصرفي، ونحن نوصي 14 يوما. إذا كنت تستخدم فقط طرق " +"الدفع في الوقت الحقيقي، ونحن نوصي لا يزال وضع اثنين أو ثلاثة أيام للسماح " +"للناس لإعادة المحاولة المدفوعات الفاشلة." #: pretix/control/forms/event.py:678 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "آخر موعد للمدفوعات" #: pretix/control/forms/event.py:679 msgid "" @@ -5572,10 +6135,13 @@ msgid "" "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"آخر موعد تقبل أي مدفوعات. وهذا له الأسبقية على عدد الأيام تكوين أعلاه. إذا " +"كنت تستخدم ميزة سلسلة الحدث وأمر تحتوي على تذاكر لعدة تواريخ، سيتم استخدام " +"أقرب وقت ممكن." #: pretix/control/forms/event.py:685 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "شروط الدفع نهاية الوحيدة في أيام الأسبوع" #: pretix/control/forms/event.py:686 msgid "" @@ -5584,10 +6150,13 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" +"إذا تم تنشيط هذا وعلى المدى دفع أي نهايات أجل يوم السبت أو الأحد، أنه سيتم " +"نقل إلى يوم الاثنين المقبل بدلا من ذلك. هذا مطلوب في بعض البلدان بموجب " +"القانون المدني. هذا لن يؤثر على موعد الماضي المدفوعات تكوين أعلاه." #: pretix/control/forms/event.py:692 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "تنتهي تلقائيا أوامر غير المدفوعة" #: pretix/control/forms/event.py:693 msgid "" @@ -5595,10 +6164,13 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"إذا تم، سيكون لكافة الطلبات غير المدفوعة تذهب تلقائيا من \"انتظار\" إلى \"" +"انتهت\" بعد انتهاء مهلة السداد. وهذا يعني أن تلك التذاكر تعود إلى تجمع ويمكن " +"طلبها من قبل أشخاص آخرين." #: pretix/control/forms/event.py:699 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "استعرض المدفوعات المتأخرة" #: pretix/control/forms/event.py:700 msgid "" @@ -5606,10 +6178,13 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"قبول المدفوعات لأوامر حتى عندما يكونون في الدولة \"انتهت\" طالما ما يكفي من " +"القدرة المتاحة. في أي وقت يتم قبول أي مدفوعات بعد 'آخر موعد للمدفوعات \"" +"تكوين أعلاه." #: pretix/control/forms/event.py:707 msgid "Tax rule for payment fees" -msgstr "" +msgstr "حكم الضرائب لدفع الرسوم" #: pretix/control/forms/event.py:709 msgid "" @@ -5617,87 +6192,93 @@ msgid "" "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" +"حكم الضرائب التي تنطبق على الرسوم الإضافية التي تم تكوينها لطرق الدفع احدة. " +"هذا وسوف يحدد معدل الضريبة وقواعد المحاسبة العكسية، يتم تجاهل إعدادات أخرى " +"للحكم الضرائب." #: pretix/control/forms/event.py:718 msgid "Guidance text" -msgstr "" +msgstr "نص التوجيه" #: pretix/control/forms/event.py:719 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" +"سيتم عرض هذا النص فوق خيارات الدفع. هل يمكن ان توضح الخيارات للمستخدم هنا، " +"إذا كنت تريد." #: pretix/control/forms/event.py:730 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." -msgstr "" +msgstr "تاريخ الدفعة الأخيرة لا يمكن أن يكون قبل نهاية [خبر]." #: pretix/control/forms/event.py:784 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "اسأل عن عنوان الفاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:788 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "تتطلب عنوان الفاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:793 msgid "Require a business addresses" -msgstr "" +msgstr "تتطلب عناوين الأعمال" #: pretix/control/forms/event.py:794 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "وهذا يتطلب من المستخدمين إدخال اسم الشركة." #: pretix/control/forms/event.py:799 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "تتطلب اسم العميل" #: pretix/control/forms/event.py:803 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "طلب ID VAT" #: pretix/control/forms/event.py:804 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." -msgstr "" +msgstr "لا يعمل إلا إذا كان طلب عنوان فاتورة. ليس مطلوبا VAT ID." #: pretix/control/forms/event.py:809 msgid "Ask for beneficiary" -msgstr "" +msgstr "اسأل عن المستفيد" #: pretix/control/forms/event.py:814 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" -msgstr "" +msgstr "لا تسأل عن عنوان الفاتورة إذا أمر نقدمه مجانا" #: pretix/control/forms/event.py:818 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "عرض المنتجات الخالية على الفواتير" #: pretix/control/forms/event.py:819 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" +"علما بأن الفواتير لن يتم إنشاؤها للأوامر التي تحتوي على المنتجات فقط مجانا." #: pretix/control/forms/event.py:824 msgid "Invoice address explanation" -msgstr "" +msgstr "فاتورة تفسير عنوان" #: pretix/control/forms/event.py:828 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." -msgstr "" +msgstr "سيتم عرض هذا النص أعلاه شكل عنوان الفاتورة أثناء الخروج." #: pretix/control/forms/event.py:831 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "توليد الفواتير مع أرقام متتالية" #: pretix/control/forms/event.py:832 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." -msgstr "" +msgstr "إذا أبطل مفعولها، سيتم استخدام رمز النظام في رقم الفاتورة." #: pretix/control/forms/event.py:836 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "رقم الفاتورة البادئة" #: pretix/control/forms/event.py:837 msgid "" @@ -5707,10 +6288,15 @@ msgid "" "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices." msgstr "" +"سيتم إرفاق مسبقا هذا إلى أرقام الفواتير. إذا تركت هذا الحقل فارغا، وسوف " +"تستخدم سبيكة الحدث تليها شرطة. انتباه: إذا أحداث متعددة داخل المنظمة نفسها " +"تستخدم نفس القيمة في هذا المجال، وسوف تشارك مجموعة عددهم، أي سيتم استخدام كل " +"العدد الكامل على الأكثر مرة واحدة على كل الأحداث الخاصة بك. هذا الإعداد يؤثر " +"فقط على الفواتير المستقبلية." #: pretix/control/forms/event.py:844 msgid "Invoice number prefix for cancellations" -msgstr "" +msgstr "رقم الفاتورة بادئة لالغاء" #: pretix/control/forms/event.py:845 msgid "" @@ -5718,52 +6304,56 @@ msgid "" "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" +"سيتم إرفاق مسبقا هذا إلى فاتورة أعداد إلغاءات. إذا تركت هذا الحقل فارغا، " +"سيتم استخدام نظام الترقيم نفسه الذي تكوين الفواتير العادية." #: pretix/control/forms/event.py:850 msgid "Generate invoices" -msgstr "" +msgstr "توليد الفواتير" #: pretix/control/forms/event.py:854 msgid "Do not generate invoices" -msgstr "" +msgstr "لا تولد الفواتير" #: pretix/control/forms/event.py:855 msgid "Only manually in admin panel" -msgstr "" +msgstr "يدويا فقط في لوحة الادارة" #: pretix/control/forms/event.py:856 msgid "Automatically on user request" -msgstr "" +msgstr "تلقائيا على طلب المستخدم" #: pretix/control/forms/event.py:857 msgid "Automatically for all created orders" -msgstr "" +msgstr "تلقائيا لجميع أوامر خلق" #: pretix/control/forms/event.py:858 msgid "Automatically on payment" -msgstr "" +msgstr "تلقائيا على دفع" #: pretix/control/forms/event.py:860 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." -msgstr "" +msgstr "لن تولد الفواتير تلقائيا لأوامر الحرة." #: pretix/control/forms/event.py:863 msgid "Generate invoices for Sales channels" -msgstr "" +msgstr "توليد الفواتير للقنوات المبيعات" #: pretix/control/forms/event.py:866 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" +"إذا قمت بتمكين الجيل الفاتورة في الإعداد السابق، يمكنك تحديد هنا لقنوات " +"البيع المحددة." #: pretix/control/forms/event.py:870 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "تظهر الحضور الأسماء على الفواتير" #: pretix/control/forms/event.py:874 msgid "Attach invoices to emails" -msgstr "" +msgstr "إرفاق الفواتير على رسائل البريد الإلكتروني" #: pretix/control/forms/event.py:875 msgid "" @@ -5772,116 +6362,127 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"إذا يتم إنشاؤها الفواتير تلقائيا لجميع أوامر، وأنها سوف تعلق على البريد " +"تأكيد الطلب. إذا يتم إنشاؤها تلقائيا في الدفع، سيتم تعلق على تأكيد البريد " +"الدفع. إذا لم يتم إنشاؤها تلقائيا، وأنها لن تعلق على رسائل البريد الإلكتروني." #: pretix/control/forms/event.py:882 msgid "Invoice style" -msgstr "" +msgstr "النمط فاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:891 msgid "Address line" -msgstr "" +msgstr "خط عنوان" #: pretix/control/forms/event.py:895 msgid "Albert Einstein Road 52" -msgstr "" +msgstr "ألبرت أينشتاين شارع 52" #: pretix/control/forms/event.py:921 msgid "Domestic tax ID" -msgstr "" +msgstr "ID الضرائب المحلية" #: pretix/control/forms/event.py:925 msgid "EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "ID ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" #: pretix/control/forms/event.py:932 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." -msgstr "" +msgstr "مثلا مع هذه الوثيقة، أرسلنا لك الفاتورة لأجل التذكرة." #: pretix/control/forms/event.py:936 msgid "Introductory text" -msgstr "" +msgstr "النص التمهيدي" #: pretix/control/forms/event.py:937 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "سيتم طباعتها على كل فاتورة فوق صفوف الفاتورة." #: pretix/control/forms/event.py:944 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" +"مثلا شكرا لك على الشراء! يمكنك العثور على مزيد من المعلومات حول هذا الحدث في " +"..." #: pretix/control/forms/event.py:948 msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "نص إضافي" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "سيتم طباعتها على كل فاتورة أقل من إجمالي الفاتورة." #: pretix/control/forms/event.py:956 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" +"مثلا تفاصيل حسابك المصرفي، التفاصيل القانونية مثل ID ضريبة القيمة المضافة، " +"أرقام التسجيل، الخ" #: pretix/control/forms/event.py:960 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "تذييل" #: pretix/control/forms/event.py:961 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." -msgstr "" +msgstr "سيتم طباعة وتركزت في خط أصغر في نهاية كل صفحة الفاتورة." #: pretix/control/forms/event.py:965 msgid "Invoice language" -msgstr "" +msgstr "اللغة فاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:966 pretix/control/forms/event.py:987 msgid "The user's language" -msgstr "" +msgstr "لغة المستخدم" #: pretix/control/forms/event.py:972 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." -msgstr "" +msgstr "وسوف نعرض شعارك مع ارتفاع القصوى وعرض 2.5 سم." #: pretix/control/forms/event.py:1002 msgid "Subject prefix" -msgstr "" +msgstr "موضوع بادئة" #: pretix/control/forms/event.py:1003 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" +"سيتم إرفاق مسبقا هذا لموضوع كل رسائل البريد الإلكتروني الصادرة، بتنسيق " +"[بادئة]. اختيار، على سبيل المثال، شكل قصيرة من اسم الحدث الخاص بك." #: pretix/control/forms/event.py:1008 msgid "Sender address" -msgstr "" +msgstr "عنوان المرسل" #: pretix/control/forms/event.py:1009 msgid "Sender address for outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "عنوان المرسل لرسائل البريد الإلكتروني الصادرة" #: pretix/control/forms/event.py:1012 msgid "Sender name" -msgstr "" +msgstr "اسم المرسل" #: pretix/control/forms/event.py:1013 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" +"اسم المرسل استخدامها جنبا إلى جنب مع عنوان المرسل لرسائل البريد الإلكتروني " +"الصادرة. افتراضات إلى اسم الحدث الخاص بك." #: pretix/control/forms/event.py:1018 msgid "Bcc address" -msgstr "" +msgstr "عنوان مخفية" #: pretix/control/forms/event.py:1019 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" -msgstr "" +msgstr "سيتم إرسال جميع رسائل البريد الإلكتروني إلى هذا العنوان كنسخة مخفية" #: pretix/control/forms/event.py:1025 msgid "Attach calendar files" @@ -5895,30 +6496,30 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1031 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "التوقيع" #: pretix/control/forms/event.py:1034 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" -msgstr "" +msgstr "وسيلحق هذا على كل البريد الإلكتروني. النائبة المتاحة: {الحدث}" #: pretix/control/forms/event.py:1039 msgid "e.g. your contact details" -msgstr "" +msgstr "مثلا تفاصيل الاتصال الخاصة بك" #: pretix/control/forms/event.py:1044 msgid "HTML mail renderer" -msgstr "" +msgstr "HTML العارض الإلكتروني" #: pretix/control/forms/event.py:1050 pretix/control/forms/event.py:1067 #: pretix/control/forms/event.py:1084 pretix/control/forms/event.py:1143 msgid "Text sent to order contact address" -msgstr "" +msgstr "إرسالها إلى عنوان النص أمر الاتصال" #: pretix/control/forms/event.py:1055 pretix/control/forms/event.py:1072 #: pretix/control/forms/event.py:1089 pretix/control/forms/event.py:1148 msgid "Send an email to attendees" -msgstr "" +msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى الحضور" #: pretix/control/forms/event.py:1056 pretix/control/forms/event.py:1073 #: pretix/control/forms/event.py:1090 pretix/control/forms/event.py:1149 @@ -5927,122 +6528,131 @@ msgid "" "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" +"إذا كان النظام يحتوي على الحضور مع عناوين البريد الإلكتروني المختلفة من " +"الشخص الذي يأمر التذاكر، سيتم إرسال البريد الإلكتروني التالي إلى الحضور." #: pretix/control/forms/event.py:1061 pretix/control/forms/event.py:1078 #: pretix/control/forms/event.py:1095 pretix/control/forms/event.py:1154 msgid "Text sent to attendees" -msgstr "" +msgstr "إرسالها النص إلى الحضور" #: pretix/control/forms/event.py:1101 pretix/control/forms/event.py:1123 #: pretix/control/forms/event.py:1128 pretix/control/forms/event.py:1133 #: pretix/control/forms/event.py:1138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:338 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "نص" #: pretix/control/forms/event.py:1106 msgid "Text (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "النص (أرسلت بواسطة admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1111 msgid "Text (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "النص (عن طريق المستخدم المطلوب)" #: pretix/control/forms/event.py:1116 pretix/control/forms/event.py:1159 msgid "Number of days" -msgstr "" +msgstr "عدد الأيام" #: pretix/control/forms/event.py:1119 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" +"سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني من هذا عدة أيام قبل انتهاء صلاحية النظام. " +"إذا كانت القيمة 0، لن يتم إرسال البريد." #: pretix/control/forms/event.py:1162 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" +"سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني من هذا عدة أيام قبل أن يبدأ الحدث النظام. " +"إذا كان الحقل فارغا، لن يتم إرسال البريد." #: pretix/control/forms/event.py:1166 msgid "Received order" -msgstr "" +msgstr "النظام وردت" #: pretix/control/forms/event.py:1171 msgid "Approved order" -msgstr "" +msgstr "أجل المعتمد" #: pretix/control/forms/event.py:1174 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from above instead." msgstr "" +"لن يتم إرسال هذه خارج لأوامر غير حرة. وسوف تتلقى أوامر الحرة قالب النظام " +"الحر من فوق بدلا من ذلك." #: pretix/control/forms/event.py:1178 msgid "Denied order" -msgstr "" +msgstr "أمر مرفوض" #: pretix/control/forms/event.py:1183 msgid "Use custom SMTP server" -msgstr "" +msgstr "استخدام خادم SMTP مخصص" #: pretix/control/forms/event.py:1184 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" +"سيتم إرسال جميع الرسائل المتعلقة الحدث الخاص بك على خادم SMTP التي يحددها لك." #: pretix/control/forms/event.py:1188 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "اسم المضيف" #: pretix/control/forms/event.py:1193 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "ميناء" #: pretix/control/forms/event.py:1198 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم" #: pretix/control/forms/event.py:1210 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "استخدام STARTTLS" #: pretix/control/forms/event.py:1211 msgid "Commonly enabled on port 587." -msgstr "" +msgstr "تمكين عادة على المنفذ 587." #: pretix/control/forms/event.py:1215 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "استخدام SSL" #: pretix/control/forms/event.py:1216 msgid "Commonly enabled on port 465." -msgstr "" +msgstr "تمكين عادة على المنفذ 465." #: pretix/control/forms/event.py:1245 pretix/control/forms/orders.py:462 #: pretix/control/forms/vouchers.py:255 pretix/plugins/sendmail/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" -msgstr "" +msgstr "النائبة المتاحة: {قائمة}" #: pretix/control/forms/event.py:1280 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." -msgstr "" +msgstr "يمكنك تنشيط إما SSL أو الأمن STARTTLS، ولكن ليس كلاهما في نفس الوقت." #: pretix/control/forms/event.py:1285 msgid "Use feature" -msgstr "" +msgstr "استخدام ميزة" #: pretix/control/forms/event.py:1286 msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." -msgstr "" +msgstr "استخدام pretix لتوليد تذاكر للمستخدم لتحميل وطباعة." #: pretix/control/forms/event.py:1290 msgid "Download date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التحميل" #: pretix/control/forms/event.py:1291 msgid "" @@ -6050,54 +6660,57 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"وسيتم تقديم تذكرة التحميل بعد هذا التاريخ. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الحدث " +"وأمر تحتوي على تذاكر لتواريخ الأحداث متعددة، وتحميل جميع التذاكر ستكون متاحة " +"إذا واحد على الأقل من موعد فعاليات المؤتمر يسمح بذلك." #: pretix/control/forms/event.py:1297 msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" -msgstr "" +msgstr "تقدم لتذاكر تحميل بشكل منفصل لإضافة على المنتجات" #: pretix/control/forms/event.py:1301 msgid "Generate tickets for non-admission products" -msgstr "" +msgstr "توليد تذاكر للمنتجات عدم قبول" #: pretix/control/forms/event.py:1305 msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" -msgstr "" +msgstr "عرض لتذاكر حمل حتى قبل أن يتم دفع أمر" #: pretix/control/forms/event.py:1346 msgid "Any country" -msgstr "" +msgstr "أي بلد" #: pretix/control/forms/event.py:1347 msgid "European Union" -msgstr "" +msgstr "الإتحاد الأوربي" #: pretix/control/forms/event.py:1359 msgid "Any customer" -msgstr "" +msgstr "أي زبون" #: pretix/control/forms/event.py:1360 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "فرد" #: pretix/control/forms/event.py:1361 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "اعمال" #: pretix/control/forms/event.py:1362 msgid "Business with valid VAT ID" -msgstr "" +msgstr "العمل مع معرف الضريبة على القيمة المضافة" #: pretix/control/forms/event.py:1368 msgid "Charge VAT" -msgstr "" +msgstr "تكلفة ضريبة القيمة المضافة" #: pretix/control/forms/event.py:1370 msgid "No VAT" -msgstr "" +msgstr "لا ضريبه للقيمه المضافه" #: pretix/control/forms/event.py:1399 msgid "Pre-selected voucher" -msgstr "" +msgstr "قسيمة المختارة مسبقا" #: pretix/control/forms/event.py:1401 msgid "" @@ -6106,59 +6719,66 @@ msgid "" "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" +"إذا مجموعة، فإن القطعة تظهر المنتجات كما لو تم إدخال هذه القسائم وعندما يتم " +"شراء المنتج عن طريق القطعة، سيتم استخدام هذه القسائم. يمكن استخدام هذا يمكن " +"على سبيل المثال لتوفير الحاجيات التي تعطي تخفيض أو إلغاء المنتجات سرية." #: pretix/control/forms/event.py:1406 msgid "Compatibility mode" -msgstr "" +msgstr "وضع التوافق" #: pretix/control/forms/event.py:1408 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" +"لا تعمل لدينا القطعة العادية في جميع بناة الموقع. إذا واجهت مشكلة، حاول " +"استخدام هذا الوضع التوافق." #: pretix/control/forms/event.py:1429 msgid "The given voucher code does not exist." -msgstr "" +msgstr "لا وجود رمز قسيمة معين." #: pretix/control/forms/event.py:1436 msgid "The password you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "وكانت كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة." #: pretix/control/forms/event.py:1437 pretix/control/forms/organizer.py:47 msgid "The slug you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "وكانت سبيكة التي أدخلتها غير صحيحة." #: pretix/control/forms/event.py:1441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "Your password" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر خاصتك" #: pretix/control/forms/event.py:1446 pretix/control/forms/organizer.py:51 msgid "Event slug" -msgstr "" +msgstr "سبيكة الحدث" #: pretix/control/forms/event.py:1488 msgid "Ticket downloads" -msgstr "" +msgstr "التنزيلات تذكرة" #: pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." -msgstr "" +msgstr "زبائنك سوف تكون قادرة على تحميل تذاكرهم في شكل PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1493 msgid "Require all attendees to fill in their names" -msgstr "" +msgstr "يتطلب من جميع الحضور لملء في أسمائها" #: pretix/control/forms/event.py:1494 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" +"افتراضيا، ونحن سوف تسأل عن الأسماء ولكن لا تتطلب منهم. يمكنك إيقاف هذا تماما " +"في الإعدادات." #: pretix/control/forms/event.py:1520 msgid "Payment via Stripe" -msgstr "" +msgstr "الدفع عن طريق الشريط" #: pretix/control/forms/event.py:1521 msgid "" @@ -6167,10 +6787,13 @@ msgid "" "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" +"الشريط هو معالج المدفوعات عبر الإنترنت تدعم بطاقات الائتمان والكثير من " +"خيارات الدفع الأخرى. لقبول الدفع عن طريق الشريط، وسوف تحتاج إلى إعداد حساب " +"معهم، والتي تأخذ أقل من خمس دقائق باستخدام واجهة بسيطة بهم." #: pretix/control/forms/event.py:1527 msgid "Payment by bank transfer" -msgstr "" +msgstr "الدفع عن طريق التحويل المصرفي" #: pretix/control/forms/event.py:1528 msgid "" @@ -6178,33 +6801,36 @@ msgid "" "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" +"سيتم تعليمات الزبائن لسلك المال لحسابك. يمكنك بعد ذلك استيراد البيانات " +"المصرفية الخاصة بك لمعالجة المدفوعات في غضون pretix، أو وضع علامة عليها كما " +"تدفع يدويا." #: pretix/control/forms/event.py:1567 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" -msgstr "" +msgstr "السعر (اختياري)" #: pretix/control/forms/event.py:1572 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "حر" #: pretix/control/forms/event.py:1577 msgid "Quantity available" -msgstr "" +msgstr "الكمية متاحة" #: pretix/control/forms/filter.py:89 pretix/control/forms/filter.py:91 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "يبحث عن…" #: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" -msgstr "" +msgstr "جميع الطلبات" #: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:210 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" -msgstr "" +msgstr "دفع (أو إلغاؤها مع رسوم المدفوعة)" #: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 @@ -6212,17 +6838,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "قيد الانتظار" #: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" -msgstr "" +msgstr "في انتظار (تأخر)" #: pretix/control/forms/filter.py:110 pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" -msgstr "" +msgstr "بانتظار أو المدفوعة" #: pretix/control/forms/filter.py:111 pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:889 @@ -6232,12 +6858,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16 msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "منتهية الصلاحية" #: pretix/control/forms/filter.py:112 pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" -msgstr "" +msgstr "معلقة أو منتهية الصلاحية" #: pretix/control/forms/filter.py:113 pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 @@ -6246,7 +6872,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "ألغيت" #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:922 pretix/control/forms/filter.py:942 @@ -6258,52 +6884,52 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41 msgctxt "subevent" msgid "All dates" -msgstr "" +msgstr "جميع التواريخ" #: pretix/control/forms/filter.py:217 msgid "Canceled (or with paid fee)" -msgstr "" +msgstr "إلغاء (أو مع رسوم المدفوعة)" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" -msgstr "" +msgstr "في انتظار الموافقة" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Overpaid" -msgstr "" +msgstr "زائدة" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Underpaid" -msgstr "" +msgstr "يتقاضون أجورا" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Pending (but fully paid)" -msgstr "" +msgstr "في انتظار (ولكن مدفوع بالكامل)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "وضع الاختبار" #: pretix/control/forms/filter.py:251 pretix/control/forms/filter.py:743 #: pretix/control/forms/filter.py:949 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99 msgid "All products" -msgstr "" +msgstr "جميع المنتجات" #: pretix/control/forms/filter.py:255 pretix/control/forms/filter.py:953 #: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:460 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" -msgstr "" +msgstr "{المنتج} - أي تباين" #: pretix/control/forms/filter.py:351 pretix/control/forms/filter.py:356 #: pretix/control/forms/filter.py:565 pretix/control/forms/filter.py:570 msgid "All organizers" -msgstr "" +msgstr "جميع المنظمين" #: pretix/control/forms/filter.py:391 pretix/control/forms/filter.py:803 #: pretix/control/forms/filter.py:812 pretix/control/forms/filter.py:884 @@ -6314,209 +6940,209 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "الكل" #: pretix/control/forms/filter.py:393 pretix/control/forms/filter.py:551 msgid "Shop live and presale running" -msgstr "" +msgstr "تسوق الحية و[خبر] تشغيل" #: pretix/control/forms/filter.py:394 pretix/control/forms/filter.py:805 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "غير نشط" #: pretix/control/forms/filter.py:406 pretix/control/forms/subevents.py:291 #: pretix/control/forms/subevents.py:330 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "يوم من أيام الأسبوع" #: pretix/control/forms/filter.py:408 msgid "All days" -msgstr "" +msgstr "كل الأيام" #: pretix/control/forms/filter.py:409 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "يوم الاثنين" #: pretix/control/forms/filter.py:410 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "الثلاثاء" #: pretix/control/forms/filter.py:411 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "الأربعاء" #: pretix/control/forms/filter.py:412 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "الخميس" #: pretix/control/forms/filter.py:413 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "يوم الجمعة" #: pretix/control/forms/filter.py:414 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "يوم السبت" #: pretix/control/forms/filter.py:415 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "الأحد" #: pretix/control/forms/filter.py:516 pretix/control/forms/filter.py:518 #: pretix/control/forms/filter.py:819 pretix/control/forms/filter.py:821 msgid "Search query" -msgstr "" +msgstr "استعلام بحث" #: pretix/control/forms/filter.py:549 msgid "All events" -msgstr "" +msgstr "كل الأحداث" #: pretix/control/forms/filter.py:550 msgid "Shop live" -msgstr "" +msgstr "متجر على الهواء مباشرة" #: pretix/control/forms/filter.py:552 msgid "Shop not live" -msgstr "" +msgstr "تسوق لا يعيش" #: pretix/control/forms/filter.py:555 msgid "Single event running or in the future" -msgstr "" +msgstr "حدث واحد قيد التشغيل أو في المستقبل" #: pretix/control/forms/filter.py:556 msgid "Single event in the past" -msgstr "" +msgstr "حدث واحد في الماضي" #: pretix/control/forms/filter.py:723 pretix/control/forms/filter.py:725 msgid "Search attendee…" -msgstr "" +msgstr "بحث الحضور ..." #: pretix/control/forms/filter.py:731 msgid "Check-in status" -msgstr "" +msgstr "تحقق ذات المركز" #: pretix/control/forms/filter.py:733 msgid "All attendees" -msgstr "" +msgstr "جميع الحاضرين" #: pretix/control/forms/filter.py:734 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 msgid "Checked in" -msgstr "" +msgstr "إيداعه" #: pretix/control/forms/filter.py:735 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:126 msgid "Not checked in" -msgstr "" +msgstr "غير محددة في" #: pretix/control/forms/filter.py:810 pretix/control/forms/filter.py:813 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "مدير" #: pretix/control/forms/filter.py:814 msgid "No administrator" -msgstr "" +msgstr "لا المسؤول" #: pretix/control/forms/filter.py:885 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "صالح" #: pretix/control/forms/filter.py:886 msgid "Unredeemed" -msgstr "" +msgstr "غير معوض" #: pretix/control/forms/filter.py:887 msgid "Redeemed at least once" -msgstr "" +msgstr "افتدى على الأقل مرة واحدة" #: pretix/control/forms/filter.py:888 msgid "Fully redeemed" -msgstr "" +msgstr "افتدى بالكامل" #: pretix/control/forms/filter.py:890 msgid "Redeemed and checked in with ticket" -msgstr "" +msgstr "مطفأة وإيداعه مع تذكرة" #: pretix/control/forms/filter.py:895 msgid "Quota handling" -msgstr "" +msgstr "التعامل مع الحصص" #: pretix/control/forms/filter.py:899 msgid "Allow to ignore quota" -msgstr "" +msgstr "السماح لتجاهل الحصص" #: pretix/control/forms/filter.py:904 pretix/control/forms/filter.py:906 msgid "Filter by tag" -msgstr "" +msgstr "تصفية حسب العلامة" #: pretix/control/forms/filter.py:911 pretix/control/forms/filter.py:913 msgid "Search voucher" -msgstr "" +msgstr "بحث قسيمة" #: pretix/control/forms/filter.py:959 pretix/control/forms/vouchers.py:91 #: pretix/control/views/typeahead.py:468 pretix/control/views/typeahead.py:472 #: pretix/control/views/vouchers.py:79 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" -msgstr "" +msgstr "أي منتج في الحصص \"الكوتا {}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:1075 msgid "Refund status" -msgstr "" +msgstr "حالة إعادة الأموال" #: pretix/control/forms/filter.py:1077 msgid "All open refunds" -msgstr "" +msgstr "كل مبلغ معاد المفتوحة" #: pretix/control/forms/filter.py:1078 msgid "All refunds" -msgstr "" +msgstr "كل مبلغ معاد" #: pretix/control/forms/filter.py:1114 msgid "Date filter" -msgstr "" +msgstr "تاريخ فلتر" #: pretix/control/forms/filter.py:1116 msgid "Filter by…" -msgstr "" +msgstr "مصنف بواسطة…" #: pretix/control/forms/filter.py:1118 msgid "Date of last successful payment" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الدفع الناجح الماضي" #: pretix/control/forms/filter.py:1123 msgid "Date from" -msgstr "" +msgstr "التاريخ من" #: pretix/control/forms/filter.py:1128 msgid "Date until" -msgstr "" +msgstr "التاريخ وحتى" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" -msgstr "" +msgstr "نص تذييل إضافية" #: pretix/control/forms/global_settings.py:22 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." -msgstr "" +msgstr "وسيتم إدراج كنص إضافي في تذييل الصفحة، في جميع أنحاء الموقع." #: pretix/control/forms/global_settings.py:27 msgid "Additional footer link" -msgstr "" +msgstr "رابط تذييل إضافية" #: pretix/control/forms/global_settings.py:28 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." -msgstr "" +msgstr "وسيتم إدراج كحلقة وصل في النص تذييل إضافية." #: pretix/control/forms/global_settings.py:33 msgid "Global message banner" -msgstr "" +msgstr "راية رسالة العالمي" #: pretix/control/forms/global_settings.py:38 msgid "Global message banner detail text" -msgstr "" +msgstr "رسالة عالمية النص راية التفاصيل" #: pretix/control/forms/global_settings.py:42 msgid "OpenCage API key for geocoding" @@ -6538,7 +7164,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Perform update checks" -msgstr "" +msgstr "تنفيذ اختبارات التحديث" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "" @@ -6549,10 +7175,15 @@ msgid "" "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" +"خلال الاختيار التحديث، سوف pretix تقرير مجهول، معرف التثبيت فريدة من نوعها، " +"الإصدار الحالي من pretix والإضافات المثبتة وعدد من الفعاليات النشطة وغير " +"النشطة في التثبيت إلى خوادم تعمل من قبل المطورين pretix. وسوف تخزن فقط " +"البيانات مجهولة المصدر، أبدا أي عناوين IP ونحن لن نعرف من أنت أو من أين تجد " +"مثيل. يمكنك تعطيل هذا السلوك هنا في أي وقت." #: pretix/control/forms/global_settings.py:77 msgid "E-mail notifications" -msgstr "" +msgstr "اشعارات البريد الالكتروني" #: pretix/control/forms/global_settings.py:78 msgid "" @@ -6560,85 +7191,90 @@ msgid "" "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" +"وسوف نقوم بإعلامك في هذا العنوان إذا اكتشفنا أن التحديث الجديد هو متاح. لن " +"ينتقل هذا العنوان إلى pretix.eu، سيتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني من قبل " +"هذا الملقم محليا." #: pretix/control/forms/item.py:95 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." -msgstr "" +msgstr "غير معتمدة تبعيات بين الأسئلة أثناء التسجيل في مكتب الاستقبال." #: pretix/control/forms/item.py:219 msgid "The product should exist in multiple variations" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون موجودة المنتج في أشكال مختلفة" #: pretix/control/forms/item.py:220 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" +"حدد هذا الخيار على سبيل المثال للالقمصان التي تأتي في أحجام متعددة. يمكنك " +"تحديد الاختلافات في الخطوة التالية." #: pretix/control/forms/item.py:232 msgid "No taxation" -msgstr "" +msgstr "لا ضرائب" #: pretix/control/forms/item.py:234 msgid "Copy product information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عن المنتج نسخة" #: pretix/control/forms/item.py:245 msgid "Do not add to a quota now" -msgstr "" +msgstr "لا تضيف إلى الحصة الآن" #: pretix/control/forms/item.py:246 msgid "Add product to an existing quota" -msgstr "" +msgstr "إضافة منتج إلى الحصة الحالية" #: pretix/control/forms/item.py:247 msgid "Create a new quota for this product" -msgstr "" +msgstr "إنشاء حصص جديدة لهذا المنتج" #: pretix/control/forms/item.py:253 msgid "Quota options" -msgstr "" +msgstr "خيارات الحصص" #: pretix/control/forms/item.py:261 msgid "Add to existing quota" -msgstr "" +msgstr "إضافة إلى الحصص الحالية" #: pretix/control/forms/item.py:270 msgid "New quota name" -msgstr "" +msgstr "اسم الحصص الجديد" #: pretix/control/forms/item.py:276 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "بحجم" #: pretix/control/forms/item.py:277 msgid "Number of tickets" -msgstr "" +msgstr "عدد التذاكر" #: pretix/control/forms/item.py:356 msgid "Quota name is required." -msgstr "" +msgstr "مطلوب اسم الحصص." #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Please select a quota." -msgstr "" +msgstr "يرجى تحديد الحصص." #: pretix/control/forms/item.py:382 pretix/plugins/badges/forms.py:54 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31 msgid "(Event default)" -msgstr "" +msgstr "(الافتراضي الأحداث)" #: pretix/control/forms/item.py:392 msgid "Choose automatically depending on event settings" -msgstr "" +msgstr "اختيار تلقائيا اعتمادا على إعدادات الحدث" #: pretix/control/forms/item.py:393 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" -msgstr "" +msgstr "نعم، يتم تمكين إذا الجيل تذكرة في عام" #: pretix/control/forms/item.py:394 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "أبدا" #: pretix/control/forms/item.py:405 msgid "" @@ -6646,6 +7282,8 @@ msgid "" "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" +"مثلا هذا السعر المخفض متاح للطلاب بدوام كامل، والعاطلين عن العمل والناس على " +"65. هذه التذكرة تشمل الوصول إلى جميع أجزاء من هذا الحدث، باستثناء منطقة VIP." #: pretix/control/forms/item.py:428 msgid "Shown independently of other products" @@ -6658,49 +7296,56 @@ msgid "" "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" +"الاختلاف \"٪ ليالي\" لا يمكن حذفها لأنه قد تم بالفعل أمر بذلك من قبل مستخدم " +"أو حاليا هي في عربة المستخدم. الرجاء ضبط التباين بأنه \"غير نشطة\" بدلا من " +"ذلك." #: pretix/control/forms/item.py:556 msgid "Add-ons" -msgstr "" +msgstr "إضافات" #: pretix/control/forms/item.py:584 msgid "You added the same add-on category twice" -msgstr "" +msgstr "لقد قمت بإضافة نفس إضافة على فئة مرتين" #: pretix/control/forms/item.py:618 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"كن على علم أن تحديد أقل عدد ممكن يجعل من المستحيل لشراء هذا المنتج إذا بعت " +"كل ما هو متاح من الإضافات بها." #: pretix/control/forms/item.py:625 msgid "Bundled products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المجمعة" #: pretix/control/forms/item.py:654 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المجمعة" #: pretix/control/forms/item.py:678 pretix/control/forms/orders.py:240 #: pretix/control/forms/orders.py:391 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "غير نشط" #: pretix/control/forms/orders.py:25 msgid "Overbook quota" -msgstr "" +msgstr "حصة حجز إضافي" #: pretix/control/forms/orders.py:26 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" +"إذا قمت بتحديد هذا المربع، سيتم تنفيذ هذه العملية حتى لو أدى ذلك إلى الحصة " +"مكتظا بالنزلاء وكنت بعد أن باعت تذاكر أكثر مما تعدون!" #: pretix/control/forms/orders.py:58 msgid "Overbook quota and ignore late payment" -msgstr "" +msgstr "حجز إضافي الحصص وتجاهل التأخر في السداد" #: pretix/control/forms/orders.py:59 msgid "" @@ -6709,15 +7354,18 @@ msgid "" "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" +"إذا قمت بتحديد هذا المربع، سيتم تنفيذ هذه العملية حتى لو أدى ذلك إلى الحصة " +"مكتظا بالنزلاء وكنت بعد أن باعت تذاكر أكثر مما تعدون! كما سيتم تنفيذ العملية " +"بغض النظر عن إعدادات المدفوعات المتأخرة." #: pretix/control/forms/orders.py:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" -msgstr "" +msgstr "تنبيه المستخدم عن طريق البريد الإلكتروني" #: pretix/control/forms/orders.py:92 msgid "Keep a cancellation fee of" -msgstr "" +msgstr "الحفاظ على رسوم إلغاء" #: pretix/control/forms/orders.py:93 msgid "" @@ -6727,10 +7375,14 @@ msgid "" "want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" +"اذا واصلتم رسم، سيتم إلغاء جميع المناصب داخل هذا النظام وسيتم تخفيض لرسوم " +"الإلغاء المدفوعة. سيتم إلغاء دفع رسوم الشحن وكذلك، لذلك تضمينها في رسوم على " +"إلغاء الحجز الخاص بك إذا كنت ترغب في الاحتفاظ بها. يرجى دائما إدخال قيمة " +"الإجمالية، وسيتم احتساب الضرائب تلقائيا." #: pretix/control/forms/orders.py:121 msgid "Payment amount" -msgstr "" +msgstr "دفع المبلغ" #: pretix/control/forms/orders.py:125 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7 @@ -6739,11 +7391,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:490 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:517 msgid "Payment date" -msgstr "" +msgstr "يوم الدفع او الاستحقاق" #: pretix/control/forms/orders.py:163 msgid "Re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "الضرائب إعادة حساب" #: pretix/control/forms/orders.py:166 msgid "" @@ -6753,65 +7405,72 @@ msgid "" "care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in " "this procedure." msgstr "" +"إعادة الشيكات هذه العملية إذا كان ينبغي دفع الضرائب للبنود بسبب مثل تكوين " +"قواعد المحاسبة العكسية وتغيير الأسعار وتقدر الضريبة وفقا لذلك. هذا على سبيل " +"المثال مفيد بعد تغيير عنوان الفاتورة. استخدام مع الرعاية وإلا إذا كنت في " +"حاجة إليها. لاحظ أن الاختلافات التقريب قد تحدث في هذا الإجراء." #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Issue a new invoice if required" -msgstr "" +msgstr "إصدار فاتورة جديدة إذا لزم الأمر" #: pretix/control/forms/orders.py:176 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be cancelled and a new invoice will be issued." msgstr "" +"في حالة وجود فاتورة لهذا النظام وهذا من شأنه أن عملية تغيير محتوياته، سيتم " +"إلغاء الفاتورة القديمة وسيتم إصدار فاتورة جديدة." #: pretix/control/forms/orders.py:181 msgid "Notify user" -msgstr "" +msgstr "إبلاغ المستخدم" #: pretix/control/forms/orders.py:185 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." -msgstr "" +msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى إخطار العملاء التي تم تغيير ترتيبها." #: pretix/control/forms/orders.py:189 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" -msgstr "" +msgstr "السماح لحصص حجز إضافي عند تنفيذ هذه العملية" #: pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "Add-on to" -msgstr "" +msgstr "إضافة إلى" #: pretix/control/forms/orders.py:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:109 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "مقعد" #: pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" +"بما في ذلك الضرائب، إن وجدت. تبقي فارغة للحصول على السعر الافتراضي المنتج" #: pretix/control/forms/orders.py:319 pretix/control/forms/orders.py:324 #: pretix/control/forms/orders.py:362 pretix/control/forms/orders.py:378 #: pretix/control/forms/orders.py:386 msgid "(Unchanged)" -msgstr "" +msgstr "(دون تغيير)" #: pretix/control/forms/orders.py:330 pretix/control/forms/orders.py:409 msgid "New price (gross)" -msgstr "" +msgstr "السعر الجديد (إجمالي)" #: pretix/control/forms/orders.py:334 msgid "Generate a new secret" -msgstr "" +msgstr "توليد سر جديدة" #: pretix/control/forms/orders.py:338 msgid "Cancel this position" -msgstr "" +msgstr "إلغاء هذا المنصب" #: pretix/control/forms/orders.py:342 msgid "Split into new order" -msgstr "" +msgstr "تنقسم إلى النظام الجديد" #: pretix/control/forms/orders.py:413 msgid "Remove this fee" @@ -6819,7 +7478,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:427 msgid "Invalidate secrets" -msgstr "" +msgstr "أسرار يبطل" #: pretix/control/forms/orders.py:428 msgid "" @@ -6827,84 +7486,92 @@ msgid "" "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" +"تجدد النظام وتذكرة الأسرار. سوف تحتاج إلى إعادة إرسال رابط إلى صفحة الطلب " +"للمستخدم وسوف يحتاج المستخدم إلى تحميل تذاكر له مرة أخرى. سوف الإصدارات " +"القديمة تكون غير صالحة." #: pretix/control/forms/orders.py:453 pretix/control/forms/vouchers.py:222 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:21 pretix/plugins/sendmail/forms.py:76 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "موضوع" #: pretix/control/forms/orders.py:477 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "مستلم" #: pretix/control/forms/orders.py:483 pretix/control/forms/vouchers.py:228 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:22 pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "رسالة" #: pretix/control/forms/orders.py:496 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." -msgstr "" +msgstr "الغي الطلب. وجميع التذاكر لم تعد تعمل. هذا لا يمكن عاد." #: pretix/control/forms/orders.py:497 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" +"نحتفل النظام كما المعلقة وتسمح للمستخدم لدفع المبلغ مفتوح مع طريقة دفع أخرى." #: pretix/control/forms/orders.py:499 msgid "Do nothing and keep the order as it is." -msgstr "" +msgstr "لا تفعل شيئا والحفاظ على النظام كما هو عليه." #: pretix/control/forms/orders.py:526 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." -msgstr "" +msgstr "احتياجات المبلغ المسترد لتكون إيجابية وأقل من {}." #: pretix/control/forms/orders.py:532 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تحديد مبلغ للحصول على رد جزئي." #: pretix/control/forms/organizer.py:28 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." -msgstr "" +msgstr "هذا سبيكة هي قيد الاستخدام. الرجاء اختيار واحدة مختلفة." #: pretix/control/forms/organizer.py:86 msgid "Custom domain" -msgstr "" +msgstr "مجال مخصص" #: pretix/control/forms/organizer.py:88 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تكوين المجال مخصصة في خادم الويب مسبقا." #: pretix/control/forms/organizer.py:96 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك اختيار المجال الأساسي من هذا التثبيت." #: pretix/control/forms/organizer.py:100 msgid "This domain is already in use for a different organizer." -msgstr "" +msgstr "هذا المجال هو بالفعل في استخدام لمنظم مختلفة." #: pretix/control/forms/organizer.py:170 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" +"لا يمكن حفظ التغييرات لأنه لن يكون هناك أي فريق المتبقية مع الإذن لفرق " +"التغيير والأذونات." #: pretix/control/forms/organizer.py:188 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." -msgstr "" +msgstr "سوف جهازك لا يحصلون على أي شيء، يرجى اختيار بعض الأحداث." #: pretix/control/forms/organizer.py:209 msgid "Info text" -msgstr "" +msgstr "معلومات النص" #: pretix/control/forms/organizer.py:212 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" +"لا يتم عرض أي مكان افتراضيا، ولكن إذا كنت ترغب في ذلك، يمكنك استخدام هذا على " +"سبيل المثال في قوالب تذكرة." #: pretix/control/forms/organizer.py:216 msgid "Allow creating a new team during event creation" @@ -6920,15 +7587,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:244 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." -msgstr "" +msgstr "نقترح بشدة لاستخدام الظل الأحمر." #: pretix/control/forms/organizer.py:254 msgid "Homepage text" -msgstr "" +msgstr "النص الصفحة الرئيسية" #: pretix/control/forms/organizer.py:257 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." -msgstr "" +msgstr "سيتم عرض هذا على الصفحة الرئيسية منظم." #: pretix/control/forms/organizer.py:263 msgid "" @@ -6936,26 +7603,28 @@ msgid "" "name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 " "pixels." msgstr "" +"إذا كنت توفير صورة الشعار، ونحن سوف افتراضيا لا تظهر اسم مؤسستك في رأس " +"الصفحة. وسوف نعرض شعارك مع ارتفاع الحد الأقصى من 120 بكسل." #: pretix/control/forms/organizer.py:267 msgid "Default overview style" -msgstr "" +msgstr "أسلوب محة افتراضي" #: pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:33 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "قائمة" #: pretix/control/forms/organizer.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:38 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "التقويم" #: pretix/control/forms/organizer.py:274 msgid "Show availability in event overviews" -msgstr "" +msgstr "عرض توفر لمحات عامة في الحدث" #: pretix/control/forms/organizer.py:275 msgid "" @@ -6963,104 +7632,109 @@ msgid "" "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" +"إذا تم، سيكون لقائمة الأحداث تظهر إذا بيعت تتوالى الأحداث. وهذا قد جعل " +"لأوقات أطول تحميل الصفحة إذا كان لديك الكثير من الأحداث والحالة المعروضة قد " +"يكون قديما لمدة تصل إلى دقيقتين." #: pretix/control/forms/organizer.py:281 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" -msgstr "" +msgstr "صلة الى نظرة عامة منظم على جميع صفحات الحدث" #: pretix/control/forms/organizer.py:288 msgid "" "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." -msgstr "" +msgstr "اختيار جميع اللغات التي زيارة المنظم ينبغي أن تكون متاحة في." #: pretix/control/forms/organizer.py:299 msgid "Favicon" -msgstr "" +msgstr "فافيكون" #: pretix/control/forms/organizer.py:302 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accomodate most devices." msgstr "" +"إذا قمت بتوفير فافيكون، وسوف نعرض بدلا من الافتراضي pretix رمز. نوصي حجم " +"200x200px على الأقل لاستيعاب معظم الأجهزة." #: pretix/control/forms/organizer.py:316 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" -msgstr "" +msgstr "أنواع الأحداث" #: pretix/control/forms/organizer.py:347 msgid "Gift card value" -msgstr "" +msgstr "قيمة بطاقة هدية" #: pretix/control/forms/renderers.py:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120 msgctxt "form" msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "اختياري" #: pretix/control/forms/subevents.py:214 msgid "Exclude these dates instead of adding them." -msgstr "" +msgstr "استبعاد هذه التواريخ بدلا من إضافتها." #: pretix/control/forms/subevents.py:219 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "سنوات)" #: pretix/control/forms/subevents.py:220 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "الشهور)" #: pretix/control/forms/subevents.py:221 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "أسبوع (s)" #: pretix/control/forms/subevents.py:222 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "أيام)" #: pretix/control/forms/subevents.py:226 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "فترة" #: pretix/control/forms/subevents.py:249 msgid "Number of repititions" -msgstr "" +msgstr "عدد repititions" #: pretix/control/forms/subevents.py:259 msgid "Last date" -msgstr "" +msgstr "اخر موعد" #: pretix/control/forms/subevents.py:266 pretix/control/forms/subevents.py:313 msgctxt "rrule" msgid "first" -msgstr "" +msgstr "أول" #: pretix/control/forms/subevents.py:267 pretix/control/forms/subevents.py:314 msgctxt "rrule" msgid "second" -msgstr "" +msgstr "ثانيا" #: pretix/control/forms/subevents.py:268 pretix/control/forms/subevents.py:315 msgctxt "rrule" msgid "third" -msgstr "" +msgstr "الثالث" #: pretix/control/forms/subevents.py:269 pretix/control/forms/subevents.py:316 msgctxt "rrule" msgid "last" -msgstr "" +msgstr "الاخير" #: pretix/control/forms/subevents.py:290 pretix/control/forms/subevents.py:329 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "يوم" #: pretix/control/forms/subevents.py:292 pretix/control/forms/subevents.py:331 msgid "Weekend day" -msgstr "" +msgstr "يوم عطلة نهاية الأسبوع" #: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:171 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حفظ التغييرات. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/control/forms/vouchers.py:120 msgid "Specific seat ID" @@ -7068,23 +7742,25 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:155 msgid "Invalid product selected." -msgstr "" +msgstr "منتج غير صالح المحدد." #: pretix/control/forms/vouchers.py:175 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" +"قسيمة مباريات فقط المنتجات المخفية ولكن لم تقم بتحديد أنه ينبغي أن نظهر لهم." #: pretix/control/forms/vouchers.py:211 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "رموز" #: pretix/control/forms/vouchers.py:213 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" +"إضافة رمز قسيمة واحدة في كل سطر. نقترح أن تقوم بنسخ هذه القائمة وحفظه في ملف." #: pretix/control/forms/vouchers.py:218 msgid "Send vouchers via email" @@ -7130,11 +7806,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "Maximum usages per voucher" -msgstr "" +msgstr "الأعراف القصوى لكل قسيمة" #: pretix/control/forms/vouchers.py:284 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "عدد مرات مرات كل من هذه القسائم يمكن استبدال." #: pretix/control/forms/vouchers.py:293 msgid "Specific seat IDs" @@ -7166,7 +7842,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:346 msgid "A voucher with one of these codes already exists." -msgstr "" +msgstr "قسيمة مع واحد من هذه الرموز موجودة بالفعل." #: pretix/control/forms/vouchers.py:349 msgid "" @@ -7186,7 +7862,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:30 msgid "The order has been changed:" -msgstr "" +msgstr "تم تغيير الترتيب:" #: pretix/control/logdisplay.py:38 #, python-brace-format @@ -7194,11 +7870,13 @@ msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" +"موقف # {بوسيد}: {old_item} ({} old_price) تغيرت إلى {NEW_ITEM} ({} " +"new_price)." #: pretix/control/logdisplay.py:46 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." -msgstr "" +msgstr "موقف # {} بوسيد: مقعد \"{old_seat}\" تغير إلى \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:54 #, python-brace-format @@ -7206,11 +7884,13 @@ msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" +"موقف # {بوسيد}: تاريخ الحدث \"{old_event}\" ({} old_price) تغير الى \"" +"{new_event}\" ({} new_price)." #: pretix/control/logdisplay.py:62 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." -msgstr "" +msgstr "سعر موقف # {} بوسيد تغير من {old_price} إلى {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:69 #, python-brace-format @@ -7225,7 +7905,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:81 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." -msgstr "" +msgstr "موقف # {بوسيد} ({old_item}، {} old_price) الملغاة." #: pretix/control/logdisplay.py:92 #, python-brace-format @@ -7233,44 +7913,46 @@ msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" +"موقف # {} بوسيد الانشاء: {البند} ({} السعر) كإضافة إلى موقف # {addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:99 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." -msgstr "" +msgstr "موقف # {} بوسيد الانشاء: {البند} ({} السعر)." #: pretix/control/logdisplay.py:105 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء سر جديد لموقف # {بوسيد}." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" +"موقف # {بوسيد} ({old_item}، {} old_price) تنقسم إلى النظام الجديد: {أجل}" #: pretix/control/logdisplay.py:124 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء هذا النظام من خلال تقسيم ترتيب {أجل}" #: pretix/control/logdisplay.py:143 pretix/control/logdisplay.py:145 #: pretix/control/logdisplay.py:372 pretix/control/logdisplay.py:374 #: pretix/control/logdisplay.py:393 pretix/control/logdisplay.py:395 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(غير معروف)" #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." -msgstr "" +msgstr "موقف # {} بوسيد تم إيداعه في {التاريخ والوقت} لقائمة \"{قائمة}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:155 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." -msgstr "" +msgstr "وقد تم التحقق من موقف # {} بوسيد في لائحة \"{قائمة}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format @@ -7278,6 +7960,8 @@ msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" +"تفحص لموقف # {بوسيد} في {التاريخ والوقت} لقائمة \"{قائمة}\" تم تحميلها حتى " +"لو تم مسحها بالفعل." #: pretix/control/logdisplay.py:170 #, python-brace-format @@ -7285,206 +7969,217 @@ msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" +"موقف # {} بوسيد تم مسحها ضوئيا ورفض لأنه قد تم فحصها من قبل على قائمة \"" +"{قائمة}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:181 msgid "The event's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "تم تحديث التعليق الداخلي للحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:182 msgid "The order details have been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير تفاصيل النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:183 msgid "The order has been marked as unpaid." -msgstr "" +msgstr "تم وضع علامة على النظام وبدون أجر." #: pretix/control/logdisplay.py:184 msgid "The order's secret has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير سر النظام و." #: pretix/control/logdisplay.py:185 msgid "The order's expiry date has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير تاريخ انتهاء النظام و." #: pretix/control/logdisplay.py:186 pretix/control/views/orders.py:1004 msgid "The order has been marked as expired." -msgstr "" +msgstr "تم وضع علامة على النظام ومنتهية الصلاحية." #: pretix/control/logdisplay.py:187 msgid "The order has been marked as paid." -msgstr "" +msgstr "تم وضع علامة على الترتيب كما المدفوعة." #: pretix/control/logdisplay.py:188 msgid "The order has been refunded." -msgstr "" +msgstr "وقد تم ترتيب ردها." #: pretix/control/logdisplay.py:189 pretix/control/views/orders.py:1001 #: pretix/presale/views/order.py:725 msgid "The order has been canceled." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء هذا الأمر." #: pretix/control/logdisplay.py:190 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف أجل وضع الاختبار {كود}." #: pretix/control/logdisplay.py:191 msgid "The order has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء هذا الأمر." #: pretix/control/logdisplay.py:192 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." -msgstr "" +msgstr "الأمر يتطلب موافقة قبل أن تتمكن من الاستمرار في معالجتها." #: pretix/control/logdisplay.py:193 pretix/control/views/orders.py:419 msgid "The order has been approved." -msgstr "" +msgstr "تمت الموافقة على النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:194 msgid "The order has been denied." -msgstr "" +msgstr "تم رفض الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:195 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" +"تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني من \"{OLD_EMAIL}\" إلى \"{NEW_EMAIL}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:197 msgid "The order locale has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير لغة النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:198 pretix/control/views/orders.py:1040 #: pretix/presale/views/order.py:617 msgid "The invoice has been generated." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء الفاتورة." #: pretix/control/logdisplay.py:199 pretix/control/views/orders.py:1113 msgid "The invoice has been regenerated." -msgstr "" +msgstr "تم إعادة إنشاء الفاتورة." #: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/views/orders.py:1142 msgid "The invoice has been reissued." -msgstr "" +msgstr "تم إعادة إصدار الفاتورة." #: pretix/control/logdisplay.py:201 msgid "The order's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "تم تحديث تعليق الداخلي النظام و." #: pretix/control/logdisplay.py:202 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." -msgstr "" +msgstr "تم تبديل عند النقر علم النظام وبحاجة إلى اهتمام في الاختيار." #: pretix/control/logdisplay.py:204 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." -msgstr "" +msgstr "وقد بدأ دفعة جديدة {local_id} بدلا من سابقتها." #: pretix/control/logdisplay.py:205 msgid "An unidentified type email has been sent." -msgstr "" +msgstr "تم ارسال نوع البريد الإلكتروني مجهول." #: pretix/control/logdisplay.py:206 msgid "Sending of an email has failed." -msgstr "" +msgstr "ارسال بريد الكتروني قد فشلت." #: pretix/control/logdisplay.py:207 msgid "" "The email has been sent without attachments since they would have been too " "large to be likely to arrive." msgstr "" +"تم إرسال البريد الإلكتروني دون المرفقات لأنها كان يمكن أن يكون كبيرا جدا " +"ليكون من المرجح أن يصل." #: pretix/control/logdisplay.py:209 msgid "A custom email has been sent." -msgstr "" +msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني المخصص." #: pretix/control/logdisplay.py:210 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." -msgstr "" +msgstr "وقد أرسلت رسالة بالبريد الالكتروني مع التذكير بأن تذكرة يتوفر للتحميل." #: pretix/control/logdisplay.py:212 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" +"وقد أرسلت رسالة بالبريد الالكتروني مع تحذير بأن النظام على وشك الانتهاء." #: pretix/control/logdisplay.py:214 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم إلغاء الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:215 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم تغيير النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:216 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:217 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام المبلغ." #: pretix/control/logdisplay.py:218 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم رفض الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:219 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم أن تمت الموافقة على النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:221 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" +"وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام ويتطلب " +"الدفع." #: pretix/control/logdisplay.py:222 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" +"وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام، ويتطلب " +"موافقة عليها." #: pretix/control/logdisplay.py:225 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" +"وكانت رسائل البريد الإلكتروني مع رابط إلى صفحة التفاصيل النظام تستاء إلى " +"المستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:226 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "وقد تم تأكيد الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:227 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:228 #, python-brace-format -msgid "Cancelling payment {local_id} has failed." -msgstr "" +msgid "Payment {local_id} has been started." +msgstr "وقد بدأ الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:229 #, python-brace-format -msgid "Payment {local_id} has been started." -msgstr "" +msgid "Payment {local_id} has failed." +msgstr "فشلت الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:230 #, python-brace-format -msgid "Payment {local_id} has failed." -msgstr "" +msgid "The order could not be marked as paid: {message}" +msgstr "لا يمكن أن تكون وضعت النظام كما المدفوعة: {رسالة}" #: pretix/control/logdisplay.py:231 -#, python-brace-format -msgid "The order could not be marked as paid: {message}" -msgstr "" +msgid "The order has been overpaid." +msgstr "وقد تم ترتيب زائدة." #: pretix/control/logdisplay.py:232 msgid "The order has been overpaid." @@ -7493,390 +8188,390 @@ msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:233 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:234 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء استرداد {} local_id كيان خارجي." #: pretix/control/logdisplay.py:235 msgid "The customer requested you to issue a refund." -msgstr "" +msgstr "طلب لك العملاء لإصدار رد." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." -msgstr "" +msgstr "وقد تم الانتهاء استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:237 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." -msgstr "" +msgstr "فشل استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:239 msgid "The user has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء المستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:240 pretix/control/views/user.py:427 #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:520 msgid "Two-factor authentication has been enabled." -msgstr "" +msgstr "تم تمكين مصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/logdisplay.py:241 pretix/control/views/user.py:316 #: pretix/control/views/user.py:534 msgid "Two-factor authentication has been disabled." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل المصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/logdisplay.py:242 pretix/control/views/user.py:549 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." -msgstr "" +msgstr "وقد جددت بك رموز الطوارئ اثنين عامل." #: pretix/control/logdisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." -msgstr "" +msgstr "A اثنين عامل جهاز التوثيق جديد \"{اسم}\" قد أضيفت إلى حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:245 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." -msgstr "" +msgstr "الجهاز اثنين عامل التوثيق \"{اسم}\" تمت إزالة من حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:247 msgid "Notifications have been enabled." -msgstr "" +msgstr "تم تمكين الإشعارات." #: pretix/control/logdisplay.py:248 msgid "Notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل الإشعارات." #: pretix/control/logdisplay.py:249 msgid "Your notification settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير إعدادات الإشعار." #: pretix/control/logdisplay.py:250 msgid "This user has been anonymized." -msgstr "" +msgstr "تم طمس هويتها لهذا المستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:253 msgid "Password reset mail sent." -msgstr "" +msgstr "إرسال كلمة المرور الإلكتروني إعادة تعيين." #: pretix/control/logdisplay.py:254 msgid "The password has been reset." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إعادة تعيين كلمة المرور." #: pretix/control/logdisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." -msgstr "" +msgstr "منظم \"{اسم}\" تم حذفها." #: pretix/control/logdisplay.py:256 msgid "The voucher has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء قسيمة." #: pretix/control/logdisplay.py:258 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء قسيمة وإرسالها إلى شخص على قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:259 msgid "The voucher has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير قسيمة." #: pretix/control/logdisplay.py:260 msgid "The voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف قسيمة." #: pretix/control/logdisplay.py:261 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." -msgstr "" +msgstr "تم استبدال القسيمة من أجل {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:262 msgid "The product has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:263 msgid "The product has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:264 msgid "The product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:265 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "الاختلاف \"{القيمة}\" تم إنشاؤه." #: pretix/control/logdisplay.py:266 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." -msgstr "" +msgstr "الاختلاف \"{القيمة}\" تم حذفها." #: pretix/control/logdisplay.py:267 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." -msgstr "" +msgstr "الاختلاف \"{القيمة}\" تم تغيير." #: pretix/control/logdisplay.py:268 msgid "An add-on has been added to this product." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة وظيفة إضافية على هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:269 msgid "An add-on has been removed from this product." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة وظيفة إضافية على من هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:270 msgid "An add-on has been changed on this product." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير وظيفة إضافية على على هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:271 msgid "A bundled item has been added to this product." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة بند المجمعة لهذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:272 msgid "A bundled item has been removed from this product." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة عنصر المجمعة من هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:273 msgid "A bundled item has been changed on this product." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير عنصر المجمعة لهذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:274 msgid "The quota has been added." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:275 msgid "The quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:276 msgid "The quota has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:277 msgid "The quota has closed." -msgstr "" +msgstr "وقد أغلقت الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:278 pretix/control/views/item.py:812 msgid "The quota has been re-opened." -msgstr "" +msgstr "وكانت الحصة إعادة فتح." #: pretix/control/logdisplay.py:279 msgid "The category has been added." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة فئة." #: pretix/control/logdisplay.py:280 msgid "The category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف الفئة." #: pretix/control/logdisplay.py:281 msgid "The category has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير الفئة." #: pretix/control/logdisplay.py:282 msgid "The question has been added." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة هذا السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:283 msgid "The question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:284 msgid "The question has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:285 msgid "The tax rule has been added." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة القاعدة الضريبية." #: pretix/control/logdisplay.py:286 msgid "The tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف حكم الضرائب." #: pretix/control/logdisplay.py:287 msgid "The tax rule has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير القاعدة الضريبية." #: pretix/control/logdisplay.py:288 msgid "The check-in list has been added." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة الاختيار في القائمة." #: pretix/control/logdisplay.py:289 msgid "The check-in list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف الاختيار في القائمة." #: pretix/control/logdisplay.py:290 msgid "The check-in list has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير الاختيار في القائمة." #: pretix/control/logdisplay.py:291 pretix/control/logdisplay.py:300 msgid "The event settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير إعدادات الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:292 msgid "The ticket download settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير إعدادات تذكرة تنزيل." #: pretix/control/logdisplay.py:293 msgid "A plugin has been enabled." -msgstr "" +msgstr "تم تمكين البرنامج المساعد." #: pretix/control/logdisplay.py:294 msgid "A plugin has been disabled." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل البرنامج المساعد." #: pretix/control/logdisplay.py:295 msgid "The shop has been taken live." -msgstr "" +msgstr "وقد اتخذت المحل الحية." #: pretix/control/logdisplay.py:296 msgid "The shop has been taken offline." -msgstr "" +msgstr "وقد اتخذت المحل حاليا." #: pretix/control/logdisplay.py:297 msgid "The shop has been taken into test mode." -msgstr "" +msgstr "وقد اتخذت المحل في وضع الاختبار." #: pretix/control/logdisplay.py:298 msgid "The test mode has been disabled." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل وضع الاختبار." #: pretix/control/logdisplay.py:299 msgid "The event has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء هذا الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:301 msgid "An answer option has been added to the question." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة خيار الإجابة على السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:302 msgid "An answer option has been removed from the question." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة خيار الإجابة عن السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:303 msgid "An answer option has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير خيار الإجابة." #: pretix/control/logdisplay.py:304 msgid "A user has been added to the event team." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة المستخدم إلى فريق الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:305 msgid "A user has been invited to the event team." -msgstr "" +msgstr "وقد وجهت الدعوة للمستخدم لفريق الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:306 msgid "A user's permissions have been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير الأذونات للمستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:307 msgid "A user has been removed from the event team." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة مستخدم من فريق الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:308 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "تم إرسال قسيمة لشخص على قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:309 msgid "An entry has been removed from the waiting list." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة إدخال من قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:310 msgid "An entry has been changed on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير دخول على قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:311 msgid "An entry has been added to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة إدخال إلى قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:312 msgid "The team has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء فريق." #: pretix/control/logdisplay.py:313 msgid "The team settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير إعدادات الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:314 msgid "The team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:315 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:316 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:317 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:318 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة الحصص لتاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:319 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير الحصص في تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:320 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة حصة من تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:321 msgid "The device has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء الجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:322 msgid "The device has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير الجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:323 msgid "Access of the device has been revoked." -msgstr "" +msgstr "تم إبطال الوصول للجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:324 msgid "The device has been initialized." -msgstr "" +msgstr "تم تهيئة الجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:325 msgid "The access token of the device has been regenerated." -msgstr "" +msgstr "تم إعادة إنشاء الوصول رمزية للجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:326 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." -msgstr "" +msgstr "وقد أخطرت جهاز الخادم من تحديث الأجهزة أو البرامج." #: pretix/control/logdisplay.py:350 msgid "The settings of a payment provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير الإعدادات من مقدم الدفع." #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير إعدادات مزود الناتج التذاكر." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" -msgstr "" +msgstr "أكد المستخدم الرسالة التالية: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:377 #, python-brace-format @@ -7884,104 +8579,109 @@ msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" +"وقد تم التحقق من موقف # {} بوسيد في يدويا في {التاريخ والوقت} على قائمة \"" +"{قائمة}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:382 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" +"وقد تم التحقق من موقف # {} بوسيد الدخول مرة أخرى في {التاريخ والوقت} على " +"قائمة \"{قائمة}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:397 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." -msgstr "" +msgstr "في الاختيار من موقف # {} بوسيد على قائمة \"{قائمة}\" وقد عادت." #: pretix/control/logdisplay.py:403 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "{المستخدم} قد أضيفت إلى الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:406 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة الفيديوهات من الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" +"وقد انضمت الفيديوهات الفريق باستخدام دعوة إرسالها إلى البريد الإلكتروني {}." #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "{المستخدم} وقد وجهت الدعوة للفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:417 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." -msgstr "" +msgstr "دعوة ل{المستخدم} لديه كان يستاء." #: pretix/control/logdisplay.py:420 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." -msgstr "" +msgstr "أن تدعو لالفيديوهات تم إبطال." #: pretix/control/logdisplay.py:423 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "ورمزي \"{اسم}\" تم إنشاؤه." #: pretix/control/logdisplay.py:426 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." -msgstr "" +msgstr "ورمزي \"{اسم}\" تم إبطال." #: pretix/control/logdisplay.py:429 msgid "Your account settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير إعدادات حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/views/user.py:191 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك إلى {البريد الإلكتروني}." #: pretix/control/logdisplay.py:433 pretix/control/views/user.py:188 msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك." #: pretix/control/logdisplay.py:435 msgid "Your account has been enabled." -msgstr "" +msgstr "تم تمكين حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "Your account has been disabled." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "You impersonated {}." -msgstr "" +msgstr "كنت انتحاله {}." #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "You stopped impersonating {}." -msgstr "" +msgstr "قمت بإيقاف انتحال {}." #: pretix/control/middleware.py:111 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الحدث المحدد أو لم يكن لديك إذن لادارة ذلك." #: pretix/control/middleware.py:123 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على منظم المحددة أو لم يكن لديك إذن لادارة ذلك." #: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة القيادة" #: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:319 #: pretix/control/navigation.py:414 @@ -7990,7 +8690,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "جنرال لواء" #: pretix/control/navigation.py:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 @@ -7998,72 +8698,72 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "دفع" #: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1253 #: pretix/control/views/event.py:1255 pretix/control/views/event.py:1286 #: pretix/control/views/event.py:1291 msgid "Tickets" -msgstr "" +msgstr "تذاكر" #: pretix/control/navigation.py:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" -msgstr "" +msgstr "القواعد الضريبية" #: pretix/control/navigation.py:76 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "الفواتير" #: pretix/control/navigation.py:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:253 msgctxt "action" msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #: pretix/control/navigation.py:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "القطعة" #: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:372 #: pretix/control/navigation.py:407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات" #: pretix/control/navigation.py:153 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "الاقسام" #: pretix/control/navigation.py:190 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة" #: pretix/control/navigation.py:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "المستردة" #: pretix/control/navigation.py:206 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "تصدير" #: pretix/control/navigation.py:235 msgid "All vouchers" -msgstr "" +msgstr "جميع القسائم" #: pretix/control/navigation.py:243 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "الكلمات" #: pretix/control/navigation.py:255 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "تحقق في" #: pretix/control/navigation.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 @@ -8073,30 +8773,30 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10 msgid "Check-in lists" -msgstr "" +msgstr "تحقق في القوائم" #: pretix/control/navigation.py:307 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" -msgstr "" +msgstr "بحث ترتيب" #: pretix/control/navigation.py:313 msgid "User settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات المستخدم" #: pretix/control/navigation.py:324 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "إخطارات" #: pretix/control/navigation.py:329 msgid "2FA" -msgstr "" +msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:334 msgid "Authorized apps" -msgstr "" +msgstr "التطبيقات المعتمدة" #: pretix/control/navigation.py:339 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 @@ -8104,53 +8804,53 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الحساب" #: pretix/control/navigation.py:354 msgid "All users" -msgstr "" +msgstr "جميع المستخدمين" #: pretix/control/navigation.py:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" -msgstr "" +msgstr "جلسات مشرف" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" -msgstr "" +msgstr "الاعدادات العامة" #: pretix/control/navigation.py:377 msgid "Update check" -msgstr "" +msgstr "الاختيار تحديث" #: pretix/control/navigation.py:433 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "الأجهزة" #: pretix/control/navigation.py:442 msgid "Gift cards" -msgstr "" +msgstr "بطاقات الهدايا" #: pretix/control/navigation.py:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" -msgstr "" +msgstr "Webhooks" #: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66 #: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114 msgid "You do not have permission to view this content." -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المحتوى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" -msgstr "" +msgstr "إرسال معلومات الاسترداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" -msgstr "" +msgstr "اقبل دعوة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format @@ -8159,53 +8859,60 @@ msgid "" "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" +"إذا كان لديك بالفعل حساب على هذا الموقع مع عنوان بريد إلكتروني مختلف، يمكنك <" +"a ٪(login_href)s> تسجيل الدخول أولا ثم الضغط على هذا الرابط مرة أخرى " +"لقبول دعوة مع حسابك الحالي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "تسجيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:26 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:31 msgid "Lost password?" -msgstr "" +msgstr "كلمة مرور مفقودة؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" -msgstr "" +msgstr "مرحبا بعودتك!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" +"يمكنك تكوين حسابك تتطلب مصادقة مع المتوسط ​​الثاني، على سبيل المثال هاتفك. " +"الرجاء إدخال رمز التحقق من هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "رمز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:18 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." -msgstr "" +msgstr "فشل WebAuthn. تأكد من أن جهاز التوثيق الصحيح موصول بشكل صحيح في." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"بدلا من ذلك، قم بتوصيل جهاز WebAuthn الخاص بك. إذا كان لديه زر واحدة، على " +"اتصال به الآن. قد يكون لديك لتوصيل الجهاز وتوصيله مرة أخرى مرة أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 @@ -8224,11 +8931,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "استمر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" -msgstr "" +msgstr "يأذن تطبيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format @@ -8236,29 +8943,33 @@ msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" +"هل تريد حقا أن منح التطبيق على %(application)s الدخول إلى " +"الحساب الخاص بك pretix؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23 msgid "The application requires the following permissions:" -msgstr "" +msgstr "يتطلب تطبيق الأذونات التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" -msgstr "" +msgstr "يرجى اختيار منظم حسابات هذا التطبيق يجب الحصول على:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" +"وعلى لا تم مراجعة هذا الطلب من قبل فريق pretix. منح " +"الوصول إلى الحساب الخاص بك pretix يحدث على مسؤوليتك الخاصة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "خطأ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" -msgstr "" +msgstr "كلمة المرور الجديدة تعيين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:45 @@ -8304,70 +9015,70 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "حفظ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" -msgstr "" +msgstr "انشاء حساب جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "تبديل الملاحة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140 msgid "Go to Shop" -msgstr "" +msgstr "الذهاب إلى متجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Public profile" -msgstr "" +msgstr "حساب عام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 msgid "Go to shop" -msgstr "" +msgstr "الذهاب للتسوق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 msgid "End admin session" -msgstr "" +msgstr "إنهاء جلسة مشرف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211 msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادت الحساب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "الخروج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244 msgid "Organizer account" -msgstr "" +msgstr "حساب منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "البحث عن الأحداث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:322 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" -msgstr "" +msgstr "يرجى ترك تعليق قصير على ما فعلتم في دورات المشرف التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:337 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." -msgstr "" +msgstr "كنت أعمل حاليا باسم٪ (المستخدم) ق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "Stop impersonating" -msgstr "" +msgstr "توقف انتحالا للشخصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:353 msgid "Read more" -msgstr "" +msgstr "اقرأ أكثر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:370 msgid "" @@ -8376,10 +9087,13 @@ msgid "" "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" +"يحتوي هذا الحدث الخاص بك أوامر على وضع الاختبار على الرغم " +"من أن وضع على اختبار تم تعطيل . يجب حذف تلك الأوامر للتأكد " +"من أنها لا تظهر في التقارير والإحصاءات وكتلة الناس من شراء تذاكر الواقع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:377 msgid "Show all test mode orders" -msgstr "" +msgstr "عرض كل أوامر وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:385 msgid "" @@ -8389,72 +9103,79 @@ msgid "" "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" +"بدءا من الإصدار 1.2.0، pretix تلقائيا عن التحديثات في الخلفية. خلال هذا " +"الاختيار، يتم إرسال البيانات المجهول إلى خوادم تعمل من قبل المطورين pretix. " +"انقر على هذه الرسالة لمعرفة المزيد، تعطيل هذه الميزة أو أدخل عنوان بريدك " +"الإلكتروني للحصول على إشعار عبر البريد الإلكتروني في حالة وصول التحديث " +"الجديد. وسوف تختفي هذه الرسالة بمجرد النقر فوقه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" +"يشغل pretix في وضع التصحيح. لأسباب أمنية، من فضلك لا تشغيل وضع التصحيح على " +"نسخة الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:407 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" -msgstr "" +msgstr "عرض مرة في٪ (زد) الصورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "running in development mode" -msgstr "" +msgstr "يعمل في نمط التنمية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" -msgstr "" +msgstr "نحن معالجة طلبك ..." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." -msgstr "" +msgstr "إذا كان هذا يستغرق وقتا أطول من بضع دقائق، يرجى الاتصال بنا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34 msgid "Device ID" -msgstr "" +msgstr "معرف الجهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" -msgstr "" +msgstr "ID استلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "Transaction Code" -msgstr "" +msgstr "كود المعاملة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:13 msgid "Merchant Code" -msgstr "" +msgstr "كود التاجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:44 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "دقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "نوع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:21 msgid "Card Entry Mode" -msgstr "" +msgstr "وضع بطاقة الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 msgid "Card number" -msgstr "" +msgstr "رقم البطاقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 @@ -8462,20 +9183,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "٪ (الاسم) الصورة: تحقق في قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list" -msgstr "" +msgstr "قائمة Edit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "بي دي إف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28 @@ -8497,48 +9218,49 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "منقي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على سجل الحضور." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 msgid "Ticket code" -msgstr "" +msgstr "تذكرة التعليمات البرمجية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "الطابع الزمني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgid "unpaid" -msgstr "" +msgstr "غير مدفوع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:131 msgid "Checked in automatically" -msgstr "" +msgstr "إيداعه تلقائيا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:147 msgid "Check-In selected attendees" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الوصول الحضور المختارة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:150 msgid "Revert selected check-ins" -msgstr "" +msgstr "تعود اختيار الاختيار الإضافية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" -msgstr "" +msgstr "الاختيار في حذف قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك تريد حذف الاختيار في القائمة على %(name)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format @@ -8546,6 +9268,7 @@ msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" +"سيؤدي ذلك إلى حذف المعلومات من %(num)s حدد الإضافية أيضا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 @@ -8590,7 +9313,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 @@ -8612,7 +9335,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 @@ -8623,7 +9346,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79 msgid "Check-in list" -msgstr "" +msgstr "تحقق في قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 @@ -8635,18 +9358,18 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عامة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:32 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." -msgstr "" +msgstr "يرجى اختيار المنتجات التي يجب أن تكون جزءا من هذا الاختيار في القائمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "المتقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" @@ -8655,6 +9378,11 @@ msgid "" "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" +"يمكنك إنشاء الاختيار في القوائم التي يمكنك استخدامها على سبيل المثال عند " +"مدخل هذا الحدث الخاص بك لتعقب الذي هو آت، وإذا كانوا فعلا اشترى تذكرة. يمكنك " +"القيام بهذه العملية عن طريق طباعة خارج قائمة على الورق، وذلك باستخدام هذه " +"الواجهة على شبكة الإنترنت أو باستخدام واحدة من تطبيقات الجوال أو سطح المكتب " +"لتذاكر المسح الضوئي تلقائيا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" @@ -8665,6 +9393,11 @@ msgid "" "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" +"يمكنك إنشاء متعددة الاختيار في القوائم لفصل أجزاء متعددة من هذا الحدث الخاص " +"بك، على سبيل المثال إذا كان لديك إدخالات منفصلة لأنواع تذكرة متعددة. يختلف " +"الاختيار في قوائم مستقلة تماما: إذا كان يظهر تذكرة حتى على قائمتين، هو صحيح " +"مرة واحدة على كل قائمة. قد يكون هذا مفيدا إذا كنت تدير المهرجان يمر المهرجان " +"التي تسمح بالوصول إلى كل أو متعددة العروض وكذلك تذاكر صالحة فقط للعروض واحدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" @@ -8673,37 +9406,40 @@ msgid "" "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" +"إذا كان لديك الأذونات المناسبة على مستوى منظم، يمكنك توصيل أجهزة جديدة إلى " +"حسابك واستخدامها لتذاكر التحقق من صحة. حيث يتم توصيل الأجهزة على مستوى منظم، " +"لم يكن لديك لإنشاء جهاز جديد لكل حدث ولكن يمكن إعادة استخدامها مرارا وتكرارا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." -msgstr "" +msgstr "بحثك لم تطابق اي تسجيل في القوائم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي الاختيار في القوائم حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "إنشاء الاختيار في قائمة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6 msgid "Connected devices" -msgstr "" +msgstr "الأجهزة المتصلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" -msgstr "" +msgstr "آلية الاختيار في" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" -msgstr "" +msgstr "الذهاب إلى الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" -msgstr "" +msgstr "الأحداث القادمة الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 @@ -8712,31 +9448,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12 msgid "Create a new event" -msgstr "" +msgstr "إنشاء حدث جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:37 msgid "View all upcoming events" -msgstr "" +msgstr "عرض جميع الأحداث القادمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:42 msgid "Your most recent events" -msgstr "" +msgstr "معظم الأحداث الأخيرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:58 msgid "View all recent events" -msgstr "" +msgstr "عرض كل الأحداث الأخيرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:63 msgid "Your event series" -msgstr "" +msgstr "سلسلة الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:79 msgid "View all event series" -msgstr "" +msgstr "عرض جميع سلسلة الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:84 msgid "Other features" -msgstr "" +msgstr "ميزات أخرى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format @@ -8751,6 +9487,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"يمكنك طلب كلمة مرور جديدة. يرجى الدخول إلى الصفحة التالية لإعادة تعيين كلمة " +"المرور الخاصة بك:\n" +"\n" +"٪ (رابط) ق\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"فريق pretix الخاص بك\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format @@ -8772,6 +9517,22 @@ msgid "" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"كنت قد دعيت لفريق على pretix، منصة لأداء الحدث\n" +"بيع التذاكر.\n" +"\n" +"منظم:٪ (منظم) ق\n" +"فريق:٪ (فريق) ق\n" +"\n" +"إذا كنت ترغب في الانضمام لفريق، فقط اضغط على الرابط التالي:\n" +"٪ (رابط) ق\n" +"\n" +"إذا كنت لا ترغب في الانضمام، يمكنك تجاهل أو حذف هذا البريد الإلكتروني.\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"\n" +"فريق pretix الخاص بك\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format @@ -8793,28 +9554,43 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"مرحبا،\n" +"\n" +"هذا هو أن أحيطكم علما بأن وكانت معلومات الحساب من حساب pretix الخاص بك\n" +"تغير. على وجه الخصوص، تم إجراء التغييرات التالية:\n" +"\n" +"٪ (الرسائل) ق\n" +"\n" +"إذا لم يتم تنفيذ هذا التغيير من قبلك، يرجى الاتصال بنا على الفور.\n" +"\n" +"يمكنك مراجعة وتغيير إعدادات حسابك هنا:\n" +"\n" +"٪ (رابط) ق\n" +"\n" +"تحياتي الحارة،\n" +"فريق pretix الخاص بك\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5 msgid "Current issues" -msgstr "" +msgstr "القضايا الراهنة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70 msgid "Hide message" -msgstr "" +msgstr "إخفاء رسالة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20 msgid "No issues. Awesome!" -msgstr "" +msgstr "لا توجد مواضيع لا مواضيع. ممتاز!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" -msgstr "" +msgstr "أوامر غير المدفوعة أو المجانية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:24 msgid "" @@ -8823,28 +9599,33 @@ msgid "" "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" +"إذا طلب المستخدم يلغي أمر المدفوعة والمال لا يمكن أن يكون ردها تلقائيا، على " +"سبيل المثال ويرجع ذلك إلى طريقة الدفع المختارة، وسوف تحتاج إلى اتخاذ إجراءات " +"اليدوي. ومع ذلك، كنت قد تحولت حاليا من الإشعارات لهذا الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات تغيير الإعلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:151 msgid "Delete event" -msgstr "" +msgstr "حدث الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"هذه العملية سوف يدمر هذا الحدث الخاص بك بما في ذلك جميع التكوين والمنتجات، " +"والحصص، والأسئلة، وقسائم، والقوائم، الخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." -msgstr "" +msgstr "هذه العملية لا رجعة فيه، وليس هناك طريقة لاعادة البيانات الخاصة بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format @@ -8852,15 +9633,18 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"للتأكد من أنك تريد حقا هذا، يرجى كتابة اسم من الحدث القصير ( \"٪ (سبيكة) ق\")" +" هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28 msgid "" "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" msgstr "" +"أيضا، للتأكد من انها حقا لكم، يرجى إدخال كلمة المرور المستخدم الخاص بك هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف هذا الحدث الخاص بك لأنه يحتوي بالفعل أوامر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 @@ -8868,33 +9652,39 @@ msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" +"pretix لا يسمح حذف أوامر بعد أن تكون قد وضعت من أجل أن يكون التدقيق واقية " +"وTRUSTABLE من قبل السلطات المالية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" +"بدلا من ذلك يمكنك اتخاذ الخاص بك متجر حاليا. وهذا إخفائه عن الجميع إلا من " +"فرق منظم قمت بتكوين لديك حق الوصول إلى الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:156 msgid "Delete personal data" -msgstr "" +msgstr "حذف البيانات الشخصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19 msgid "Go offline" -msgstr "" +msgstr "العودة متواجد حاليا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:72 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" +"ومع ذلك، منذ متجرك غير متواجد حاليا، كان مرئيا فقط على الفريق المنظم وفقا " +"لأذونات تكوينها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" -msgstr "" +msgstr "الجدول الزمني الخاص بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "" @@ -8902,30 +9692,36 @@ msgid "" "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" +"يحتوي هذا الحدث على زائدة أوامر ، أو على سبيل المثال بسبب " +"محاولات دفع مكررة. يجب مراجعة الحالات والنظر في ردها على كمية زائدة للمستخدم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 msgid "Show overpaid orders" -msgstr "" +msgstr "عرض زائدة أوامر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" +"يحتوي هذا الحدث على استرداد انتظار التي يجب أن تأخذ " +"الرعاية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 msgid "Show pending refunds" -msgstr "" +msgstr "عرض استرداد انتظار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" +"يحتوي هذا الحدث على الموافقات المعلقة التي يجب أن تأخذ " +"الرعاية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 msgid "Show orders pending approval" -msgstr "" +msgstr "مشاهدة الأوامر المعلقة موافقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48 msgid "" @@ -8934,41 +9730,44 @@ msgid "" "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" +"يحتوي هذا الحدث على أوامر مدفوع بالكامل التي لم يتم وضع " +"علامة على دفع، وربما لأنه لم يترك أي حصة في وقت وصلت الدفع الخاصة بهم. يجب " +"مراجعة الحالات والنظر إما برد العملاء أو خلق مساحة أكبر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:54 msgid "Show affected orders" -msgstr "" +msgstr "تظهر أوامر المتضررين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:61 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" -msgstr "" +msgstr "مطلوب انتباهكم إلى حل المسائل التالية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:82 msgid "Show more" -msgstr "" +msgstr "أظهر المزيد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:758 msgid "Update comment" -msgstr "" +msgstr "تحديث تعليق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" -msgstr "" +msgstr "سجلات الأحداث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 msgid "Personal data was cleared from this log entry." -msgstr "" +msgstr "تم مسح البيانات الشخصية من إدخال هذا السجل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 msgid "This change was performed by a pretix administrator." -msgstr "" +msgstr "تم إجراء هذا التغيير من قبل مسؤول pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78 @@ -8978,88 +9777,92 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:671 msgid "Inspect" -msgstr "" +msgstr "فحص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:213 msgid "Show more logs" -msgstr "" +msgstr "عرض المزيد من السجلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" -msgstr "" +msgstr "ضبط فاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" -msgstr "" +msgstr "جيل فاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:22 msgid "Address form" -msgstr "" +msgstr "شكل عنوان" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:32 msgid "Issuer details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل المصدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:42 msgid "Invoice customization" -msgstr "" +msgstr "فاتورة التخصيص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:54 msgid "Save and show preview" -msgstr "" +msgstr "حفظ وعرض المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" -msgstr "" +msgstr "وضع متجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" -msgstr "" +msgstr "متجر الرؤية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" +"متجر الخاص بك هو العيش في الوقت الراهن. إذا كنت تأخذ عليه، فإنه لن يكون إلا " +"مرئية لك ولفريقك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." -msgstr "" +msgstr "متجر تذكرتك حاليا لا يعيش. ومن ثم مرئيا فقط لك ولفريقك، وليس لأي زائر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" -msgstr "" +msgstr "لنشر متجر التذكرة، تحتاج أولا إلى حل المسائل التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "الذهاب مباشرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." -msgstr "" +msgstr "إذا كنت ترغب في ذلك، يمكنك نشر متجر تذكرتك الآن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistant and can " "be deleted at any point." msgstr "" +"متجر الخاص بك هو حاليا في وضع الاختبار. جميع الطلبات ليست فاضحة ويمكن حذفها " +"في أي لحظة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" -msgstr "" +msgstr "بشكل دائم حذف جميع الطلبات التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81 msgid "Disable test mode" -msgstr "" +msgstr "وضع الاختبار تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87 msgid "Your shop is currently in production mode." -msgstr "" +msgstr "متجر الخاص بك هو حاليا في وضع الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90 msgid "" @@ -9067,6 +9870,9 @@ msgid "" "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" +"إذا كنت تريد أن تفعل بعض أوامر الاختبار، يمكنك تمكين وضع الاختبار لمتجرك. " +"طالما أن المحل هو في وضع الاختبار، وتتميز جميع الطلبات التي تم إنشاؤها على " +"شكل أوامر الاختبار ويمكن حذفها مرة أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92 msgid "" @@ -9074,6 +9880,9 @@ msgid "" "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" +"يرجى ملاحظة أن أوامر الاختبار لا يزال العد في الحصص الخاصة بك، في الواقع " +"استخدام القسائم وقد تؤدي المدفوعات الفعلية. والفرق الوحيد هو أنه يمكنك حذف " +"أوامر الاختبار. استخدام على مسؤوليتك الخاصة!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96 msgid "" @@ -9081,6 +9890,9 @@ msgid "" "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" +"أيضا، وضع الاختبار لا يغطي سوى متجر على شبكة الإنترنت الرئيسي. أوامر تم " +"إنشاؤها من خلال قنوات البيع الأخرى مثل شباك التذاكر أو تجزئة وحدة لا تزال " +"بإنشائها لأوامر الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100 msgid "" @@ -9088,117 +9900,119 @@ msgid "" "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" +"يبدو أن لديك بالفعل بعض أوامر حقيقية في المحل الخاص بك. نحن لا ننصح تمكين " +"وضع الاختبار إذا كان الزبائن يعرفون بالفعل متجرك، لأنها سوف يربكهم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107 msgid "Enable test mode" -msgstr "" +msgstr "تمكين وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 msgid "All actions" -msgstr "" +msgstr "جميع الإجراءات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" -msgstr "" +msgstr "الإجراءات فريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" -msgstr "" +msgstr "إجراءات العملاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "لا نتائج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6 msgid "E-mail settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22 msgid "E-mail design" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني تصميم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "معاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43 msgid "E-mail content" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني المحتوى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45 msgid "Placed order" -msgstr "" +msgstr "طلبية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:48 msgid "Paid order" -msgstr "" +msgstr "أمر دفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51 msgid "Free order" -msgstr "" +msgstr "طلب مجاني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:337 msgid "Resend link" -msgstr "" +msgstr "رابط إعادة إرسال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Payment reminder" -msgstr "" +msgstr "تذكير الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63 msgid "Waiting list notification" -msgstr "" +msgstr "في انتظار إخطار قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69 msgid "Order custom mail" -msgstr "" +msgstr "النظام الإلكتروني المخصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72 msgid "Reminder to download tickets" -msgstr "" +msgstr "تذكير تذاكر تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75 msgid "Order approval process" -msgstr "" +msgstr "عملية الموافقة أجل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:80 msgid "SMTP settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:95 msgid "Save and test custom SMTP connection" -msgstr "" +msgstr "حفظ واختبار SMTP مخصص اتصال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "تصحيح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "مقدمي خدمات الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "تمكين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "معاق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format @@ -9207,23 +10021,26 @@ msgid "" "%(plugin_settings_href)s>plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" +"لا توجد مقدمي خدمات الدفع المتاحة. يرجى الدخول إلى المساعد إعدادات وتفعيل واحد أو أكثر من " +"الإضافات الدفع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "المواعيد النهائية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "الى الخلف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" -msgstr "" +msgstr "مزود الدفع:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "تحذير:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" @@ -9231,16 +10048,21 @@ msgid "" "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" +"يرجى ملاحظة أن توجيه الاتحاد الأوروبي 2015/2366 حظر surcharging دفع الرسوم " +"لمعظم وسائل الدفع المشترك داخل الاتحاد الأوروبي. إذا كنت في شك، يجب استشارة " +"محام أو الامتناع عن فرض رسوم الدفع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" +"بعبارات بسيطة، وهذا يعني أنك بحاجة إلى دفع أي رسوم تفرضها مقدمي خدمات الدفع " +"ولا يمكن ان تمر على لعملائك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "الإضافات المثبتة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10 #: pretix/control/views/checkin.py:215 pretix/control/views/event.py:167 @@ -9260,38 +10082,39 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:124 #: pretix/presale/views/order.py:649 msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" +msgstr "تم حفظ التغييرات." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" -msgstr "" +msgstr "الإصدار٪ (ت) بنسبة %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #, python-format msgid "Version %(v)s" -msgstr "" +msgstr "الإصدار٪ (ت) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgstr "" +"يحتاج هذا البرنامج المساعد لتمكين من قبل مسؤول النظام لهذا الحدث الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" -msgstr "" +msgstr "هذا البرنامج المساعد لا يمكن تمكين للأسباب التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:46 msgid "This plugin reports the following problems:" -msgstr "" +msgstr "هذا البرنامج المساعد تقارير المشاكل التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:57 msgid "Incompatible" -msgstr "" +msgstr "غير متوافق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:59 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "غير متاح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 @@ -9299,7 +10122,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 @@ -9307,17 +10130,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "مكن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "تهانينا!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" -msgstr "" +msgstr "قمت بإنشائه مجرد حدث!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" @@ -9325,32 +10148,37 @@ msgid "" "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" +"يمكنك التمرير لأسفل وإنشاء أول منتجات التذكرة بسرعة، أو يمكنك استخدام شريط " +"التنقل الموجود على الجانب الأيسر لتعديل إعدادات الحدث في الكثير من التفاصيل " +"أكثر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" -msgstr "" +msgstr "إنشاء أنواع التذاكر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" -msgstr "" +msgstr "اسم تذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" -msgstr "" +msgstr "قدرة (اختياري)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" -msgstr "" +msgstr "إضافة نوع تذكرة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" -msgstr "" +msgstr "السعة الاجمالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" +"يمكنك تعيين الحد الأقصى لإجمالي عدد التذاكر المباعة لهذا الحدث الخاص بك، بغض " +"النظر عن نوع التذاكر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" @@ -9359,10 +10187,15 @@ msgid "" "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" +"إذا كنت ترغب في استخدام المزيد من المزايا المتقدمة مثل المنتجات غير القبول، " +"والاختلافات المنتج، والحصص المخصصة، إضافة على المنتجات أو تحتاج إلى تعديل " +"أنواع التذاكر الخاصة بك في مزيد من التفاصيل، يمكنك القيام به في وقت لاحق " +"وذلك في قسم \"المنتجات\" في الملاحة. لا تقلق، يمكنك تغيير كل شيء يمكنك إدخال " +"هنا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "المميزات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" @@ -9370,6 +10203,8 @@ msgid "" "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" +"ونحن نوصي بأن تأخذ بعض الوقت للذهاب من خلال الجزء \"إعدادات\" من هذا الحدث " +"الخاص بك، ولكن إذا كنت في عجلة من امرنا، وتريد أن تبدأ بسرعة، وهنا مقطعة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" @@ -9378,6 +10213,10 @@ msgid "" "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" +"يدعم pretix على لمجموعة واسعة من مقدمي خدمات الدفع ومما يتيح لك " +"اختيار وسائل الدفع التي تناسب العمل الخاص بك الأفضل. وهنا اثنين منهم فقط " +"كأمثلة، يمكنك إضافة المزيد في الجزء \"إعدادات\" من هذا الحدث الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" @@ -9385,25 +10224,29 @@ msgid "" "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" +"بعد حفظ هذه الصفحة، سنقوم توجيهك إلى الشريط لإنشاء أو ربط حساب هناك. وبمجرد " +"الانتهاء من ذلك، سوف يتم نقلك إلى pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" -msgstr "" +msgstr "الحصول على اتصال معكم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" +"في حال سارت الامور بشكل خاطئ أو غير واضح، فإننا نقترح بشدة أن توفير سبل " +"الحضور للاتصال بك:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "الاعدادات العامة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:18 msgid "Basics" -msgstr "" +msgstr "مبادئ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44 @@ -9430,79 +10273,84 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57 msgid "Meta data" -msgstr "" +msgstr "البيانات الوصفية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:45 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "الموقع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:80 msgid "Attendee data" -msgstr "" +msgstr "بيانات الحضور" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "Texts" -msgstr "" +msgstr "النصوص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:49 msgid "Shop design" -msgstr "" +msgstr "تصميم متجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "الجدول الزمني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "عرض" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Cart" -msgstr "" +msgstr "عربة التسوق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Clone event" -msgstr "" +msgstr "الحدث استنساخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" +"يمكنك التمرير الآن إلى أسفل وتعديل الإعدادات في مزيد من التفاصيل، إذا أردت، " +"أو يمكنك إنشاء أول منتج لبدء بيع التذاكر على الفور!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" -msgstr "" +msgstr "إنشاء أول منتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" -msgstr "" +msgstr "حكم الضرائب الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك تريد حذف القاعدة الضريبية على %(taxrule)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" +"لا يمكنك حذف قاعدة الضريبية التي قيد الاستخدام لمنتج أو التي تم فيها استخدام " +"أية أوامر القائمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "حكم الضرائب:٪ (الاسم) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31 #, python-format @@ -9512,10 +10360,14 @@ msgid "" "for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please " "contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" +"وتهدف هذه الإعدادات للمستخدمين المتقدمين. انظر الوثائق للحصول على مزيد من المعلومات. ملاحظة أننا لسنا مسؤولين عن " +"التعامل الصحيح من الضرائب في متجر التذكرة. إذا كنت في شك، يرجى الاتصال بمحام " +"أو مستشار الضرائب." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40 msgid "Custom taxation rules" -msgstr "" +msgstr "قواعد فرض الضرائب الجمركية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42 msgid "" @@ -9525,46 +10377,52 @@ msgid "" "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" +"وتهدف هذه الإعدادات للمستخدمين المحترفين مع الحالات الضرائب محددة للغاية. " +"إذا قمت بإنشاء أي قاعدة هنا، إعدادات المحاسبة العكسية فوق سيتم تجاهل. وسيتم " +"فحص القواعد في النظام وبمجرد أن القاعدة الأولى مباريات النظام، سيتم " +"استخدامها وسيتم تجاهل كل قواعد أخرى. إذا تطابق أي حكم، وستحمل الضرائب." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." -msgstr "" +msgstr "سيتم تطبيق كل من هذه القواعد إلا إذا تم تعيين عنوان الفاتورة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" -msgstr "" +msgstr "إضافة قاعدة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي القواعد الضريبية حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" -msgstr "" +msgstr "إنشاء قاعدة ضريبية جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "معدل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:7 msgid "Ticket download" -msgstr "" +msgstr "حمل تذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:10 msgid "Download settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات التنزيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:13 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" +"قمت بتنشيط التنزيلات تذكرة لكن عدم تمكين أي مزود الانتاج. تأكد من تمكين " +"البرنامج المساعد وتنشيط مزود الانتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27 msgid "Download formats" -msgstr "" +msgstr "الأشكال تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:49 #, python-format @@ -9573,6 +10431,8 @@ msgid "" "%(plugin_settings_href)s>plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" +"لا توجد مخرجات تذكرة متوفرة. يرجى الدخول إلى " +"المساعد إعدادات وتفعيل واحد أو أكثر من تذكرة الناتج الإضافات." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" @@ -9580,18 +10440,24 @@ msgid "" "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" +"وpretix القطعة هو وسيلة لترسيخ متجر تذكرتك إلى موقع الحدث الخاص بك. بهذه " +"الطريقة، يمكن للزائرين شراء تذاكرهم فورا دون ترك موقع الويب الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" +"لتضمين القطعة على موقع الويب الخاص بك، ببساطة نسخ التعليمات البرمجية التالية " +"إلى <head> قسم من موقع الويب الخاص بك:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" +"ثم، نسخ التعليمة البرمجية التالية إلى مكان موقع الويب الخاص بك حيث تريد " +"القطعة لتظهر:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 @@ -9600,43 +10466,49 @@ msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" +"تم تعطيل جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك. للوصول إلى متجر تذكرة بدون جافا " +"سكريبت، يرجى العلامة & lt؛ ل٪ (a_attr) S & GT؛ انقر هنا العلامة & lt؛ / أ & " +"GT؛." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" -msgstr "" +msgstr "قراءة الوثائق لمزيد من المعلومات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" +"باستخدام هذا النموذج، يمكنك توليد رمز لنسخ ولصق لمصدر موقع الويب الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" -msgstr "" +msgstr "إنشاء رمز القطعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" -msgstr "" +msgstr "خطوة٪ (الخطوة) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" +"يحتاج كل حدث المراد إنشاؤها كجزء من حساب منظم. حاليا، لم يكن لديك الوصول إلى " +"أي حسابات منظم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" -msgstr "" +msgstr "إنشاء منظم جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" -msgstr "" +msgstr "تعيين إلى عشوائي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" @@ -9646,21 +10518,27 @@ msgid "" "characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a " "random value." msgstr "" +"هذا ويمكن للمستخدمين عنوان شراء تذاكر السفر الخاصة بك في. يجب أن تكون قصيرة، " +"تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام، ويجب أن تكون فريدة من نوعها بين " +"الأحداث. نوصي نوع من اختصار أو موعد مع أقل من 10 الأحرف التي يمكن تذكرها " +"بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار لاستخدام قيمة عشوائية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" +"ونحن أيضا استخدام هذا في بعض الأماكن مثل رموز النظام، وأرقام الفواتير أو " +"مراجع التحويل المصرفي كاختصار لمرجع هذا الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." -msgstr "" +msgstr "ونحن نوصي بشدة بعدم استخدام أشكال قصيرة من أكثر من 16 حرفا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:68 msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "اعدادات العرض" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" @@ -9668,6 +10546,8 @@ msgid "" "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" +"هل تريد نسخه على التكوين الخاص بك من أحداث مختلفة؟ وسوف نسخ جميع المنتجات، " +"فئات، والحصص، والأسئلة، وكذلك إعدادات الحدث العام." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" @@ -9675,64 +10555,71 @@ msgid "" "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" +"يرجى التأكد من مراجعة كافة الإعدادات على نطاق واسع. سوف لا تزال على الأرجح " +"بحاجة إلى تغيير بعض الإعدادات يدويا، على سبيل المثال إعدادات التاريخ والوقت " +"والنصوص التي تحتوي على اسم الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" +"يرجى ملاحظة أنك لن تكون قادرا على حذف هذا الحدث الخاص بك حتى تم إنشاء الدرجة " +"الأولى فقط." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" +"القائمة أدناه يبين جميع المناسبات لديك حق الوصول الإداري ل. انقر على اسم " +"الحدث لتفاصيل الحدث الوصول." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." -msgstr "" +msgstr "أنت حاليا لا يحصلون على أي أحداث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74 msgid "Paid tickets per quota" -msgstr "" +msgstr "تذاكر مدفوعة الأجر في الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82 msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "سلسلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105 msgid "More quotas" -msgstr "" +msgstr "المزيد من الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109 msgid "Open event dashboard" -msgstr "" +msgstr "فتح لوحة أجهزة القياس الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." -msgstr "" +msgstr "الثعلب البني السريع يقفز فوق الكلب الكسول." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" -msgstr "" +msgstr "الحصة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" -msgstr "" +msgstr "أرقام اعتبارا من٪ (التاريخ) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "المتاحة حاليا:٪ (الأسطوانات) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4 msgid "" @@ -9745,6 +10632,13 @@ msgid "" "the difference.\n" " " msgstr "" +"\n" +"        إذا كان لديك بطاقة هدية، يرجى إدخال رمز بطاقة هدية هنا. إذا لم يكن " +"بطاقة هدية\n" +"        رصيد كاف لدفع للنظام كامل، وسوف يعرض لك هذه الصفحة مرة أخرى ويمكنك " +"إما\n" +"        استبدال بطاقة هدية أخرى أو تحديد طريقة دفع مختلفة للفرق.\n" +"    " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 msgid "" @@ -9756,23 +10650,29 @@ msgid "" "future.\n" " " msgstr "" +"\n" +"        وسوف تستخدم بطاقة الهدايا لدفع ثمن هذا النظام. إذا كان الائتمان على " +"بطاقة هدية أقل من مجموع النظام، وسوف تكون قادرة على دفع\n" +"        الفرق مع طريقة الدفع المختلفة. إذا كان الائتمان هو أعلى من مجموع " +"النظام، وسوف تكون قادرة على إعادة استخدام بطاقة هدية في المستقبل.\n" +"    " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "المصدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" -msgstr "" +msgstr "رسالة النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" -msgstr "" +msgstr "نتائج الاختيار تحديث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." -msgstr "" +msgstr "يتم تعطيل الشيكات التحديث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" @@ -9780,77 +10680,84 @@ msgid "" "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" +"وقد تم تنفيذ أي التحقق من التحديث حتى الان منذ التحديث الأخير من هذا " +"التثبيت. يتم تنفيذ هذه التحديثات على أساس يومي إذا تم تعيين cronjob الخاص بك " +"بشكل صحيح." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" -msgstr "" +msgstr "التحقق من وجود تحديثات الآن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." -msgstr "" +msgstr "كان الاختيار آخر تحديث يكن ناجحا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." -msgstr "" +msgstr "خادم pretix.eu إرجاع رمز خطأ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." -msgstr "" +msgstr "ولم يتسن الوصول الى خادم pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." -msgstr "" +msgstr "ويبدو أن هذا التثبيت ليكون التركيب التنمية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "آخر تحديث:٪ (التاريخ) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "مكون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" -msgstr "" +msgstr "الإصدار المثبت" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" -msgstr "" +msgstr "احدث اصدار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الاختيار تحديث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" -msgstr "" +msgstr "عرض السجل الكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" -msgstr "" +msgstr "تعديل المنتج:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" -msgstr "" +msgstr "إنشاء المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." -msgstr "" +msgstr "سوف تكون قادرة على ضبط مزيد من الإعدادات في الخطوة التالية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" +"يرجى ملاحظة أن المنتج الخاص بك سوف على لا تكون متاحة " +"للبيع حتى تقوم بإضافة البند الخاص بك إلى الحصص الحالية أو تم إنشاؤه حديثا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" +"حاليا لا تباع هذه المنتجات منذ تكوينها أدناه أنه ينبغي أن يكون متاحا فقط في " +"إطار زمني معين." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" @@ -9860,32 +10767,32 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23 msgid "Quota settings" -msgstr "" +msgstr "ضبط الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35 msgid "Price settings" -msgstr "" +msgstr "ضبط الأسعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41 msgid "Save and continue with more settings" -msgstr "" +msgstr "حفظ ومتابعة مع المزيد من الإعدادات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" -msgstr "" +msgstr "المنتج حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك حذف المنتج على %(items)s لأنه بالفعل قد أمرت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المنتج على %(item)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 @@ -9902,7 +10809,7 @@ msgstr[5] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" -msgstr "" +msgstr "تظهر قسائم المتضررين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format @@ -9910,10 +10817,12 @@ msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" +"لا يمكنك حذف المنتج على %(items)s لأنه بالفعل قد أمرت، ولكن " +"يمكنك إلغاء تنشيطه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "إلغاء تنشيط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" @@ -9928,108 +10837,121 @@ msgid "" "on from the category at most once. If an add-on product has multiple " "variations, only one of them can be bought." msgstr "" +"مع إضافات، يمكنك تحديد المنتجات التي يمكن شراؤها كإضافة لهذا المنتج. على " +"سبيل المثال، إذا كنت تستضيف مؤتمرا مع تذكرة مؤتمر القاعدة وعدد من ورش العمل، " +"هل يمكن أن تحدد ورش العمل إضافات إلى تذكرة المؤتمر. مع هذا التكوين، وورش " +"العمل لا يمكن شراؤها من تلقاء نفسها ولكن فقط في تركيبة مع تذكرة المؤتمر. " +"يمكنك هنا تحديد فئات من المنتجات التي يمكن أن تستخدم إضافات لهذا المنتج. " +"يمكنك أيضا تحديد الحد الأدنى والحد الأقصى لعدد من الوظائف الإضافية من فئة " +"معينة التي يمكن أو الحاجة التي سيتم اختيارها. يمكن للمستخدم شراء كل إضافة " +"على من فئة على الأكثر مرة واحدة. إذا تشكل إضافة نوعية على المنتج لديها " +"اختلافات متعددة، واحدة منها فقط يمكن شراؤها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" -msgstr "" +msgstr "اضافه" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85 msgid "Add a new add-on" -msgstr "" +msgstr "إضافة جديدة إضافة على" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" +"مع حزم، يمكنك تحديد المنتجات التي يتم إضافتها تلقائيا دائما كما إضافات في " +"العربة لهذا المنتج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" -msgstr "" +msgstr "إضافة منتج جديد المجمعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" +"يرجى ملاحظة أن الاختلاف الخاص بك وسوف على لا تكون متاحة " +"للبيع حتى تقوم بإضافة ذلك إلى الحصة الحالية أو تم إنشاؤه حديثا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86 msgid "Add a new variation" -msgstr "" +msgstr "إضافة تباين جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "توفر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52 msgid "Tickets & check-in" -msgstr "" +msgstr "تذاكر والتسجيل في مكتب الاستقبال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:462 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:220 msgid "Additional settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات إضافية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:75 msgid "Product history" -msgstr "" +msgstr "تاريخ المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." -msgstr "" +msgstr "يمكنك استخدام فئات لمنتجات مجموعة متعددة معا بشكل منظم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي الفئات حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فئة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:81 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "استنساخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" -msgstr "" +msgstr "فئة التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" -msgstr "" +msgstr "فئة المنتج الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف فئة على %(name)s ؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "مغلق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" -msgstr "" +msgstr "بيعت (في انتظار أوامر)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" -msgstr "" +msgstr "٪ (الأسطوانات) هو متاح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "غير محدود" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" -msgstr "" +msgstr "محفوظة بالكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27 @@ -10037,7 +10959,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:82 #: pretix/presale/views/widget.py:299 msgid "Sold out" -msgstr "" +msgstr "بيعت كلها" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" @@ -10045,44 +10967,47 @@ msgid "" "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" +"أدناه، تجد قائمة بجميع المنتجات المتاحة. يمكنك النقر على اسم المنتج لفحص " +"وتغيير تفاصيل المنتج. يمكنك أيضا استخدام أزرار على اليمين لتغيير ترتيب " +"المنتجات ضمن فئة العطاء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي منتجات حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" -msgstr "" +msgstr "خلق منتج جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" -msgstr "" +msgstr "متوفر حاليا مجموعة منذ فترة زمنية محدودة لهذا المنتج كان" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64 msgid "Only available in a limited timeframe" -msgstr "" +msgstr "متوفر فقط في فترة زمنية محدودة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71 msgid "Admission ticket" -msgstr "" +msgstr "تذكرة الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76 msgid "Product with variations" -msgstr "" +msgstr "المنتج مع وجود اختلافات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82 msgid "Only available as an add-on product" -msgstr "" +msgstr "متاح فقط كإضافة على المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 msgid "Only visible with a voucher" -msgstr "" +msgstr "تظهر فقط مع قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 msgid "Can only be bought using a voucher" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إلا أن يكون اشترى استخدام قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 @@ -10090,12 +11015,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "سؤال:٪ (الاسم) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" -msgstr "" +msgstr "تحرير مسألة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:14 @@ -10104,44 +11029,46 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "دفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." -msgstr "" +msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تعيين السؤال إلى منتج لإجابات جمع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "عد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Question history" -msgstr "" +msgstr "سؤال التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" -msgstr "" +msgstr "مسألة الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السؤال على %(question)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" +"والاجابة عن سؤال معين من قبل المشترين من المنتجات التالية أن يكون على " +" فقد ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 msgid "General " -msgstr "" +msgstr "جنرال لواء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" @@ -10149,31 +11076,34 @@ msgid "" "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" +"إذا قمت بوضع علامة سؤال نعم / لا كما هو مطلوب، وهو ما يعني أن المستخدم لديه " +"لتحديد نعم ولا لا تقبل. إذا كنت ترغب في السماح كلا الخيارين، لا تجعل هذا " +"المجال المطلوبة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36 msgid "Answer options" -msgstr "" +msgstr "خيارات الإجابة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." -msgstr "" +msgstr "فقط ينطبق إذا اخترت \"اختيار واحد / متعددة من قائمة\" أعلاه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" -msgstr "" +msgstr "الجواب خيار٪ (معرف) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85 msgid "New answer option" -msgstr "" +msgstr "الخيار إجابات جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104 msgid "Add a new option" -msgstr "" +msgstr "إضافة خيار جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 msgid "Question dependency" -msgstr "" +msgstr "مسألة التبعية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" @@ -10181,19 +11111,21 @@ msgid "" "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" +"أسئلة تسمح الحضور لملء بيانات إضافية عن تذاكرهم. إذا كنت توفير الغذاء، قد " +"يكون مثال واحد أن يسأل المستخدمين حول المتطلبات الغذائية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:16 msgid "You haven't created any questions yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي أسئلة بعد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 msgid "Create a new question" -msgstr "" +msgstr "إنشاء سؤال جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59 msgid "Ask during check-in" -msgstr "" +msgstr "طرح خلال التسجيل في مكتب الاستقبال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 @@ -10201,15 +11133,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "الحصة:٪ (الاسم) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" -msgstr "" +msgstr "تحرير الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" -msgstr "" +msgstr "فتح الحصص وتعطيل إغلاق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" @@ -10217,10 +11149,13 @@ msgid "" "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" +"ويباع هذا الحصص من ومغلقة. حتى إذا أصبحت التذاكر المتاحة على سبيل المثال من " +"خلال الإلغاء، فإنها لن تصبح متاحة مرة أخرى إلا إذا يدويا إعادة فتح الحصص على " +"هذه الصفحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37 msgid "Open quota" -msgstr "" +msgstr "الحصة المفتوحة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "" @@ -10228,54 +11163,60 @@ msgid "" "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" +"مغلق هذه الحصة لأنه قد تم بيعها من قبل. التذاكر متوفرة من الناحية النظرية، " +"ولكن لن يتم بيعها إلا إذا يدويا إعادة فتح الحصص." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46 msgid "Usage overview" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة الاستخدام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53 msgid "Availability calculation" -msgstr "" +msgstr "حساب التوفر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" +"البرنامج المساعد هو النشط الذي قد تعديل النتيجة الفعلية لهذه الحصة من ما " +"تراه هنا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." -msgstr "" +msgstr "ومكتظا بالنزلاء هذه الحصة حاليا٪ (الأسطوانات) ق التذاكر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" +"يحتوي هذا الحدث الخاص بك قسائم التي تؤثر على المنتجات التي تغطيها هذه الحصة " +"والتي تسمح للمستخدم لشراء المنتجات حتى إذا تم بيع هذه الحصة بها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101 msgid "Quota history" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" -msgstr "" +msgstr "حصة الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف حصص %(quota)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" -msgstr "" +msgstr "قد تكون المنتجات التالية لم تعد متوفرة للبيع:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "العناصر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" @@ -10283,10 +11224,13 @@ msgid "" "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" +"يرجى تحديد المنتجات أو الاختلافات المنتج يجب أن تطبق هذه الحصص ل. إذا قمت " +"بتطبيق اثنين من الحصص لنفس المنتج، وسوف تكون متاحة إلا إذا على على حد سواء " +"الحصص لديها قدرة اليسار." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "خيارات متقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7 msgid "" @@ -10298,23 +11242,29 @@ msgid "" "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" +"لجعل المنتجات الخاصة بك متوفرة في الواقع، تحتاج أيضا الحصص. حصص تعرف، كيف " +"حالات كثيرة من pretix المنتج الخاص بك ستبيع. بهذه الطريقة، يمكنك تكوين ما " +"إذا كان يقتصر هذا الحدث الخاص بك يمكن أن عدد غير محدود من الحضور أو عدد من " +"الحضور. يمكنك تعيين منتج لحصص متعددة لتلبية متطلبات أكثر تعقيدا، على سبيل " +"المثال إذا كنت ترغب في الحد من عدد التذاكر المباعة وعدد من نوع خاص التذاكر " +"في نفس الوقت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24 msgid "Your search did not match any quotas." -msgstr "" +msgstr "بحثك لم تطابق اي حصص." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26 msgid "You haven't created any quotas yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي حصص حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37 msgid "Create a new quota" -msgstr "" +msgstr "إنشاء حصص جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50 msgid "Capacity left" -msgstr "" +msgstr "اليسار قدرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" @@ -10322,10 +11272,12 @@ msgid "" "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" +"ترجمة لهذه اللغة لا تزال في التقدم. هذه اللغة يمكن حاليا فقط يتم اختيار على " +"منشآت تطوير pretix، وليس في الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" -msgstr "" +msgstr "الترجمة في التنمية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" @@ -10334,15 +11286,18 @@ msgid "" "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" +"لا يتم الاحتفاظ هذه الترجمة من قبل فريق pretix. ونحن لا يمكن أن يشهدوا على " +"صحتها وميزات جديدة أو تغير في الآونة الأخيرة قد لا تترجم، وسوف تظهر في اللغة " +"الإنجليزية بدلا من ذلك. يمكنك مساعدة ترجمة في translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" -msgstr "" +msgstr "ترجمة غير رسمية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" -msgstr "" +msgstr "تطبيق تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format @@ -10350,30 +11305,32 @@ msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك تريد تعطيل التطبيق على %(application)s " +"نهائيا؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" -msgstr "" +msgstr "التطبيقات الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" -msgstr "" +msgstr "إنشاء تطبيق جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." -msgstr "" +msgstr "سجلت أي طلبات بعد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" -msgstr "" +msgstr "تسجيل طلب جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" -msgstr "" +msgstr "توليد سر التطبيق الجديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format @@ -10381,22 +11338,24 @@ msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك تريد توليد سر عميل جديد لتطبيق على " +"%(application)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" -msgstr "" +msgstr "لفة سرا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" -msgstr "" +msgstr "تحديث تطبيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93 msgid "Revoke access" -msgstr "" +msgstr "إبطال الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format @@ -10404,38 +11363,40 @@ msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء حق الدخول إلى حسابك للتطبيق على " +"%(application)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "إبطال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" -msgstr "" +msgstr "تطبيقات أذن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" -msgstr "" +msgstr "إدارة التطبيقات الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "أذونات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." -msgstr "" +msgstr "لا توجد تطبيقات من الوصول إلى حساب pretix الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" -msgstr "" +msgstr "الموافقة على النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن الموافقة على هذا النظام؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33 @@ -10445,11 +11406,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:44 msgid "No, take me back" -msgstr "" +msgstr "لا، أعدني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" -msgstr "" +msgstr "نعم، والموافقة على النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9 @@ -10458,30 +11419,32 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:5 msgid "Cancel order" -msgstr "" +msgstr "الغاء الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:13 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن إلغاء هذا النظام؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" +"هذه الإرادة على لا نقل تلقائيا الظهر المال، ولكن سيتم عرض " +"الخيارات لبرد الدفع بعد ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:49 msgid "Yes, cancel order" -msgstr "" +msgstr "نعم، إلغاء الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "تغيير النظام:٪ (رمز) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 @@ -10498,7 +11461,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى ترتيب٪ (الترتيب) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" @@ -10507,24 +11470,33 @@ msgid "" "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" +"يمكنك استخدام هذه الأداة لتغيير المنتجات المطلوبة أو إلغاء جزء من النظام. " +"يرجى أن نضع في اعتبارنا أن تغيير أمر يمكن أن يكون لها آثار عديدة، على سبيل " +"المثال قد تتغير رسوم طريقة الدفع أو يمكن إضافة أسئلة إضافية للنظام التي " +"تحتاج إلى إجابة من قبل المستخدم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" +"سيتلقى المستخدم إشعارا حول التغيير ولكن في حالة من الأسئلة المطلوبة جديدة، " +"المستخدم لن يضطر للرد عليها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" +"إذا تم إرفاق فاتورة للنظام، سيتم إنشاء إلغاء جنبا إلى جنب مع فاتورة جديدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" +"إذا اخترت \"انقسام في النظام الجديد\" لشغل وظائف متعددة، وسوف يكون كل انقسام " +"في الدرجة الثانية واحد معا، أوامر بعدم متعددة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" @@ -10534,28 +11506,32 @@ msgid "" "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" +"الرجاء استخدام هذه الأداة بعناية. التغييرات التي تجريها هنا لا يمكن عكسها. " +"أيضا، إذا قمت بتغيير أمر يدويا، وليس كل القيود (على سبيل المثال في حاجة " +"إضافات) وسيتم فحص. لذلك، قد أمر ببناء التي لن تكون قادرة على الوجود غير ذلك. " +"في معظم الحالات أنه من الأسهل أن يلغي الأمر تماما، وإنشاء واحدة جديدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" -msgstr "" +msgstr "إضافة على ل٪ (بوسيد) موقف #" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:46 msgid "Current value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الحالية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:281 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "تغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300 msgid "including all taxes" -msgstr "" +msgstr "بما في ذلك جميع الضرائب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:156 #, fuzzy @@ -10565,13 +11541,13 @@ msgstr "كلمة سر الزبون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:170 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." -msgstr "" +msgstr "سوف إزالة هذا الموقف أيضا إزالة كافة الوظائف الإضافية لهذا المنصب." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:191 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:254 msgid "Add product" -msgstr "" +msgstr "أضف منتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:307 msgid "" @@ -10583,30 +11559,30 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" -msgstr "" +msgstr "عمليات أخرى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:343 msgid "Perform changes" -msgstr "" +msgstr "إجراء تغييرات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" -msgstr "" +msgstr "معلومات الاتصال التغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" -msgstr "" +msgstr "تغيير المعلومات المحلية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." -msgstr "" +msgstr "وهذه اللغة استخدامها كلما يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للمستخدمين." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" -msgstr "" +msgstr "المعلومات تغيير النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:699 @@ -10615,83 +11591,85 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" -msgstr "" +msgstr "معلومات الفاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" -msgstr "" +msgstr "(اختياري)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" -msgstr "" +msgstr "أجل حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" +"هل حقا تريد حذف هذا النظام؟ أنت حقا لا يمكن أن تعود هذا العمل، ونحن " +"لا يمكن لأي منهما. " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" -msgstr "" +msgstr "نعم، أمر الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" -msgstr "" +msgstr "رفض النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" -msgstr "" +msgstr "تعليق (سيتم إرسالها إلى المستخدم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" -msgstr "" +msgstr "نعم، وتنكر ترتيب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55 msgid "Extend payment term" -msgstr "" +msgstr "تمديد فترة السداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل الطلب:٪ (رمز) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5 msgid "taxes" -msgstr "" +msgstr "الضرائب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:41 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "يوافق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "أنكر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" -msgstr "" +msgstr "احتفالا ب المدفوعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 msgid "View order as user" -msgstr "" +msgstr "أجل مشاهدة كمستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:70 msgid "View email history" -msgstr "" +msgstr "عرض تاريخ البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "Expire order" -msgstr "" +msgstr "تنتهي ترتيب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:82 msgid "" @@ -10699,87 +11677,92 @@ msgid "" "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" +"دفع لهذا النظام هو تأخر، ولكن قمت بتكوين لا تنتهي أوامر تلقائيا. لسعة الحصة " +"المجانية، يمكنك وضع علامة على أنها منتهية الصلاحية يدويا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:96 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." -msgstr "" +msgstr "وزائدة هذا النظام حاليا من قبل٪ (كمية) ق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "بدء استرداد٪ (كمية) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 msgid "Order details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الانتهاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" +"ونحن نعلم أن عنوان البريد الإلكتروني هذا يعمل لأن المستخدم النقر على الرابط " +"أرسلنا لهم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." -msgstr "" +msgstr "إعادة بناء الفاتورة مع البيانات المحدثة ولكن نفس رقم الفاتورة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" -msgstr "" +msgstr "تجديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" +"توليد وثيقة الإلغاء لهذه الفاتورة وإنشاء فاتورة جديدة مع رقم الفاتورة الجديد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:187 msgid "Generate cancellation" -msgstr "" +msgstr "توليد إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189 msgid "Cancel and reissue" -msgstr "" +msgstr "إلغاء وإعادة إصدار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217 msgid "Generate invoice" -msgstr "" +msgstr "توليد فاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:231 msgid "Change answers" -msgstr "" +msgstr "الإجابات التغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:235 msgid "Change products" -msgstr "" +msgstr "منتجات التغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "Ordered items" -msgstr "" +msgstr "المواد المطلوبة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "التحقق تلقائيا في:٪ (التاريخ) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261 #, python-format msgid "First scanned: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا:٪ (التاريخ) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:25 msgid "Voucher code used:" -msgstr "" +msgstr "كود القسيمة المستخدمة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:306 #, fuzzy @@ -10796,21 +11779,23 @@ msgstr "كلمة سر الزبون" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:72 msgid "not answered" -msgstr "" +msgstr "بلا جواب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:352 msgid "This question will be asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "سوف يتم طرح هذا السؤال أثناء التسجيل في مكتب الاستقبال." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" +"وقد تم تحميل هذا الملف من قبل المستخدم، ويمكن أن تحتوي على فيروسات أو غيرها " +"من المحتويات الضارة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 msgid "UNSAFE" -msgstr "" +msgstr "UNSAFE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:430 @@ -10818,7 +11803,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr " زائد ٪ (معدل) الصورة ٪٪٪ (taxname) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:440 @@ -10826,17 +11811,17 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:215 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "بما في ذلك ٪ (معدل) الصورة ٪٪٪ (taxname) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 msgid "Net total" -msgstr "" +msgstr "صافي مجموع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:237 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "الضرائب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 @@ -10847,146 +11832,150 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:582 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:247 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "مجموع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:487 msgid "Payments" -msgstr "" +msgstr "المدفوعات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Confirmation date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ تأكيدا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:510 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" +"تم إنشاء هذا المبلغ مع نسخة قديمة من pretix، وبالتالي قد لا تكون البيانات " +"دقيقة المتاحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511 msgid "MIGRATED" -msgstr "" +msgstr "هاجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "الغاء الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:528 msgid "Confirm as paid" -msgstr "" +msgstr "تأكيد كما المدفوعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571 msgid "Create a refund" -msgstr "" +msgstr "إنشاء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "مصدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625 msgid "Cancel transfer" -msgstr "" +msgstr "إلغاء نقل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85 msgid "Confirm as done" -msgstr "" +msgstr "تأكيد كما القيام به" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "تجاهل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:643 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96 msgid "Process refund" -msgstr "" +msgstr "عملية استرداد الأموال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:694 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "يتغيرون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:710 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:227 msgid "ZIP code and city" -msgstr "" +msgstr "الرمز البريدي والمدينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723 msgid "Valid EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "صحيح معرف ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:729 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "التحقق من" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:771 msgid "Order history" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" +"وقد تم إرسال هذا البريد الإلكتروني مع نسخة قديمة من pretix. وبالتالي نحن " +"لسنا قادرين على عرضه هنا بدقة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "موضوع:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" -msgstr "" +msgstr "أجل إجعلها المدفوعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن إنشاء الدفع اليدوي لهذا النظام؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36 msgid "Create payment" -msgstr "" +msgstr "إنشاء دفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن إلغاء هذه الدفعة؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" -msgstr "" +msgstr "نعم، إلغاء الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" -msgstr "" +msgstr "دفع إجعلها كاملة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن احتفال هذا المبلغ كما كاملة؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" -msgstr "" +msgstr "إلغاء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن يلغي هذا المبلغ؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" @@ -10994,60 +11983,63 @@ msgid "" "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" +"إذا كان المال هو بالفعل على الطريق الى الوراء، وهذا لن يوقف المال، وسوف فقط " +"بمناسبة هذا النقل كما أجهضت في pretix. هذا أيضا لن تنشيط النظام، وسوف تسمح " +"فقط لك لاختيار طريقة استرداد جديد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" -msgstr "" +msgstr "نعم، إلغاء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" -msgstr "" +msgstr "أجل استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "كيف يجب أن يتم إرسال المبلغ؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 msgid "Payment confirmation date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الدفع تأكيدا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 msgid "Amount not refunded" -msgstr "" +msgstr "مبلغ لا ردها" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "إعادة مال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" -msgstr "" +msgstr "تلقائيا استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 msgid "Automatically refund full amount" -msgstr "" +msgstr "برد كامل المبلغ تلقائيا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "" +msgstr "طريقة الدفع هذه لا يدعم استرداد التلقائي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 msgid "Transfer to other order" -msgstr "" +msgstr "نقل إلى أمر آخر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 msgctxt "amount_label" msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "نقل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81 msgctxt "order_label" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "إلى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 @@ -11061,16 +12053,16 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:111 msgid "Manual refund" -msgstr "" +msgstr "رد اليدوي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" -msgstr "" +msgstr "استرداد يدويا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:125 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "حافظ على نقل كما تفعل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 @@ -11078,7 +12070,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" -msgstr "" +msgstr "استرداد علامة تم الاطلاع عليه" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 msgid "" @@ -11087,18 +12079,22 @@ msgid "" "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" +"أي مدفوعات التي حددتها لتسديدات آلي سيكون الاتصال فورا على طلب إعادة الأموال " +"إلى مزود دفع المعنيين. سيتم إنشاء استرداد دليل على النحو المبالغ المستردة " +"المعلقة، ثم يمكنك بعد ذلك وضع علامة عليها كما فعلت مرة واحدة لنقل الواقع " +"الظهر المال للعميل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:160 msgid "Perform refund" -msgstr "" +msgstr "أداء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن نحتفل بهذا المبلغ في كامل؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" -msgstr "" +msgstr "اعتبره منته" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format @@ -11108,126 +12104,131 @@ msgid "" "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" +"نحن رسفيد لاحظ أن ٪ (كمية) ق كان ردها عبر ٪ (طريقة)" +" ق . إذا تم معالجة هذا المبلغ، وسوف يكون النظام يتقاضون أجورا التي " +"كتبها ٪ (معلقة) ق . مجموع النظام هو على ٪ (الكل) ق " +"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام التذكرة؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"نحتفل النظام كما غير المسددة والسماح للعملاء لدفع مرة أخرى مع طريقة دفع أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "إلغاء أمر لا رجعة فيه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "كم كنت ترغب في استرداد؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "برد المبلغ المدفوع كاملا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" -msgstr "" +msgstr "برد فقط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "ارسل بريد الكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:37 msgid "E-mail preview" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:50 msgid "Preview email" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "إرسال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 msgid "Data export" -msgstr "" +msgstr "تصدير البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "عرض الكل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 msgid "Start export" -msgstr "" +msgstr "تصدير البداية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 msgid "Canceled (paid fee)" -msgstr "" +msgstr "إلغاء (الرسوم المدفوعة)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." -msgstr "" +msgstr "أمر لا أحد تذكرة حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" -msgstr "" +msgstr "خذ يعيش متجرك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى متجر تذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "اذهب!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." -msgstr "" +msgstr "قائمة تمت تصفيتها عن طريق الإجابة على السؤال \"٪ (السؤال) ق\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "فلتر إزالة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Positions" -msgstr "" +msgstr "مواقف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "إسترداد بانتظار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "زائدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "يتقاضون أجورا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 msgid "FULLY PAID" -msgstr "" +msgstr "مدفوع بالكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:153 msgid "Sum over all pages" -msgstr "" +msgstr "خلاصة القول على كل الصفحات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156 #, python-format @@ -11243,19 +12244,19 @@ msgstr[5] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15 msgid "Order overview" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة ترتيب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "مبيعات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" -msgstr "" +msgstr "الإيرادات (إجمالي)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" -msgstr "" +msgstr "الإيرادات (صافي)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48 msgctxt "subevent" @@ -11263,11 +12264,13 @@ msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" +"إذا قمت بتحديد تاريخ واحد، لن يتم سرد الرسوم هنا لأنها قد لا تكون واضحة " +"والتي تعود التي ينتمون إليها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "اشترى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157 msgid "" @@ -11275,24 +12278,28 @@ msgid "" "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" +"إذا قمت بالنقر فوق وصلات في هذا العمود، وسوف تجد فقط أوامر التي يتم إلغاؤها " +"تماما، في حين تشمل الأرقام أيضا مناصب إلغاء واحدة ضمن أوامر صالحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "لا المبالغ المستردة مفتوحة حاليا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "أفعال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" -msgstr "" +msgstr "منظم حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"وهذه العملية تدمير هذه المنظمة بما في ذلك جميع الأحداث، والتكوين، المنتجات، " +"والحصص، والأسئلة، وقسائم، والقوائم، الخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format @@ -11300,95 +12307,108 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"للتأكد من أنك تريد حقا هذا، يرجى كتابة اسم من المنظم قصيرة ( \"٪ (سبيكة) ق\")" +" هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" +"هذا الحساب منظم لا يمكن حذف لأنه يحتوي بالفعل أوامر، والفواتير، أو الأجهزة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "منظم:٪ (الاسم) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" -msgstr "" +msgstr "اتصال الجهاز:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" +"تحميل التطبيق متوافق مع pretix. على سبيل المثال، لدينا الاختيار في التطبيق " +"على pretixSCAN متاح في جميع المنصات الرئيسية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" -msgstr "" +msgstr "تحميل pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" +"فتح التطبيق الذي تريد الاتصال وإعادة تعيينها إلى حالته الأصلية اختياريا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" -msgstr "" +msgstr "مسح رمز التكوين التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" +"إذا لا يدعم الخاص التطبيق / جهاز مسح رمز الاستجابة السريعة، يمكنك أيضا إدخال " +"المعلومات التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" -msgstr "" +msgstr "URL النظام:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" -msgstr "" +msgstr "رمز:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة الجهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "جهاز:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" -msgstr "" +msgstr "توصيل جهاز جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32 msgid "Device history" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الجهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" -msgstr "" +msgstr "وصول الجهاز إلغاء:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الوصول إزالة لهذا الجهاز؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" +"سوف يقيم جميع البيانات لهذا الجهاز متاح، ولكن لا يمكنك استخدام الجهاز أكثر " +"من ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" +"وجميع البيانات التي تم تحميلها بواسطة هذا الجهاز يبقى على شبكة الإنترنت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" +"إذا كانت البيانات (المعاملات POS مثلا أو الاختيار الإضافية) تم إنشاؤه على " +"هذا الجهاز ولم يتم تحميلها، فإنك لن تكون قادرا على حملها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" @@ -11397,49 +12417,54 @@ msgid "" "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" +"إذا كان برنامج الجهاز يدعم ذلك، سيتم حذف البيانات الشخصية مثل أوامر من " +"الجهاز على محاولة تزامن المقبلة. سوف البيانات غير الشخصية مثل الفوقية الحدث " +"والمعاملات POS تستمر حتى إلغاء تثبيت أو إعادة البرنامج يدويا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" +"هذه القائمة تسمح لك لربط الأجهزة الطرفية مثل شباك التذاكر أو محطات المسح إلى " +"حسابك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." -msgstr "" +msgstr "هل لم تقم أي من الأجهزة حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28 msgid "Connect a device" -msgstr "" +msgstr "توصيل جهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36 msgid "Hardware model" -msgstr "" +msgstr "نموذج الأجهزة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "البرمجيات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64 msgid "Not yet initialized" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تهيئة بعد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "الاتصال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" -msgstr "" +msgstr "ضبط منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:37 msgid "Organizer page" -msgstr "" +msgstr "الصفحة منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:51 msgid "" @@ -11447,10 +12472,12 @@ msgid "" "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" +"وسوف تستخدم هذه الإعدادات للصفحة منظم فضلا عن الإعدادات الافتراضية لجميع " +"الأحداث في هذا الحساب التي ليس لديها إعدادات التصميم الخاصة بهم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:63 msgid "Event metadata" -msgstr "" +msgstr "الفوقية الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:65 msgid "" @@ -11458,51 +12485,60 @@ msgid "" "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" +"يمكنك هنا تحديد مجموعة من الخصائص الوصفية (أي المتغيرات) التي يمكن أن يحدد " +"في وقت لاحق للأحداث وإعادة استخدامها في أماكن مثل تخطيطات التذاكر. هذا هو " +"مرة المنقذ مفيدا إذا قمت بإنشاء الكثير والكثير من الأحداث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:117 msgid "Add property" -msgstr "" +msgstr "إضافة خاصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" -msgstr "" +msgstr "هدية بطاقة:٪ (بطاقة) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:66 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:31 msgid "Issued through sale" -msgstr "" +msgstr "أصدرت من خلال بيع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "المعاملات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 msgid "Manual transaction" -msgstr "" +msgstr "المعاملات اليدوية" + +#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 +msgid "Create a new gift card" +msgstr "إنشاء بطاقة هدية جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:7 msgid "Issued gift cards" -msgstr "" +msgstr "بطاقات هدية صدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:12 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" +"هل لم تصدر أي بطاقات الهدايا حتى الان. يمكنك إما إعداد المنتج في متجر الحدث " +"لبيع بطاقات الهدايا، أو يمكنك يدويا بطاقات الهدايا القضية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38 msgid "Manually issue a gift card" -msgstr "" +msgstr "يدويا إصدار بطاقة هدية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 msgid "Accepted gift cards of other organizers" -msgstr "" +msgstr "بطاقات هدية مقبولة من المنظمين الآخرين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:83 msgid "" @@ -11510,78 +12546,83 @@ msgid "" "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" +"إذا كان لديك الوصول إلى حسابات منظم متعددة، يمكنك تكوين تلك المحلات تذكرة في " +"هذا الحساب لن يقبل أيضا رموز هدية الصادرة من خلال حساب منظم مختلفة، والعكس " +"بالعكس." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:99 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." -msgstr "" +msgstr "تقوم حاليا بعدم قبول بطاقات هدية من المنظمين الآخرين." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." -msgstr "" +msgstr "القائمة أدناه يبين كافة حسابات منظم لديك حق الوصول الإداري ل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" -msgstr "" +msgstr "فريق الحذف:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" +"لا يمكنك حذف الفريق لأنه لن يكون هناك أي واحد ترك الذي يمكن تغيير الأذونات " +"الفريق بعد ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "الفريق:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فريق جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." -msgstr "" +msgstr "سوف تكون قادرا على إضافة أعضاء الفريق في الخطوة التالية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" -msgstr "" +msgstr "أذونات منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30 msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "أذونات الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "عضو" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" -msgstr "" +msgstr "مكنت اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "" +msgstr "المصادقة اثنين عامل تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "إزالة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" -msgstr "" +msgstr "ودعا، في انتظار الرد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" -msgstr "" +msgstr "إعادة إرسال دعوة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" @@ -11589,160 +12630,168 @@ msgid "" "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" +"لإضافة مستخدم جديد، يمكنك إدخال عنوان البريد الإلكتروني هنا. إذا كان لديهم " +"بالفعل حساب pretix، فإنها على الفور تضاف إلى الحدث. وإلا، سيتم إرسال بريد " +"إلكتروني مع دعوة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "إضافة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" -msgstr "" +msgstr "الرموز API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الفريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." -msgstr "" +msgstr "القائمة أدناه يبين جميع الفرق التي توجد داخل هذه المنظمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "أفراد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" -msgstr "" +msgstr "+٪ (عدد) ق دعوة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" -msgstr "" +msgstr "تعديل webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" -msgstr "" +msgstr "إنشاء webhook جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" -msgstr "" +msgstr "السجلات ل٪ (رابط) الصورة webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" +"تعرض هذه الصفحة كافة المكالمات إلى webhook الخاصة بك في 30 يوما الماضية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15 msgid "This webhook was retried since it previously failed." -msgstr "" +msgstr "أعيدت محاكمة هذا webhook منذ فشلت في السابق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "فشل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54 msgid "Request URL" -msgstr "" +msgstr "طلب URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56 msgid "Request POST body" -msgstr "" +msgstr "طلب POST الجسم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58 msgid "Response body" -msgstr "" +msgstr "الجسم استجابة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." -msgstr "" +msgstr "لم هذا webhook لا تتلقى أية أحداث في الأيام ال 30 الماضية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" +"هذه القائمة تسمح لك بإنشاء webhooks إلى pretix الاتصال بخدمات أخرى على " +"الإنترنت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" -msgstr "" +msgstr "وثائق مقروءة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي webhooks حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" -msgstr "" +msgstr "إنشاء webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "سجلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" -msgstr "" +msgstr "الصفحة٪ (صفحة) s من٪ (من) ق (٪ (عدد) الصورة العناصر)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" -msgstr "" +msgstr "٪ (عدد) ق العناصر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" -msgstr "" +msgstr "تظهر في الصفحة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "الصفحة٪ (صفحة) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" -msgstr "" +msgstr "PDF محرر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "الشفرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "معجون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "تراجع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "الإعادة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "محرر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" +"والغرض من هذه الميزة فقط للمستخدمين المتقدمين. من المستحسن استخدامه فقط لنسخ " +"والتصاميم حصة التذاكر، وليس لتعديل التعليمات البرمجية المصدر التصميم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "تطبيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" -msgstr "" +msgstr "تحميل خلفية PDF جديدة ..." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" -msgstr "" +msgstr "أهلا وسهلا بك إلى المحرر PDF تذكرة!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" @@ -11750,6 +12799,9 @@ msgid "" "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" +"هذا المحرر يسمح لك لإنشاء تصميم لتذاكر PDF من هذا الحدث الخاص بك. يمكنك " +"تحميل خلفية PDF ومن ثم استخدام هذه الأداة لنصوص المكان ورمز الاستجابة " +"السريعة على التذكرة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" @@ -11758,6 +12810,9 @@ msgid "" "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" +"يرجى ملاحظة أن المحرر يمكن أن توفر فقط معاينة الخام. بعض التفاصيل، على سبيل " +"المثال في تقديم النص، قد تبدو مختلفة قليلا في تذاكر النهائي. يمكنك استخدام " +"زر \"معاينة\" على اليمين لمعاينة أكثر دقة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" @@ -11766,137 +12821,144 @@ msgid "" "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" +"يتم اختبار المحرر مع الإصدارات الأخيرة من جوجل كروم، وموزيلا فايرفوكس " +"وأوبرا. المتصفحات الأخرى، وخاصة برنامج Internet Explorer أو Microsoft الحافة،" +" قد تواجه مشاكل في عرض خلفيتك PDF أو تحميل الخطوط الصحيحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" +"يتطلب محرر جافا سكريبت لعمل. الرجاء تمكين جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك " +"للمتابعة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "جار التحميل…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" -msgstr "" +msgstr "بدء التعديل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "يقطع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "نسخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:297 msgid "Width (mm)" -msgstr "" +msgstr "العرض (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 msgid "Height (mm)" -msgstr "" +msgstr "الارتفاع (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" -msgstr "" +msgstr "خلفية PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 msgid "Create empty background" -msgstr "" +msgstr "إنشاء خلفية فارغة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195 msgid "Upload custom background" -msgstr "" +msgstr "خلفية مخصصة تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:208 msgid "x (mm)" -msgstr "" +msgstr "س (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213 msgid "y (mm)" -msgstr "" +msgstr "ص (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Size (mm)" -msgstr "" +msgstr "حجم (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228 msgid "" "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " "required for proper scanning." msgstr "" +"فإن رمز الاستجابة السريعة النهائي سيكون أصغر قليلا لأنه مطلوب بعض المسافات " +"لمسح السليم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:237 msgid "Font size (pt)" -msgstr "" +msgstr "حجم الخط (نقطة)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:259 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "لون الخط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:304 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "قلم المدقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:306 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "داكن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "ضوء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Text content" -msgstr "" +msgstr "محتوى النص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320 msgid "Event attribute:" -msgstr "" +msgstr "السمة الحدث:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323 msgid "Other…" -msgstr "" +msgstr "آخر…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "Add a new object" -msgstr "" +msgstr "إضافة وجوه جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342 msgid "QR code for Check-In" -msgstr "" +msgstr "رمز الاستجابة السريعة لتسلم الغرف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 msgid "QR code for Lead Scanning" -msgstr "" +msgstr "رمز الاستجابة السريعة لالضوئي الرصاص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354 msgid "pretix Logo" -msgstr "" +msgstr "pretix شعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من العثور على أي أوامر التي لديك حق الوصول إلى وتطابق بحثك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." -msgstr "" +msgstr "يرجى تمكين جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" -msgstr "" +msgstr "التقطيع البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14 msgid "Step 1: Download data" -msgstr "" +msgstr "الخطوة 1: تحميل البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16 msgid "" @@ -11904,14 +12966,17 @@ msgid "" "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" +"كنت على وشك أن البيانات الحذف permamanently من الخادم، حتى ولو كنت قد تكون " +"هناك حاجة للحفاظ على بعض من هذه البيانات في الملف. لذلك يجب عليك تحميل الملف " +"التالي وتخزينها في مكان آمن:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25 msgid "Download data" -msgstr "" +msgstr "تحميل البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30 msgid "Step 2: Confirm download" -msgstr "" +msgstr "الخطوة 2: تاكيد تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32 msgid "" @@ -11919,14 +12984,16 @@ msgid "" "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" +"في الملف الذي تم تنزيله، وهناك ملف نصي يدعى \"CONFIRM_CODE.txt\" مع رمز ستة " +"أحرف. الرجاء إدخال هذا الرمز هنا لتأكيد أن بنجاح تحميل الملف." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "رمز التأكيد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Step 3: Confirm deletion" -msgstr "" +msgstr "الخطوة 3: تاكيد الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43 #, python-format @@ -11935,6 +13002,9 @@ msgid "" "selected categories of data from the event %(event)s. In " "this case, please enter your user password here:" msgstr "" +"الرجاء إعادة الاختيار التي كنت متأكدا تماما أنك تريد حذف فئات مختارة من " +"البيانات من الحدث على %(event)s. في هذه الحالة، يرجى إدخال " +"كلمة المرور المستخدم الخاص بك هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" @@ -11944,12 +13014,18 @@ msgid "" "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" +"هذه الميزة تسمح لك لإزالة البيانات الشخصية من هذا الحدث. وعليك أولا تحديد " +"نوع البيانات التي تريد أجاد، ثم كنت قادرا على تحميل البيانات المتأثرة وبعد " +"تأكيد وتحميل، ستتم إزالة البيانات من قاعدة البيانات الموجودة على الخادم. قد " +"لا تزال موجودة البيانات في النسخ الاحتياطي لفترة محدودة من الزمن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" +"استخدام هذا لن إزالة أوامر لهذا الحدث الخاص بك، انها مجرد الدعك لهم من " +"البيانات التي يمكن ربطها الأشخاص الفردية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" @@ -11957,6 +13033,10 @@ msgid "" "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" +"ومن ضمن المسؤولية الخاصة بك لمعرفة ما اذا كان مسموح لك لحذف البيانات " +"المتضررة في التشريعات الخاصة بك، على سبيل المثال لأسباب تتعلق بالضرائب. في " +"العديد من البلدان، تحتاج إلى الحفاظ على بعض البيانات في نظام العيش في حالة " +"من التدقيق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" @@ -11964,166 +13044,172 @@ msgid "" "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" +"بالنسبة لمعظم فئات البيانات، سوف تكون قادرة على جزئيا تحميل البيانات لتخزينه " +"حاليا. بعض أنواع البيانات (مثل بعض معلومات الدفع)، وكذلك بيانات السجل " +"التاريخي لا يمكن تحميلها في الوقت الراهن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" -msgstr "" +msgstr "اختيار البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" +"ونحن نوصي بعدم إزالة هذه البيانات لأنك قد تحتاج إليها في حالة وجود التدقيق " +"الضريبي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" -msgstr "" +msgstr "إنشاء عدة تواريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" -msgstr "" +msgstr "حكم تكرار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." -msgstr "" +msgstr "كرر كل٪ (فاصل) ق٪ (التكرار) ق، ابتداء من الساعة٪ (بدء) ق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" -msgstr "" +msgstr "في نفس التاريخ من كل عام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" -msgstr "" +msgstr "على٪ (setpos) ق٪ (أيام الأسبوع) s من٪ (شهر) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" -msgstr "" +msgstr "في نفس التاريخ كل شهر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "على٪ (setpos) ق٪ (أيام الأسبوع) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" -msgstr "" +msgstr "كرر ل٪ (عدد) ق مرات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" -msgstr "" +msgstr "كرر حتى٪ (حتى) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "معاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142 msgid "Add a new quota" -msgstr "" +msgstr "إضافة حصة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:146 msgid "Item prices" -msgstr "" +msgstr "أسعار البند" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:215 msgid "Add a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "إضافة الاختيار في قائمة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تاريخ على %(subevent)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" -msgstr "" +msgstr "مواعيد الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف التواريخ التالية؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" +"لا يمكن حذف التواريخ التالية لأنها بالفعل أوامر، ولكن سيتم تعطيل بدلا من ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ إنشاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:231 msgctxt "subevent" msgid "Date history" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي مواعيد لهذه السلسلة الحدث حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" -msgstr "" +msgstr "إنشاء موعد جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" -msgstr "" +msgstr "إنشاء العديد من المواعيد الجديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69 msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "ابدأ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" -msgstr "" +msgstr "استخدام كنموذج لتحديد موعد جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" -msgstr "" +msgstr "استخدام كنموذج للعديد من مواعيد جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:181 msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "احذف المختار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Enable selected" -msgstr "" +msgstr "تمكين المختارة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 msgid "Disable selected" -msgstr "" +msgstr "تعطيل المختارة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 @@ -12132,140 +13218,146 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "إضافة جهاز اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "لإعداد هذا الجهاز، يرجى اتباع الخطوات التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" -msgstr "" +msgstr "تنزيل تطبيق أداة مصادقة Google على هاتفك:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" -msgstr "" +msgstr "الروبوت (جوجل اللعب)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" -msgstr "" +msgstr "الروبوت (F-الروبوت)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" -msgstr "" +msgstr "دائرة الرقابة الداخلية (اي تيونز)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" -msgstr "" +msgstr "بلاك بيري (لينك عبر جوجل)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" -msgstr "" +msgstr "إضافة حساب جديد إلى التطبيق عن طريق مسح الباركود التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن مسح الباركود؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." -msgstr "" +msgstr "استخدام الخيار \"توفير مفتاح\" من التطبيق الموثق الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." -msgstr "" +msgstr "في \"اسم حساب\"، اكتب اسم تسجيل الدخول للpretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" -msgstr "" +msgstr "في \"سر\" / \"مفتاح الحساب\"، أدخل التعليمة البرمجية التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "نسخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" +"إذا كان موجودا، تأكد من \"استنادا الوقت\" / \"TOTP\" ويتم اختيار 6 أرقام " +"رموز." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" -msgstr "" +msgstr "أدخل رمز المعروضة هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" -msgstr "" +msgstr "تتطلب العامل الثاني لتسجيل الدخول المستقبل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"الرجاء توصيل الجهاز WebAuthn الخاص بك. إذا كان لديه زر واحدة، على اتصال به " +"الآن. قد يكون لديك لتوصيل الجهاز وتوصيله مرة أخرى مرة أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." -msgstr "" +msgstr "فشل تسجيل الجهاز." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "حذف جهاز اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف مصادقة الجهاز \"٪ (الجهاز) ليالي\"؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." -msgstr "" +msgstr "سوف لن تكون قادرة على استخدام هذا الجهاز لتسجيل الدخول إلى pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" +"إذا كان هذا هو الجهاز الوحيد متصلة حسابك، سنقوم بتعطيل المصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "تعطيل المصادقة اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن اثنين عامل التوثيق تعطيلها؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." -msgstr "" +msgstr "سوف لن تحتاج إلى الجهاز الثاني لتسجيل الدخول إلى حسابك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "تمكين مصادقة اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن تمكين مصادقة اثنين عامل؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" +"سوف لن تكون قادرة على الدخول pretix دون واحد من الأجهزة الخاصة بك تكوينه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." -msgstr "" +msgstr "يرجى التأكد من طباعة أو نسخ الرموز الطوارئ وتخزينها في مكان آمن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "توثيق ذو عاملين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" @@ -12274,51 +13366,55 @@ msgid "" "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" +"اثنين عامل التوثيق هو وسيلة لإضافة مزيد من الأمن إلى حسابك. إذا كنت تمكينه، " +"فلن تحتاج فقط كلمة المرور لتسجيل الدخول، ولكن أيضا على رمز إضافي الذي تم " +"إنشاؤه على سبيل المثال بواسطة التطبيق على الهاتف الذكي أو مولد رمزية الأجهزة " +"وأن التغييرات على أساس منتظم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "استخدام المطلوب من اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" -msgstr "" +msgstr "هذا النظام يفرض استخدام اثنين عامل التوثيق!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." -msgstr "" +msgstr "يرجى إعداد الجهاز واحد على الأقل أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." -msgstr "" +msgstr "الرجاء تفعيل اثنين عامل التوثيق باستخدام الزر أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" -msgstr "" +msgstr "وضع اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "يتم تمكين مصادقة اثنين عامل حاليا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "يتم تعطيل المصادقة اثنين عامل حاليا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." -msgstr "" +msgstr "لتمكينه، تحتاج إلى تكوين جهاز واحد على الأقل أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" -msgstr "" +msgstr "الأجهزة المسجلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" -msgstr "" +msgstr "إضافة جهاز جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "الرموز الطوارئ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" @@ -12326,143 +13422,147 @@ msgid "" "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" +"إذا فقدت الوصول إلى الأجهزة الخاصة بك، يمكنك استخدام واحدة من المفاتيح " +"التالية لتسجيل الدخول. ونحن نوصي لتخزينها في مكان آمن، على سبيل المثال " +"طباعتها أو كلمة السر مدير. كل رمز يمكن استخدامها في أكثر مرة واحدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" -msgstr "" +msgstr "الرموز المستخدمة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "توليد الرموز طوارئ جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" -msgstr "" +msgstr "رموز الطوارئ تجديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد حقا أن تجديد رموز الطوارئ الخاصة بك؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." -msgstr "" +msgstr "سوف الرموز القديمة لم تعد تعمل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الإشعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." -msgstr "" +msgstr "يتم تشغيل الإشعارات وفقا للإعدادات أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." -msgstr "" +msgstr "يتم تشغيل جميع الإشعارات على مستوى العالم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" -msgstr "" +msgstr "اختيار الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" -msgstr "" +msgstr "كل الأحداث بلدي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." -msgstr "" +msgstr "حفظ التعديلات قبل أحداث التبديل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" -msgstr "" +msgstr "اختيار الإخطارات للحصول على" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" -msgstr "" +msgstr "نوع إعلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني الإخطار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "عالمي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "على" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "إيقاف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد لديك الإذن لتلقي هذا الإعلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" +"نحن نريد فقط للتأكد من انها حقا لك. يرجى إعادة إدخال كلمة المرور للمتابعة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." -msgstr "" +msgstr "بدلا من ذلك، يمكنك استخدام جهاز WebAuthn الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:30 msgid "Log in as someone else" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول باسم شخص آخر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادت الحساب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات تسجيل الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" -msgstr "" +msgstr "تغيير إعدادات اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" -msgstr "" +msgstr "مشاهدة التطبيقات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" -msgstr "" +msgstr "مشاهدة حساب التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" -msgstr "" +msgstr "جلسة الموظفين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" -msgstr "" +msgstr "مذكرات الدورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" -msgstr "" +msgstr "سجل التدقيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "طريقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" -msgstr "" +msgstr "بالنيابة عن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" @@ -12470,102 +13570,105 @@ msgid "" "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" +"لتنفيذ هذا الإجراء، عليك أن تبدأ جلسة الإدارية. كل ما تفعله في تلك الدورة " +"سيتم تسجيل وسيتم لاحقا سيطلب منك ملء في تعليق على ما حدث في جلسة العمل " +"الخاصة بك للرجوع إليها في وقت لاحق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" -msgstr "" +msgstr "جلسة بداية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" -msgstr "" +msgstr "المستخدم إخفاء هوية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" -msgstr "" +msgstr "تعطيل وإخفاء هوية المستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" -msgstr "" +msgstr "ضبط قاعدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول في إعدادات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" -msgstr "" +msgstr "إرسال إعادة تعيين كلمة المرور البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" -msgstr "" +msgstr "المستخدم انتحال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" -msgstr "" +msgstr "إخفاء هوية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" -msgstr "" +msgstr "المصادقة الخلفية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50 msgid "Team memberships" -msgstr "" +msgstr "عضوية فريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" -msgstr "" +msgstr "فريق \"٪ (فريق) ليالي\" منظم \"٪ (منظم) ليالي\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 msgid "User history" -msgstr "" +msgstr "التاريخ المستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User created." -msgstr "" +msgstr "المستخدمين التي تم إنشاؤها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" -msgstr "" +msgstr "إنشاء قسائم متعددة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" -msgstr "" +msgstr "رموز قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" -msgstr "" +msgstr "بادئة (اختياري)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" -msgstr "" +msgstr "توليد رموز عشوائية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" -msgstr "" +msgstr "رموز نسخة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27 msgid "Voucher details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 #: pretix/control/views/vouchers.py:68 msgid "Price effect" -msgstr "" +msgstr "تأثير الأسعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58 @@ -12574,11 +13677,14 @@ msgid "" "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" +"إذا اخترت \"أي منتج\" لحصص محددة واختيار حصة احتياطي لهذا قسيمة أعلاه، يمكن " +"أن يكون المنتج لا تزال متاحة لصاحب القسيمة إذا تم بيع حصص أخرى مرتبطة مع " +"المنتج خارج!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات متقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:81 #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12 @@ -12587,124 +13693,128 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" -msgstr "" +msgstr "إرسال رسائل البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" -msgstr "" +msgstr "قسيمة حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قسيمة على %(voucher)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" -msgstr "" +msgstr "قسائم الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قسائم يلي؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" +"لا يمكن حذف هذه القسائم التالية لأنها بالفعل قد تم استبدالها، ولكن سيتم " +"تعيين لاستبدالها بالكامل بدلا من ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." -msgstr "" +msgstr "هذه القسائم بالفعل تم استخدامها. فمن غير المستحسن لتعديله." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" -msgstr "" +msgstr "ترتيب٪ (رمز) ق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32 msgid "Voucher link" -msgstr "" +msgstr "رابط قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:88 msgid "Voucher history" -msgstr "" +msgstr "تاريخ قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:9 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" +"قسائم تسمح لك تذاكر تعيين لأشخاص محددين بسعر أقل. كما أنها تمكنك من حجز بعض " +"الحصص للضيوف خاصة جدا بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:63 msgid "Your search did not match any vouchers." -msgstr "" +msgstr "بحثك لم تطابق اي القسائم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:65 msgid "You haven't created any vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي قسائم حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 msgid "Create a new voucher" -msgstr "" +msgstr "إنشاء قسيمة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82 msgid "Create multiple new vouchers" -msgstr "" +msgstr "إنشاء عدة قسائم جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 msgid "Download list" -msgstr "" +msgstr "قائمة التحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:104 msgid "Redemptions" -msgstr "" +msgstr "الاسترداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:109 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "انقضاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:158 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" -msgstr "" +msgstr "أي منتج في حصة \"٪ (الكوتا) ليالي\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:169 msgid "Use as a template for new vouchers" -msgstr "" +msgstr "استخدام كنموذج للقسائم جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" -msgstr "" +msgstr "علامات قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." -msgstr "" +msgstr "إذا قمت بإضافة \"علامة\" لقسيمة، يمكنك هنا رؤية إحصاءات عن استخدامها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "أنت لم تقم بإضافة أي علامات على قسائم حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" -msgstr "" +msgstr "قسائم المستردة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" -msgstr "" +msgstr "علامة فارغة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" -msgstr "" +msgstr "حذف المدخلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format @@ -12712,16 +13822,20 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" +"هل أنت متأكد أنك تريد حذف ما يلي انتظار دخول قائمة على " +"%(entry)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" +"تم تعطيل قائمة الانتظار، حتى إذا يباع هذا الحدث خارج، والناس لا يمكن أن تضيف " +"نفسها إلى هذه القائمة. إذا كنت ترغب في تمكينه، انتقل إلى إعدادات الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" -msgstr "" +msgstr "إرسال قسائم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" @@ -12731,6 +13845,10 @@ msgid "" "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" +"لقد قمت بتكوين أن سيتم تلقائيا أرسلت قسائم للأشخاص في هذه القائمة الذين " +"انتظروا أطول في أقرب وقت تصبح القدرات المتاحة. قد يستغرق ما يصل إلى نصف ساعة " +"لقسائم ليتم إرسالها بعد القدرة هي المتاحة، لذلك لا تفعل تقلق إذا إدخالات لا " +"تختفي هنا فورا. إذا كنت تريد، يمكنك أيضا إرسال بها يدويا في الوقت الحالي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" @@ -12740,14 +13858,18 @@ msgid "" "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" +"لقد قمت بتكوين التي من شأنها على لا ترسل قسائم تلقائيا. " +"يمكنك إرسال أي منهم واحد تلو الآخر في أمر من اختيارك بالضغط على أزرار بجانب " +"خط في هذا الجدول (إن حصة كافية غير متوفرة) أو يمكنك الضغط على زر كبير دون " +"هذا النص أن يرسل إلى العديد من قسائم ممكن حاليا للأشخاص الذين انتظروا أطول." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57 msgid "Send as many vouchers as possible" -msgstr "" +msgstr "إرسال إلى العديد من قسائم ممكن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Sales estimate" -msgstr "" +msgstr "تقديرات المبيعات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #, python-format @@ -12756,49 +13878,53 @@ msgid "" "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" +"إذا يمكنك جعل مساحة كافية في الحدث الخاص بك لتناسب جميع الأشخاص على قائمة " +"الانتظار في، هل يمكن بيع تذاكر بقيمة إضافية %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82 msgid "All entries" -msgstr "" +msgstr "كل المقالات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85 msgid "Waiting for a voucher" -msgstr "" +msgstr "انتظار قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:218 msgid "Voucher assigned" -msgstr "" +msgstr "قسيمة تعيين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for redemption" -msgstr "" +msgstr "تنتظر الخلاص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93 msgid "Successfully redeemed" -msgstr "" +msgstr "افتدى بنجاح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/waitinglist.py:216 msgid "Voucher expired" -msgstr "" +msgstr "انتهت قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" -msgstr "" +msgstr "على القائمة منذ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" +"هذا الإدخال لديه أولوية تعديلها. وارتفاع هذا الرقم، سيتم تعيين وقت سابق من " +"هذا الشخص على قسيمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:214 msgid "Voucher redeemed" -msgstr "" +msgstr "استبدال القسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 #, python-format @@ -12807,30 +13933,33 @@ msgid "" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" +"\n" +"                                    الانتظار، والمنتج٪ (الأسطوانات) SX متاح\n" +"                                " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179 msgid "Waiting, product unavailable" -msgstr "" +msgstr "الانتظار، المنتج غير متوفر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189 msgid "Send a voucher" -msgstr "" +msgstr "إرسال قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196 msgid "Move to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "الانتقال إلى رأس القائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "Move to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "الانتقال إلى نهاية القائمة" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 msgid "Organizer-level settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات مستوى منظم" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 msgid "Site-level settings" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات على مستوى الموقع" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47 msgid "" @@ -12839,6 +13968,9 @@ msgid "" "go to the organizer settings to change them or decouple them from the " "organizer account to change them for this event individually." msgstr "" +"يتم تعيين هذه الإعدادات حاليا على مستوى منظم. بهذه الطريقة، يمكنك تغييرها " +"بسهولة لجميع الأحداث الخاصة بك في نفس الوقت. يمكنك إما الذهاب إلى الإعدادات " +"منظم لتغييرها أو فصل لهم من حساب منظم لتغييرها لهذا الحدث بشكل فردي." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51 msgid "" @@ -12847,30 +13979,34 @@ msgid "" "global settings to change them or decouple them from the global settings to " "change them for this event individually." msgstr "" +"يتم تعيين هذه الإعدادات حاليا على المستوى العالمي. بهذه الطريقة، يمكنك " +"بسهولة تغيير عليها لجميع المنظمين في نفس الوقت. يمكنك إما الذهاب إلى " +"الإعدادات العالمية لتغييرها أو فصل لهم من الإعدادات العمومية لتغييرها لهذا " +"الحدث بشكل فردي." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 msgid "Change only for this event" -msgstr "" +msgstr "تغيير فقط لهذا الحدث" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 msgid "Change only for this organizer" -msgstr "" +msgstr "تغيير فقط لهذا منظم" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 msgid "Change for all events" -msgstr "" +msgstr "التغيير لجميع الأحداث" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 msgid "Change for all organizers" -msgstr "" +msgstr "تغيير لجميع المنظمين" #: pretix/control/views/__init__.py:145 msgid "That page number is not an integer" -msgstr "" +msgstr "أن رقم الصفحة ليس صحيحا" #: pretix/control/views/__init__.py:147 msgid "That page number is less than 1" -msgstr "" +msgstr "أن رقم الصفحة هو أقل من 1" #: pretix/control/views/auth.py:147 msgid "" @@ -12878,20 +14014,22 @@ msgid "" "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" +"يمكنك استخدام وصلة غير صالحة. يرجى نسخ الرابط من البريد الإلكتروني الخاص بك " +"إلى شريط العنوان وتأكد من أنه هو الصحيح وأن الارتباط لم تستخدم من قبل." #: pretix/control/views/auth.py:153 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك قبول الدعوة ل \"{}\" كما كنت بالفعل جزءا من هذا الفريق." #: pretix/control/views/auth.py:167 msgid "You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "أنت الآن جزءا من الفريق \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:197 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "مرحبا بكم في pretix! أنت الآن جزءا من الفريق \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:255 msgid "" @@ -12899,12 +14037,17 @@ msgid "" "containing further instructions. Please note that we will send at most one " "email every 24 hours." msgstr "" +"إذا تم REGISTRED العنوان لحساب صالح، ثم لقد قمنا بإرسال رسالة بريد إلكتروني " +"تحتوي على مزيد من التعليمات. يرجى ملاحظة أننا سوف ترسل في معظم بريد إلكتروني " +"واحد كل 24 ساعة." #: pretix/control/views/auth.py:258 msgid "" "If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail " "containing further instructions." msgstr "" +"إذا تم REGISTRED العنوان لحساب صالح، ثم لقد قمنا بإرسال رسالة بريد إلكتروني " +"تحتوي على مزيد من التعليمات." #: pretix/control/views/auth.py:278 msgid "" @@ -12912,38 +14055,41 @@ msgid "" "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" +"النقر على وصلة غير صالحة. يرجى التحقق من أن قمت بنسخ عنوان الويب الكامل في " +"شريط العنوان. يرجى ملاحظة أن هذا العنوان هو صالح فقط لمدة ثلاثة أيام وذلك " +"على الرابط يمكن استخدامها مرة واحدة فقط." #: pretix/control/views/auth.py:281 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من العثور على المستخدم الذي طلب كلمة مرور جديدة ل." #: pretix/control/views/auth.py:314 msgid "You can now login using your new password." -msgstr "" +msgstr "يمكنك الآن تسجيل الدخول باستخدام كلمة المرور الجديدة." #: pretix/control/views/auth.py:355 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "حاول مرة اخرى." #: pretix/control/views/auth.py:410 msgid "Invalid code, please try again." -msgstr "" +msgstr "رمز غير صالح، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/checkin.py:88 msgid "You do not have permission to perform this action." -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن لتنفيذ هذا الإجراء." #: pretix/control/views/checkin.py:110 msgid "The selected check-ins have been reverted." -msgstr "" +msgstr "وقد عادت الإضافية الاختيار المحددة." #: pretix/control/views/checkin.py:128 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." -msgstr "" +msgstr "وقد اتسمت تذاكر اختياره إيداعه." #: pretix/control/views/checkin.py:187 msgid "The new check-in list has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء الاختيار في قائمة جديدة." #: pretix/control/views/checkin.py:194 pretix/control/views/checkin.py:232 #: pretix/control/views/event.py:194 pretix/control/views/event.py:336 @@ -12958,101 +14104,103 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:67 pretix/plugins/stripe/views.py:621 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:103 msgid "We could not save your changes. See below for details." -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من حفظ التغييرات. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/control/views/checkin.py:211 pretix/control/views/checkin.py:248 msgid "The requested list does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود قائمة المطلوب." #: pretix/control/views/checkin.py:257 msgid "The selected list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف القائمة المحددة." #: pretix/control/views/dashboards.py:77 msgid "Attendees (ordered)" -msgstr "" +msgstr "الحضور (أمر)" #: pretix/control/views/dashboards.py:87 msgid "Attendees (paid)" -msgstr "" +msgstr "الحضور (المدفوعة)" #: pretix/control/views/dashboards.py:98 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" -msgstr "" +msgstr "إجمالي الإيرادات ({} العملة)" #: pretix/control/views/dashboards.py:108 msgid "Active products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات النشطة" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "available to give to people on waiting list" -msgstr "" +msgstr "متاح لإعطاء الناس على قائمة الانتظار" #: pretix/control/views/dashboards.py:158 msgid "total waiting list length" -msgstr "" +msgstr "إجمالي طول قائمة الانتظار" #: pretix/control/views/dashboards.py:181 #, python-brace-format msgid "{quota} left" -msgstr "" +msgstr "{} الحصص اليسار" #: pretix/control/views/dashboards.py:201 msgid "Your ticket shop is" -msgstr "" +msgstr "متجر تذكرتك" #: pretix/control/views/dashboards.py:201 msgid "Click here to change" -msgstr "" +msgstr "انقر هنا لتغيير" #: pretix/control/views/dashboards.py:202 msgid "live" -msgstr "" +msgstr "حي" #: pretix/control/views/dashboards.py:203 msgid "live and in test mode" -msgstr "" +msgstr "يعيش وفي وضع الاختبار" #: pretix/control/views/dashboards.py:204 msgid "not yet public" -msgstr "" +msgstr "لا الجمهور بعد" #: pretix/control/views/dashboards.py:205 msgid "in private test mode" -msgstr "" +msgstr "في وضع الاختبار الخاص" #: pretix/control/views/dashboards.py:233 #, python-brace-format msgid "Checked in – {list}" -msgstr "" +msgstr "إيداعه - {قائمة}" #: pretix/control/views/dashboards.py:251 msgid "Welcome to pretix!" -msgstr "" +msgstr "مرحبا بكم في pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:257 msgid "Get started with our setup tool" -msgstr "" +msgstr "تبدأ مع أداة الإعداد لدينا" #: pretix/control/views/dashboards.py:258 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" +"لبدء بيع تذاكر السفر، وتحتاج إلى خلق منتجات أو الحصص. أسرع طريقة لإنشاء هذا " +"هو استخدام أداة الإعداد لدينا." #: pretix/control/views/dashboards.py:260 msgid "Set up event" -msgstr "" +msgstr "اقامة الحدث" #: pretix/control/views/dashboards.py:422 pretix/control/views/typeahead.py:52 msgctxt "subevent" msgid "No dates" -msgstr "" +msgstr "لا مواعيد" #: pretix/control/views/dashboards.py:435 msgid "Action required" -msgstr "" +msgstr "الإجراء مطلوب" #: pretix/control/views/dashboards.py:439 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 @@ -13060,12 +14208,12 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:87 #: pretix/presale/views/widget.py:305 msgid "Sale over" -msgstr "" +msgstr "بيع أكثر" #: pretix/control/views/dashboards.py:441 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 msgid "Soon" -msgstr "" +msgstr "هكذا" #: pretix/control/views/dashboards.py:466 #, python-brace-format @@ -13083,22 +14231,24 @@ msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" +"تم حفظ التغييرات. يرجى ملاحظة أنه يمكن أن يستغرق فترة قصيرة من الزمن حتى " +"تصبح التغييرات نشطة." #: pretix/control/views/event.py:307 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود هذا مزود خدمة الدفع أو تعطيل البرنامج المساعد المعني." #: pretix/control/views/event.py:516 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بالخادم SMTP:٪ ق" #: pretix/control/views/event.py:519 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." -msgstr "" +msgstr "تم حفظ التغييرات وكان محاولة الاتصال لخادم SMTP ناجحة." #: pretix/control/views/event.py:522 msgid "" @@ -13106,217 +14256,226 @@ msgid "" "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" +"كنا قادرين على الاتصال بخادم SMTP تكوينها. تذكر للتحقق من مربع \"خادم SMTP " +"استخدام العرف\"، وإلا لن تستخدم خادم SMTP." #: pretix/control/views/event.py:559 pretix/plugins/sendmail/views.py:123 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." -msgstr "" +msgstr "سيتم استبدال هذه القيمة استنادا إلى معايير ديناميكية." #: pretix/control/views/event.py:567 msgid "invalid item" -msgstr "" +msgstr "البند غير صالح" #: pretix/control/views/event.py:617 msgid "Unknown e-mail renderer." -msgstr "" +msgstr "غير معروف العارض البريد الإلكتروني." #: pretix/control/views/event.py:633 pretix/control/views/orders.py:324 #: pretix/presale/views/order.py:766 pretix/presale/views/order.py:776 msgid "You requested an invalid ticket output type." -msgstr "" +msgstr "لقد طلبت صالح نوع الانتاج التذاكر." #: pretix/control/views/event.py:778 msgid "Your shop is live now!" -msgstr "" +msgstr "متجرك مباشرة الآن!" #: pretix/control/views/event.py:786 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" -msgstr "" +msgstr "لقد اتخذنا متجر أسفل الخاص بك. يمكنك إعادة تمكينها وقتما تشاء!" #: pretix/control/views/event.py:794 msgid "Your shop is now in test mode!" -msgstr "" +msgstr "متجر الخاص بك هو الآن في وضع الاختبار!" #: pretix/control/views/event.py:811 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" +"لا يمكن حذف أمر وبعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل المكونات " +"الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/event.py:817 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" -msgstr "" +msgstr "لقد تعطيل وضع الاختبار بالنسبة لك. دعونا بيع بعض التذاكر الحقيقية!" #: pretix/control/views/event.py:834 msgid "This event can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف هذا الحدث." #: pretix/control/views/event.py:857 msgid "The event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "الحدث تم الغائه." #: pretix/control/views/event.py:860 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"لا يمكن حذف الحدث عن بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل " +"المكونات الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/event.py:933 msgid "The issue has been marked as resolved!" -msgstr "" +msgstr "وقد اتسمت هذه القضية في حلها!" #: pretix/control/views/event.py:954 pretix/control/views/orders.py:400 msgid "The comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "تم تحديث التعليق." #: pretix/control/views/event.py:956 pretix/control/views/orders.py:402 msgid "Could not update the comment." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحديث للتعليق." #: pretix/control/views/event.py:994 pretix/control/views/main.py:285 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #: pretix/control/views/event.py:1021 msgid "The new tax rule has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء القاعدة الضريبية الجديدة." #: pretix/control/views/event.py:1044 pretix/control/views/event.py:1103 msgid "The requested tax rule does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود حكم الضرائب المطلوبة." #: pretix/control/views/event.py:1112 msgid "The selected tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف قاعدة الضريبة المحدد." #: pretix/control/views/event.py:1114 msgid "The selected tax rule can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف القاعدة الضريبية المحدد." #: pretix/control/views/event.py:1164 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تفريغ هذا الحدث الخاص بك، تحتاج إلى إعداده يدويا." #: pretix/control/views/event.py:1298 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" +"تم حفظ التغييرات. يمكنك الذهاب الآن فصاعدا مع النظر في التفاصيل أو يأخذ " +"الحدث على الهواء مباشرة لبدء بيع!" #: pretix/control/views/event.py:1317 msgid "Regular ticket" -msgstr "" +msgstr "تذكرة العادية" #: pretix/control/views/event.py:1322 msgid "Reduced ticket" -msgstr "" +msgstr "تذكرة مخفضة" #: pretix/control/views/global_settings.py:29 #: pretix/control/views/global_settings.py:52 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." -msgstr "" +msgstr "لم يتم حفظ التغييرات، انظر أدناه للحصول على الأخطاء." #: pretix/control/views/item.py:79 pretix/control/views/item.py:1218 msgid "The requested product does not exist." -msgstr "" +msgstr "المنتج المطلوب غير موجود." #: pretix/control/views/item.py:92 msgid "The order of items has been updated." -msgstr "" +msgstr "تم تحديث ترتيب العناصر." #: pretix/control/views/item.py:124 pretix/control/views/item.py:159 #: pretix/control/views/item.py:248 msgid "The requested product category does not exist." -msgstr "" +msgstr "لا وجود فئة من فئات المنتجات المطلوبة." #: pretix/control/views/item.py:135 msgid "The selected category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف الفئة المختارة." #: pretix/control/views/item.py:218 msgid "The new category has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء فئة جديدة." #: pretix/control/views/item.py:261 msgid "The order of categories has been updated." -msgstr "" +msgstr "تم تحديث ترتيب الفئات." #: pretix/control/views/item.py:300 msgid "Some of the provided question ids are invalid." -msgstr "" +msgstr "بعض معرفات السؤال المقدمة غير صالحة." #: pretix/control/views/item.py:348 msgid "The selected question does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود مسألة اختيار." #: pretix/control/views/item.py:361 msgid "The order of questions has been updated." -msgstr "" +msgstr "تم تحديث ترتيب الأسئلة." #: pretix/control/views/item.py:392 pretix/control/views/item.py:548 #: pretix/control/views/item.py:570 msgid "The requested question does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود مسألة المطلوبة." #: pretix/control/views/item.py:405 msgid "The selected question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف السؤال المحدد." #: pretix/control/views/item.py:501 msgid "File uploaded" -msgstr "" +msgstr "ملف مرفوع" #: pretix/control/views/item.py:629 msgid "The new question has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء سؤالا جديدا." #: pretix/control/views/item.py:680 msgid "The new quota has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء نظام الحصص الجديدة." #: pretix/control/views/item.py:736 msgid "Vouchers and waiting list reservations" -msgstr "" +msgstr "القسائم وانتظار التحفظات القائمة" #: pretix/control/views/item.py:751 msgid "Available quota" -msgstr "" +msgstr "الحصة المتاحة" #: pretix/control/views/item.py:757 msgid "Waiting list (pending)" -msgstr "" +msgstr "قائمة الانتظار (انتظار)" #: pretix/control/views/item.py:764 msgid "Currently for sale" -msgstr "" +msgstr "للبيع حاليا" #: pretix/control/views/item.py:802 pretix/control/views/item.py:848 #: pretix/control/views/item.py:902 msgid "The requested quota does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود الحصص المطلوبة." #: pretix/control/views/item.py:823 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." -msgstr "" +msgstr "وكانت الحصة إعادة فتحها وسوف يتم إغلاق مرة أخرى." #: pretix/control/views/item.py:916 msgid "The selected quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف حصص المحدد." #: pretix/control/views/item.py:939 msgid "The requested item does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود العنصر المطلوب." #: pretix/control/views/item.py:1023 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"لا يمكنك إضافة من الإضافات إلى المنتجات التي لا تتوفر إلا كإضافة على نفسها." #: pretix/control/views/item.py:1033 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك إضافة حزم إلى المنتجات التي لا تتوفر إلا كإضافة على نفسها." #: pretix/control/views/item.py:1143 msgid "" @@ -13324,23 +14483,25 @@ msgid "" "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" +"قمت بتعطيل هذا البند، لكنه لا يزال جزءا من حزمة المنتج. سيقوم المشاركون " +"الخاصة بك لن تكون قادرة على شراء حزمة إلا إذا قمت بإزالة هذا البند من ذلك." #: pretix/control/views/item.py:1230 msgid "The selected product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف المنتج المحدد." #: pretix/control/views/item.py:1239 msgid "The selected product has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء تنشيط المنتج المحدد." #: pretix/control/views/main.py:178 msgid "You do not have permission to clone this event." -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن لاستنساخ هذا الحدث." #: pretix/control/views/main.py:237 #, python-brace-format msgid "Team {event}" -msgstr "" +msgstr "فريق {الحدث}" #: pretix/control/views/main.py:278 pretix/plugins/badges/__init__.py:23 #: pretix/plugins/badges/models.py:27 @@ -13350,15 +14511,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "افتراضي" #: pretix/control/views/oauth.py:85 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء سر عميل جديد، وهو الآن فعال." #: pretix/control/views/oauth.py:143 msgid "Access for the selected application has been revoked." -msgstr "" +msgstr "تم إبطال وصول التطبيق المحدد." #: pretix/control/views/orders.py:326 pretix/presale/views/order.py:110 #: pretix/presale/views/order.py:147 pretix/presale/views/order.py:242 @@ -13368,104 +14529,112 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:678 pretix/presale/views/order.py:710 #: pretix/presale/views/order.py:778 pretix/presale/views/order.py:886 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." -msgstr "" +msgstr "كود أجل غير معروف أو غير مخول للوصول إلى هذا النظام." #: pretix/control/views/orders.py:328 pretix/presale/views/order.py:782 msgid "Ticket download is not enabled for this product." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تمكين حمل تذكرة لهذا المنتج." #: pretix/control/views/orders.py:436 msgid "The order has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف هذا الأمر." #: pretix/control/views/orders.py:442 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"لا يمكن حذف النظام كما بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل " +"المكونات الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/orders.py:450 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." -msgstr "" +msgstr "أوامر الوحيدة التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار يمكن حذفها." #: pretix/control/views/orders.py:469 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." -msgstr "" +msgstr "تم رفض الطلب، وبالتالي يتم إلغاء الآن." #: pretix/control/views/orders.py:506 msgid "This payment has been canceled." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء هذا الدفع." #: pretix/control/views/orders.py:508 msgid "This payment can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إلغاء هذه الدفعة في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:534 msgid "The refund has been canceled." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء استرداد." #: pretix/control/views/orders.py:536 msgid "This refund can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إلغاء هذا رد في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:569 msgid "The refund has been processed." -msgstr "" +msgstr "تم معالجة استرداد." #: pretix/control/views/orders.py:571 pretix/control/views/orders.py:597 msgid "This refund can not be processed at the moment." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن معالجة هذا رد في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:595 msgid "The refund has been marked as done." -msgstr "" +msgstr "تم وضع علامة على المبلغ في القيام به." #: pretix/control/views/orders.py:639 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" +"تم وضع علامة الدفع على النحو الكامل، ولكن لم نتمكن من إرسال البريد " +"الإلكتروني تأكيد." #: pretix/control/views/orders.py:642 msgid "The payment has been marked as complete." -msgstr "" +msgstr "تم وضع علامة الدفع على النحو الكامل." #: pretix/control/views/orders.py:644 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تأكيد هذه الدفعة في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:695 pretix/control/views/orders.py:718 #: pretix/control/views/orders.py:745 pretix/control/views/orders.py:776 msgid "You entered an invalid number." -msgstr "" +msgstr "لقد أدخلت رقم غير صالح." #: pretix/control/views/orders.py:782 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك استرداد أكثر من مبلغ الدفعة التي لم يتم ردها حتى الان." #: pretix/control/views/orders.py:787 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." -msgstr "" +msgstr "لقد حددت استرداد جزئي لطريقة الدفع التي تدعم فقط المبالغ المستردة كامل." #: pretix/control/views/orders.py:816 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" +"فشل في معالجتها واحدة من المبالغ المستردة. يجب عليك إعادة المحاولة لاسترداد " +"بطريقة مختلفة. وكانت رسالة الخطأ: {}" #: pretix/control/views/orders.py:822 msgid "A refund of {} has been processed." -msgstr "" +msgstr "وقد تم تجهيز واسترداد {}." #: pretix/control/views/orders.py:826 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" +"تم حفظ استرداد {}، ولكن لم يتم تنفيذها بالكامل. يمكنك وضع علامة على أنها " +"كاملة أدناه." #: pretix/control/views/orders.py:848 msgid "" @@ -13491,254 +14660,267 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:866 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." -msgstr "" +msgstr "المبالغ المستردة التي حددتها لا تتطابق إجمالي استرداد المبلغ المحدد." #: pretix/control/views/orders.py:977 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" +"تم وضع علامة على النظام ودفع، ولكن لم نتمكن من إرسال البريد الإلكتروني تأكيد." #: pretix/control/views/orders.py:980 msgid "The payment has been created successfully." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء دفع بنجاح." #: pretix/control/views/orders.py:991 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" +"تم إلغاء هذا الأمر. يمكنك الآن تحديد كيف تريد لنقل الجزء الخلفي المال " +"للمستخدم." #: pretix/control/views/orders.py:1054 pretix/control/views/orders.py:1058 msgid "No VAT ID specified." -msgstr "" +msgstr "يتم تحديد معرف ضريبة القيمة المضافة." #: pretix/control/views/orders.py:1062 msgid "No country specified." -msgstr "" +msgstr "تحديد أي بلد." #: pretix/control/views/orders.py:1066 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." -msgstr "" +msgstr "ولم يتسن التحقق VAT ID منذ تم تحديد بلد خارج الاتحاد الأوروبي." #: pretix/control/views/orders.py:1082 msgid "This VAT ID is not valid." -msgstr "" +msgstr "هذا ID ضريبة القيمة المضافة غير صالح." #: pretix/control/views/orders.py:1085 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" +"ولم يتسن التحقق من هوية ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة " +"المضافة من البلاد غير متوفرة حاليا." #: pretix/control/views/orders.py:1088 msgid "This VAT ID is valid." -msgstr "" +msgstr "هذا ID VAT صالح." #: pretix/control/views/orders.py:1102 pretix/control/views/orders.py:1127 msgid "Unknown invoice." -msgstr "" +msgstr "فاتورة غير معروفة." #: pretix/control/views/orders.py:1105 pretix/control/views/orders.py:1130 msgid "The invoice has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "وقد تم بالفعل إلغاء الفاتورة." #: pretix/control/views/orders.py:1107 pretix/control/views/orders.py:1132 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." -msgstr "" +msgstr "وقد تم تنظيف الفاتورة البيانات الشخصية." #: pretix/control/views/orders.py:1163 msgid "The email has been queued to be sent." -msgstr "" +msgstr "وقد تم في قائمة الانتظار البريد الإلكتروني لإرسالها." #: pretix/control/views/orders.py:1187 pretix/presale/views/order.py:895 msgid "This invoice has not been found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على هذه الفاتورة" #: pretix/control/views/orders.py:1194 pretix/presale/views/order.py:902 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." -msgstr "" +msgstr "لم يعد تخزين الملف فاتورة على الخادم." #: pretix/control/views/orders.py:1199 pretix/presale/views/order.py:907 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" +"لم يتم إنشاء ملف الفاتورة، وسوف تولد لانها لكم الآن. يرجى المحاولة مرة أخرى " +"في بضع ثوان." #: pretix/control/views/orders.py:1226 msgid "The payment term has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير مصطلح الدفع." #: pretix/control/views/orders.py:1231 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." -msgstr "" +msgstr "لم نكن قادرين على معالجة الطلب تماما كما كان الملقم مشغول جدا." #: pretix/control/views/orders.py:1239 msgid "This action is only allowed for pending orders." -msgstr "" +msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط لانتظار أوامر." #: pretix/control/views/orders.py:1267 msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." -msgstr "" +msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط المعلقة أو أوامر دفع." #: pretix/control/views/orders.py:1432 msgid "An error occurred. Please see the details below." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ. يرجى الاطلاع على التفاصيل أدناه." #: pretix/control/views/orders.py:1440 msgid "The order has been changed and the user has been notified." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير النظام وتم إعلام المستخدم." #: pretix/control/views/orders.py:1442 pretix/control/views/orders.py:1538 #: pretix/control/views/orders.py:1575 msgid "The order has been changed." -msgstr "" +msgstr "تم تغيير النظام." #: pretix/control/views/orders.py:1469 pretix/presale/checkoutflow.py:405 #: pretix/presale/views/order.py:631 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." -msgstr "" +msgstr "كان لدينا صعوبات معالجة المدخلات الخاصة بك. يرجى مراجعة الأخطاء أدناه." #: pretix/control/views/orders.py:1540 msgid "Nothing about the order had to be changed." -msgstr "" +msgstr "كان شيئا عن هذا الأمر يجب أن يتغير." #: pretix/control/views/orders.py:1619 pretix/plugins/sendmail/views.py:74 msgid "We could not send the email. See below for details." -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من إرسال البريد الإلكتروني. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/control/views/orders.py:1634 pretix/plugins/sendmail/views.py:133 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" -msgstr "" +msgstr "الموضوع الموضوع}" #: pretix/control/views/orders.py:1646 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." -msgstr "" +msgstr "وقد اصطف رسالتك وسوف يتم ارسالهم الى {}." #: pretix/control/views/orders.py:1650 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" -msgstr "" +msgstr "فشل في إرسال البريد الإلكتروني للمستخدم التالية: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1698 pretix/presale/views/order.py:738 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." -msgstr "" +msgstr "هذا الرابط لم يعد صالحا. يرجى العودة، بتحديث الصفحة وحاول مرة أخرى." #: pretix/control/views/orders.py:1774 msgid "There is no order with the given order code." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد أي ترتيب مع رمز ترتيب معين." #: pretix/control/views/orders.py:1830 msgid "The selected exporter was not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على مصدر المحدد." #: pretix/control/views/orders.py:1837 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" +"كانت هناك مشكلة معالجة المدخلات الخاصة بك. انظر أدناه للحصول على تفاصيل " +"الخطأ." #: pretix/control/views/organizer.py:80 msgid "Token name" -msgstr "" +msgstr "اسم رمزي" #: pretix/control/views/organizer.py:200 msgid "This organizer can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف هذا منظم." #: pretix/control/views/organizer.py:222 msgid "The organizer has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف منظم." #: pretix/control/views/organizer.py:225 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"لا يمكن حذف منظم وبعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل المكونات " +"الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/organizer.py:360 msgid "The new organizer has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء منظم جديد." #: pretix/control/views/organizer.py:363 msgid "Administrators" -msgstr "" +msgstr "المسؤولين" #: pretix/control/views/organizer.py:412 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء فريق. يمكنك الآن إضافة أعضاء للفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:423 pretix/control/views/organizer.py:458 #: pretix/control/views/organizer.py:672 pretix/control/views/organizer.py:721 #: pretix/control/views/organizer.py:755 pretix/control/views/organizer.py:859 #: pretix/control/views/organizer.py:901 msgid "Your changes could not be saved." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حفظ التغييرات." #: pretix/control/views/organizer.py:493 msgid "The selected team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف فريق المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:496 msgid "The selected team cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف الفريق المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:529 msgid "pretix account invitation" -msgstr "" +msgstr "دعوة حساب pretix" #: pretix/control/views/organizer.py:559 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" +"لا يمكنك إزالة آخر عضو من هذا الفريق كما هو ترك أي واحد مع الإذن لفرق " +"التغيير." #: pretix/control/views/organizer.py:570 msgid "The member has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة عضو من الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:577 pretix/control/views/organizer.py:593 msgid "Invalid invite selected." -msgstr "" +msgstr "غير صالح مع المدعوين المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:586 msgid "The invite has been revoked." -msgstr "" +msgstr "وتم إبطال دعوة." #: pretix/control/views/organizer.py:602 msgid "The invite has been resent." -msgstr "" +msgstr "وكان يستاء دعوة." #: pretix/control/views/organizer.py:609 msgid "Invalid token selected." -msgstr "" +msgstr "رمز غير صالح المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:619 msgid "The token has been revoked." -msgstr "" +msgstr "تم إبطال الرمز المميز." #: pretix/control/views/organizer.py:628 msgid "This user already has been invited for this team." -msgstr "" +msgstr "هذا المستخدم من قبل انه تم توجيه الدعوة لهذا الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:631 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." -msgstr "" +msgstr "يحتاج المستخدمون إلى لديك حساب pretix قبل أن يتمكنوا من المدعوين." #: pretix/control/views/organizer.py:641 msgid "The new member has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "وقد دعا عضو جديد إلى الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:645 msgid "This user already has permissions for this team." -msgstr "" +msgstr "هذا المستخدم لديه بالفعل أذونات لهذا الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:656 msgid "The new member has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة عضو جديد إلى الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:667 msgid "" @@ -13746,129 +14928,131 @@ msgid "" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" +"تم إنشاء رمز API جديدة مع سر التالية: {}\n" +"يرجى نسخ هذا السر إلى مكان آمن. فلن تكون قادرا على مشاهدته مرة أخرى هنا." #: pretix/control/views/organizer.py:775 msgid "This device has been set up successfully." -msgstr "" +msgstr "تم تعيين هذا الجهاز تصل بنجاح." #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "This device currently does not have access." -msgstr "" +msgstr "هذا الجهاز حاليا لا يستطيعون الوصول." #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "Access for this device has been revoked." -msgstr "" +msgstr "تم إلغاء الوصول لهذا الجهاز." #: pretix/control/views/organizer.py:957 msgid "The selected gift card issuer has been added." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة مصدر البطاقة هدية المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:971 msgid "The selected gift card issuer has been removed." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة مصدر البطاقة هدية المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:1005 msgid "Your input was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "كان الإدخال غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/organizer.py:1008 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." -msgstr "" +msgstr "لا يسمح بطاقات هدية لديها قيم سلبية." #: pretix/control/views/organizer.py:1020 msgid "The manual transaction has been saved." -msgstr "" +msgstr "تم حفظ المعاملة اليدوية." #: pretix/control/views/organizer.py:1051 msgid "The gift card has been created and can now be used." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء بطاقة هدية، ويمكن الآن استخدامها." #: pretix/control/views/pdf.py:52 msgid "The uploaded PDF file is to large." -msgstr "" +msgstr "ملف PDF مرفوع هو كبير." #: pretix/control/views/pdf.py:54 msgid "The uploaded PDF file is to small." -msgstr "" +msgstr "ملف PDF مرفوع هو صغير." #: pretix/control/views/pdf.py:56 msgid "Please only upload PDF files." -msgstr "" +msgstr "يرجى فقط تحميل الملفات PDF." #: pretix/control/views/shredder.py:92 msgid "The selected data was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "تم حذف البيانات المحددة بنجاح." #: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود تاريخ الطلب." #: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف موعد إذا أوامر بالفعل تم وضعها." #: pretix/control/views/subevents.py:126 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف التاريخ المحدد." #: pretix/control/views/subevents.py:465 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء الموعد الجديد." #: pretix/control/views/subevents.py:533 pretix/control/views/subevents.py:543 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل التواريخ المحددة." #: pretix/control/views/subevents.py:564 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." -msgstr "" +msgstr "تم حذف المواعيد المحددة أو تعطيل." #: pretix/control/views/subevents.py:783 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إنشاء {} مواعيد جديدة." #: pretix/control/views/typeahead.py:55 msgid "Series:" -msgstr "" +msgstr "سلسلة:" #: pretix/control/views/typeahead.py:78 msgid "Order {}" -msgstr "" +msgstr "طلب {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:91 msgid "Voucher {}" -msgstr "" +msgstr "إيصال {}" #: pretix/control/views/user.py:108 msgid "The password you entered was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "وكانت كلمة المرور التي أدخلتها غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/user.py:273 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." -msgstr "" +msgstr "تتوفر فقط إذا يتم تقديم pretix عبر HTTPS الأجهزة الأمنية." #: pretix/control/views/user.py:310 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة جهاز المصادقة اثنين عامل من حسابك." #: pretix/control/views/user.py:319 msgid "The device has been removed." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة الجهاز." #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "This security device is already registered." -msgstr "" +msgstr "مسجلة بالفعل هذا الجهاز الأمني." #: pretix/control/views/user.py:419 pretix/control/views/user.py:478 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." -msgstr "" +msgstr "تمت إضافة جهاز جديد اثنين عامل التوثيق إلى حسابك." #: pretix/control/views/user.py:433 pretix/control/views/user.py:491 msgid "" @@ -13876,89 +15060,95 @@ msgid "" "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" +"يرجى الملاحظة التي لا تزال بحاجة لتمكين مصادقة اثنين عامل لحسابك باستخدام " +"الأزرار أدناه لجعل العامل الثاني المطلوبة لتسجيل الدخول إلى حسابك." #: pretix/control/views/user.py:436 pretix/control/views/user.py:494 msgid "The device has been verified and can now be used." -msgstr "" +msgstr "تم التحقق من الجهاز ويمكن الآن أن تستخدم." #: pretix/control/views/user.py:439 msgid "The registration could not be completed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "تعذر إكمال التسجيل. حاول مرة اخرى." #: pretix/control/views/user.py:497 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" +"كان الرمز الذي أدخلته غير صالح. إذا كانت هذه المشكلة قائمة، فيرجى التأكد من " +"أن يتم تكوين التاريخ والوقت من الهاتف الخاص بك بشكل صحيح." #: pretix/control/views/user.py:509 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." -msgstr "" +msgstr "يرجى تكوين جهاز واحد على الأقل قبل تمكين مصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/views/user.py:518 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." -msgstr "" +msgstr "يتم تمكين مصادقة اثنين عامل الآن لحسابك." #: pretix/control/views/user.py:532 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." -msgstr "" +msgstr "يتم تعطيل المصادقة اثنين عامل الآن لحسابك." #: pretix/control/views/user.py:551 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" +"تم إنشاء حديثا رموز الطوارئ الخاصة بك. تذكر لتخزينها في مكان آمن في حالة " +"فقدان الوصول إلى الأجهزة الخاصة بك." #: pretix/control/views/user.py:561 msgid "Your notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل الإشعارات." #: pretix/control/views/user.py:610 pretix/control/views/user.py:650 msgid "Your notification settings have been saved." -msgstr "" +msgstr "تم حفظ إعدادات الإشعار." #: pretix/control/views/user.py:728 msgid "Your comment has been saved." -msgstr "" +msgstr "تم حفظ تعليقك." #: pretix/control/views/users.py:102 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." -msgstr "" +msgstr "أرسلنا رسالة بريد إلكتروني تحتوي على مزيد من التعليمات." #: pretix/control/views/users.py:199 msgid "The new user has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء مستخدم جديد." #: pretix/control/views/vouchers.py:67 msgid "Reserve quota" -msgstr "" +msgstr "حصص الاحتياط" #: pretix/control/views/vouchers.py:67 msgid "Bypass quota" -msgstr "" +msgstr "حصة الالتفافية" #: pretix/control/views/vouchers.py:151 pretix/control/views/vouchers.py:201 msgid "The requested voucher does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود قسيمة المطلوبة." #: pretix/control/views/vouchers.py:155 pretix/control/views/vouchers.py:165 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها." #: pretix/control/views/vouchers.py:171 msgid "The selected voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف قسيمة المحدد." #: pretix/control/views/vouchers.py:254 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء قسيمة جديدة: {كود}" #: pretix/control/views/vouchers.py:279 msgid "There is no voucher with the given voucher code." -msgstr "" +msgstr "ليس هناك قسيمة مع رمز القسيمة معين." #: pretix/control/views/vouchers.py:337 msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." @@ -13966,67 +15156,67 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:339 msgid "The new vouchers have been created." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إنشاء هذه القسائم الجديدة." #: pretix/control/views/vouchers.py:419 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." -msgstr "" +msgstr "تم حذف قسائم المحددة أو تعطيل." #: pretix/control/views/waitinglist.py:32 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." -msgstr "" +msgstr "وقد تم إنشاء {الأسطوانات} القسائم وترسل عبر البريد الإلكتروني." #: pretix/control/views/waitinglist.py:57 msgid "You do not have permission to do this" -msgstr "" +msgstr "انت لا تملك اذنا لتعمل هذا" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." -msgstr "" +msgstr "وقد أرسلت بريدا إلكترونيا يحتوي على كود قسيمة إلى العنوان المحدد." #: pretix/control/views/waitinglist.py:74 #: pretix/control/views/waitinglist.py:87 #: pretix/control/views/waitinglist.py:100 msgid "Waiting list entry not found." -msgstr "" +msgstr "في انتظار دخول قائمة غير موجود." #: pretix/control/views/waitinglist.py:84 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." -msgstr "" +msgstr "تم نقل إدخال قائمة الانتظار إلى الأعلى." #: pretix/control/views/waitinglist.py:97 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." -msgstr "" +msgstr "تم نقل إدخال قائمة الانتظار إلى نهاية القائمة." #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "On list since" -msgstr "" +msgstr "على قائمة منذ" #: pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "أفضلية" #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "انتظار" #: pretix/control/views/waitinglist.py:253 msgid "The requested entry does not exist." -msgstr "" +msgstr "لا وجود إدخال المطلوبة." #: pretix/control/views/waitinglist.py:261 msgid "The selected entry has been deleted." -msgstr "" +msgstr "لقد تم حذف الإدخال المحدد." #: pretix/multidomain/models.py:13 msgid "Known domain" -msgstr "" +msgstr "نطاق معروف" #: pretix/multidomain/models.py:14 msgid "Known domains" -msgstr "" +msgstr "المجالات المعروفة" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12 #: pretix/plugins/badges/signals.py:34 @@ -14036,7 +15226,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" -msgstr "" +msgstr "شارات" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14 @@ -14051,29 +15241,30 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14 msgid "the pretix team" -msgstr "" +msgstr "فريق pretix" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:15 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" +"هذا البرنامج المساعد يسمح لك لتوليد شارات أو علامات الأسماء لديك الحضور." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:72 msgid "None of the selected products is configured to print badges." -msgstr "" +msgstr "يتم تكوين أي من المنتجات المختارة لطباعة الشارات." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:78 msgid "Attendee badges" -msgstr "" +msgstr "شارات الحضور" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:98 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32 msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "وتشمل الأوامر المعلقة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:103 msgid "Include add-on or bundled positions" -msgstr "" +msgstr "وتشمل إضافة على مناصب أو واحدة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:49 @@ -14081,110 +15272,110 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:486 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "ترتيب حسب" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 msgid "(Do not print badges)" -msgstr "" +msgstr "(لا طباعة شارات)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" -msgstr "" +msgstr "تصميم شارة" #: pretix/plugins/badges/signals.py:153 msgid "Badge layout created." -msgstr "" +msgstr "شارة نسق بإنشائه." #: pretix/plugins/badges/signals.py:154 msgid "Badge layout deleted." -msgstr "" +msgstr "حذف تخطيط شارة." #: pretix/plugins/badges/signals.py:155 msgid "Badge layout changed." -msgstr "" +msgstr "شارة نسق يتغير." #: pretix/plugins/badges/signals.py:168 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" -msgstr "" +msgstr "تصميم شارة {فال}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" -msgstr "" +msgstr "شارات طباعة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" -msgstr "" +msgstr "شارة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تخطيط شارة على %(layout)s؟" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "شارة التخطيط:٪ (الاسم) ق" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" -msgstr "" +msgstr "تصميم شارة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." -msgstr "" +msgstr "يمكنك تعديل التصميم بعد قمت بحفظ هذه الصفحة." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي تخطيطات شارة بعد." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" -msgstr "" +msgstr "إنشاء تخطيط شارة جديدة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" -msgstr "" +msgstr "جعل الافتراضي" #: pretix/plugins/badges/views.py:56 msgid "The new badge layout has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء تخطيط شارة جديدة." #: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/badges/views.py:144 msgid "The requested badge layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود تخطيط شارة المطلوبة." #: pretix/plugins/badges/views.py:126 msgid "The selected badge layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف تخطيط شارة المحدد." #: pretix/plugins/badges/views.py:148 msgid "Badge layout: {}" -msgstr "" +msgstr "شارة التخطيط: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21 msgid "Bank transfer" -msgstr "" +msgstr "حوالة بنكية" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " -msgstr "" +msgstr "هذا البرنامج المساعد يسمح لك الحصول على الدفع عن طريق التحويل المصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:30 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." -msgstr "" +msgstr "تثبيت حزمة الثعبان \"chardet\" لتحسين قدرات استيراد CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29 msgid "" @@ -14194,44 +15385,48 @@ msgid "" "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" +"لقد فهمت أن الناس سوف يدفع ثمن تذكرة مباشرة إلى حسابي المصرفي وpretix لا " +"يستطيع أن يعرف تلقائيا ما وصلت المدفوعات. لذلك، وسوف المدفوعات إما إجعلها " +"يدويا كاملة، أو بانتظام استيراد كشف حساب مصرفي الرقمية من أجل إعطاء pretix " +"المعلومات المطلوبة." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36 msgid "Bank account type" -msgstr "" +msgstr "البنك نوع الحساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39 msgid "SEPA bank account" -msgstr "" +msgstr "حساب مصرفي SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40 msgid "Other bank account" -msgstr "" +msgstr "حساب مصرفي آخر" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45 msgid "Name of account holder" -msgstr "" +msgstr "اسم صاحب الحساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:177 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17 msgid "IBAN" -msgstr "" +msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18 msgid "BIC" -msgstr "" +msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "Name of bank" -msgstr "" +msgstr "اسم البنك" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Bank account details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل الحساب المصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88 msgid "" @@ -14239,6 +15434,9 @@ msgid "" "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" +"تشمل كل شيء آخر أن الزبائن قد تحتاج لإرسال دفع التحويل المصرفي. إذا كان لديك " +"الكثير من العملاء الدوليين، لأنها قد تحتاج العنوان الكامل وعنوان البنك الذي " +"تتعامل معه بشكل كامل." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94 msgid "" @@ -14246,22 +15444,24 @@ msgid "" "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" +"لحسابات المصلحة، يمكنك ترك هذا فارغا. خلاف ذلك، يرجى إضافة كل ما الزبائن " +"بحاجة لنقل الاموال، على سبيل المثال أرقام، أرقام التوجيه، عناوين، الخ حساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 msgid "Do not include a hypen in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "لا تتضمن hypen في إشارة الدفع." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:108 msgid "This is required in some countries." -msgstr "" +msgstr "هذا مطلوب في بعض البلدان." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "Please fill out your bank account details." -msgstr "" +msgstr "يرجى ملء تفاصيل حسابك المصرفي." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146 msgid "Please enter your bank account details." -msgstr "" +msgstr "الرجاء إدخال تفاصيل حسابك المصرفي." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 @@ -14270,7 +15470,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" -msgstr "" +msgstr "مالك الحساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:179 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 @@ -14279,7 +15479,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "بنك" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 @@ -14288,44 +15488,46 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:6 msgid "Import bank data" -msgstr "" +msgstr "بيانات البنك استيراد" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:31 #, python-format msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "تلقى طلبك دفعة ناقصة:٪ (رمز) ق" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:99 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:95 msgid "The order has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "وقد تم بالفعل إلغاء الطلب." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" +"بعد الانتهاء من عملية الشراء، ونحن سوف يطلب منك تحويل الأموال إلى الحساب " +"المصرفي التالي، وذلك باستخدام رمز مرجع شخصي:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." -msgstr "" +msgstr "سنعين لك رمز مرجع شخصي للاستخدام بعد الانتهاء من النظام." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "دافع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Reference code" -msgstr "" +msgstr "رمز مرجع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format @@ -14337,6 +15539,12 @@ msgid "" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" +"\n" +"يرجى تحويل المبلغ كاملا إلى الحساب المصرفي التالي.\n" +"\n" +"    إشارة:٪ (رمز) ق\n" +"    المبلغ:٪ (الكل) ق\n" +"٪(البنوك\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" @@ -14344,11 +15552,13 @@ msgid "" "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" +"كنا غير قادرين على تحديد تلقائيا كيف يتم محاذاة الأعمدة في الملف الخاص بك. " +"الرجاء مساعدتنا من خلال اختيار العمود الذي يحتوي على أي نوع من البيانات." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" -msgstr "" +msgstr "تم تحميل المزيد من البيانات ولكن لم يتم المعروضة هنا. ستظل معالجتها" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format @@ -14356,180 +15566,191 @@ msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" +"في إعدادات دفع هذا الحدث الخاص بك، يمكنك تعيين٪ (التاريخ) ق موعدا الأخير من " +"أي مدفوعات. لذلك، فلن تكون قادرا على تمييز أي أمر كما دفعت هنا." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" -msgstr "" +msgstr "تحميل ملف جديد" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" +"تتيح هذه الصفحة لك بتحميل الملفات كشف حساب بنكي لمعالجة الدفعات الواردة." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." -msgstr "" +msgstr "حاليا، هذه الميزة تدعم بتنسيق csv الملفات والملفات في شكل MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "استيراد ويجري حاليا معالجتها، يرجى المحاولة مرة أخرى في بضع دقائق." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34 msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "استيراد ملف" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38 msgid "Start upload" -msgstr "" +msgstr "تحميل بداية" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48 msgid "Unresolved transactions" -msgstr "" +msgstr "المعاملات التي لم تحل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" +"في هذه الصفحة، يمكنك استيراد البيانات المصرفية على مستوى كل حدث. ترى أيضا " +"فقط المعاملات التي لا تضاهى المستوردة مباشرة لهذا الحدث." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58 msgid "Go to organizer-level import" -msgstr "" +msgstr "الذهاب إلى استيراد على مستوى منظم" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "بحث" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72 msgid "Discard all" -msgstr "" +msgstr "تجاهل كل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83 msgid "Your search matched no transactions." -msgstr "" +msgstr "بحثك مطابقة أية معاملات." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" -msgstr "" +msgstr "نتيجة استيراد" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" +"نتيجة لاستيراد الخاص بك هو في التقدم. يرجى التحلي بالصبر بينما نعالج " +"البيانات ..." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء معالجة البيانات الخاصة بك." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try ot re-import the file." msgstr "" +"بعض المعاملات قد يكون في عداد المفقودين، يرجى المحاولة ملف التمديد إعادة " +"الاستيراد." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." -msgstr "" +msgstr "لم الاستيراد الخاص بك لا تحتوي على أي المعاملات التي لم تستورد من قبل." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" -msgstr "" +msgstr "أوامر وضع علامة على دفع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات غير صالحة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" -msgstr "" +msgstr "المدفوعات تجاهل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" -msgstr "" +msgstr "مراجعة المدفوعات غير صالحة وتجاهلها" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:8 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" -msgstr "" +msgstr "يرجى تحويل المبلغ كاملا إلى الحساب المصرفي التالي:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "كمية:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "Reference code (important):" -msgstr "" +msgstr "رمز مرجع (مهم):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:28 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" +"بعد قمت بإرسال حوالة مصرفية، يمكنك إغلاق هذه النافذة. سوف نرسل لك رسالة " +"بالبريد الالكتروني في أقرب وقت تلقينا الدفع الخاصة بك." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:58 msgid "Open banking app" -msgstr "" +msgstr "التطبيق المصرفي المفتوح" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:60 msgid "Requires that the app supports BezahlCode" -msgstr "" +msgstr "يتطلب أن التطبيق يدعم BezahlCode" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" -msgstr "" +msgstr "دافع والمرجعية" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "نتيجة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" -msgstr "" +msgstr "استعرض على أي حال" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:68 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "تجاهل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:60 msgid "Assign to order" -msgstr "" +msgstr "تعيين لأجل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:64 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "إعادة المحاولة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "تعليق:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:91 msgid "No order code detected" -msgstr "" +msgstr "الكشف عن أي رمز النظام" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:93 msgid "Invalid for this order" -msgstr "" +msgstr "غير صالح لهذا النظام" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:95 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:97 msgid "The order is already marked as paid" -msgstr "" +msgstr "وبالفعل وضعت النظام كما المدفوعة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:99 msgid "Order already paid" -msgstr "" +msgstr "أجل دفع بالفعل" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:84 msgid "" @@ -14539,131 +15760,141 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:90 msgid "The order is already marked as paid." -msgstr "" +msgstr "يتم وضع علامة ترتيب بالفعل كما المدفوعة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:119 msgid "Problem sending email." -msgstr "" +msgstr "مشكلة إرسال البريد الإلكتروني." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "Unknown order code" -msgstr "" +msgstr "كود أجل غير معروف" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:319 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "لقد تم تجاهل جميع المعاملات التي لم تحل بعد." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:338 msgid "You must choose a file to import." -msgstr "" +msgstr "يجب عليك اختيار ملف لاستيراد." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" +"لم نتمكن من الكشف عن نوع ملف من هذا الاستيراد. دعم الإتصال بنا للحصول على " +"المساعدة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:399 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من معالجة المدخلات الخاصة بك." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:364 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" +"أنا آسف، لكننا لم نتمكن من استيراد هذا الملف CSV. دعم الإتصال بنا للحصول على " +"المساعدة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:369 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" +"أنا آسف، ولكن اكتشفنا هذا الملف فارغ. دعم الإتصال بنا للحصول على المساعدة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:389 msgid "Invalid input data." -msgstr "" +msgstr "إدخال البيانات غير صالح." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:393 msgid "You need to select the column containing the payment reference." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تحديد العمود الذي يحتوي المرجع الدفع." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:493 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" +"يرجى إجراء في الحدث الواردات البنك في هذه المنظمة لها الأحداث مع بعملات " +"متعددة." #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13 msgid "Check-in list exporter" -msgstr "" +msgstr "تحقق في مصدر قائمة" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." -msgstr "" +msgstr "هذا البرنامج المساعد يسمح لك لتوليد الاختيار في القوائم لمؤتمركم." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:44 msgid "Include QR-code secret" -msgstr "" +msgstr "تتضمن QR رمز سري" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:64 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "وتشمل الأسئلة" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:173 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "تحقق في قائمة (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:224 msgctxt "tablehead" msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "دفع" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 msgid "Automatically checked in" -msgstr "" +msgstr "التحقق تلقائيا في" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:336 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:81 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "سر" #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." -msgstr "" +msgstr "ويضيف هذا البرنامج المساعد طريقة الدفع تخصيص لمعالجة اليدوي." #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:33 msgid "PayPal" -msgstr "" +msgstr "باي بال" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" -msgstr "" +msgstr "يسمح هذا البرنامج المساعد لك الحصول على الدفع عن طريق باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:49 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" +"يتم استخدام رمل باي بال، يمكنك اختبار الواقع دون ارسال المال ولكن سوف تحتاج " +"إلى المستخدم رمل باي بال للدخول." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:61 msgid "PayPal account" -msgstr "" +msgstr "حساب باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:74 pretix/plugins/stripe/payment.py:131 #, python-brace-format msgid "{text}" -msgstr "" +msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/stripe/payment.py:132 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" +"انقر هنا للحصول على البرنامج التعليمي حول كيفية الحصول على مفاتيح المطلوبة" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:87 pretix/plugins/stripe/payment.py:111 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "نقطة النهاية" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 msgid "" @@ -14671,27 +15902,31 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"لقبول الدفع عن طريق باي بال، وسوف تحتاج حساب في باي بال. من خلال النقر على " +"الزر التالي، يمكنك إما إنشاء باي بال جديدة حساب pretix اتصال واحدة موجودة." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:121 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" -msgstr "" +msgstr "تواصل مع {رمز} باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:131 msgid "Disconnect from PayPal" -msgstr "" +msgstr "قطع من باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:135 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"يرجى تكوين وباي بال Webhook إلى نقطة النهاية التالية من أجل إلغاء أوامر " +"تلقائيا عند المدفوعات وردها خارجيا." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:176 pretix/plugins/paypal/payment.py:262 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:277 pretix/plugins/paypal/payment.py:280 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:338 msgid "We had trouble communicating with PayPal" -msgstr "" +msgstr "كان لدينا مشكلة في التواصل مع باي بال" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:294 pretix/plugins/paypal/payment.py:303 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:369 @@ -14699,21 +15934,23 @@ msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" +"لم نتمكن من معالجة دفعتك. انظر أدناه للحصول على تفاصيل حول كيفية المضي قدما." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:354 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"وباي بال لم يوافق بعد الدفع. ونحن سوف أبلغكم في أقرب وقت اتمام عملية الدفع." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:384 pretix/plugins/stripe/payment.py:396 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:746 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "كان هناك خطأ أثناء إرسال البريد تأكيد." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:442 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "برد مبلغ عن طريق PayPal فشل: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:541 pretix/plugins/paypal/payment.py:549 msgid "The payment for this invoice has already been received." @@ -14729,39 +15966,39 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:30 msgid "Payment completed." -msgstr "" +msgstr "تم الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:31 msgid "Payment denied." -msgstr "" +msgstr "ونفى الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:32 msgid "Payment refunded." -msgstr "" +msgstr "ردها الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:33 msgid "Payment reversed." -msgstr "" +msgstr "عكس الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:34 msgid "Payment pending." -msgstr "" +msgstr "انتظار الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:43 msgid "PayPal reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "ذكرت باي بال حدث: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:68 msgid "PayPal Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "باي بال الاتصال: معرف العميل" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:72 msgid "PayPal Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "باي بال الاتصال: المفتاح السري" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:76 msgid "PayPal Connect Endpoint" -msgstr "" +msgstr "باي بال اتصال نقطة النهاية" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 #, python-format @@ -14770,6 +16007,8 @@ msgid "" "has already been paid by other means. Please double check and refund the " "money via PayPal's interface." msgstr "" +"باي بال المعاملات٪ (الدفع) ق نجحت، ولكن النظام٪ (الترتيب) ق تم بالفعل دفع " +"بوسائل أخرى. يرجى التحقق من ضعف وسنرد على المال عن طريق واجهة باي بال ل." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5 #, python-format @@ -14779,6 +16018,9 @@ msgid "" "could not be accepted. Please contact the user and refund the money via " "PayPal's interface." msgstr "" +"باي بال المعاملات٪ (الدفع) ق نجحت، ولكن النظام٪ (الترتيب) s غير منتهية " +"الصلاحية وتم بيع المنتج في هذه الأثناء. لذلك، لا يمكن قبول الدفع. يرجى " +"الاتصال بالمستخدم وسنرد على المال عن طريق واجهة باي بال ل." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5 #, python-format @@ -14786,12 +16028,16 @@ msgid "" "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. " "Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" msgstr "" +"ذكرت باي بال أن دفع٪ (الدفع) قد كان ردها أو عكسه. هل تريد وضع علامة ترتيب " +"المطابقة (٪ (النظام)) كما هو ردها؟" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"سيتم سحب المبلغ الإجمالي المذكورة أعلاه من حساب باي بال الخاص بك بعد تأكيد " +"لعملية الشراء." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" @@ -14799,128 +16045,141 @@ msgid "" "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" +"بعد النقر فوق متابعة، فإننا سوف توجيهك إلى PayPal لملء في تفاصيل الدفع " +"الخاصة بك. وعندها يمكنك أن يعاد توجيهها إلى هنا لاستعراض وتأكيد طلبك." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "اخر تحديث" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:40 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الإجمالية" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"لقد فشلت محاولتنا لتنفيذ الخاص الدفع عن طريق باي بال. يرجى المحاولة مرة أخرى " +"أو الاتصال بنا." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" +"نحن في انتظار إجابة من باي بال بشأن الدفع الخاصة بك. يرجى الاتصال بنا، إذا " +"كان هذا يحتاج إلى أكثر من بضع ساعات." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." -msgstr "" +msgstr "وقد بدأت عملية الدفع في نافذة جديدة." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" -msgstr "" +msgstr "لم يفتح نافذة لإدخال البيانات الدفع أو كانت مغلقة؟" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." -msgstr "" +msgstr "انقر هنا لفتح النافذة." #: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال مع باي بال، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/plugins/paypal/views.py:63 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"متصل الآن حساب باي بال لpretix. يمكنك تغيير الإعدادات في التفاصيل أدناه." #: pretix/plugins/paypal/views.py:104 msgid "Invalid response from PayPal received." -msgstr "" +msgstr "استجابة غير صالحة من باي بال وردت." #: pretix/plugins/paypal/views.py:120 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" -msgstr "" +msgstr "يبدو أنك إلغاء الدفع باي بال" #: pretix/plugins/paypal/views.py:250 msgid "Your PayPal account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "تم فصل حساب PayPal الخاص بك." #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12 msgid "Check-in device API" -msgstr "" +msgstr "تحقق في API جهاز" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" +"يسمح هذا البرنامج المساعد لك استخدام pretixdroid وpretixdesk تطبيقات لهذا " +"الحدث الخاص بك." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11 msgid "Can scan all products" -msgstr "" +msgstr "يمكن فحص جميع المنتجات" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12 msgid "Can scan these products" -msgstr "" +msgstr "يمكن مسح هذه المنتجات" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13 msgid "Show information" -msgstr "" +msgstr "مزيد من المعلومات" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14 msgid "" "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are " "already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." msgstr "" +"إذا تعطيل، والجهاز لا يمكن معرفة عدد التذاكر موجودة وكم يتم تفحص بالفعل. " +"pretixdroid 1.6 أو pretixdesk فقط." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16 msgid "Search allowed" -msgstr "" +msgstr "بحث سمح" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17 msgid "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " "1.6 or pretixdesk only." msgstr "" +"إذا تعطيل، والجهاز لا يمكن البحث عن الحضور بالاسم. pretixdroid 1.6 أو " +"pretixdesk فقط." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19 msgid "Scan software" -msgstr "" +msgstr "البرنامج تفحص" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20 msgid "pretixdroid – for Android smartphones" -msgstr "" +msgstr "pretixdroid - لالروبوت الهواتف الذكية" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21 msgid "pretixdesk – for desktop computers" -msgstr "" +msgstr "pretixdesk - لأجهزة الكمبيوتر المكتبية" #: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18 msgid "Check-in devices" -msgstr "" +msgstr "تحقق في الأجهزة" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7 msgid "Check-in device configuration" -msgstr "" +msgstr "تحقق في تكوين الجهاز" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11 msgid "We've got a new app!" -msgstr "" +msgstr "لقد حصلت على التطبيق الجديد!" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13 msgid "" @@ -14930,127 +16189,133 @@ msgid "" "printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, " "but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like." msgstr "" +"لقد تقاعد pretixdesk وpretixdroid لصالح تطبيقنا الجديد pretixSCAN أن يعمل " +"على جميع المنصات الرئيسية، يسمح التبديل مريحة بين الأحداث، لديها أداء أفضل " +"عند التعامل مع الأحداث الكبيرة، وتدعم طباعة الشارات. نقترح عليك التحول إلى " +"pretixSCAN للمناسبات الخاصة بك، ولكن يمكنك الاستمرار في استخدام pretixdesk " +"لمدة لا تقل عن 2019، وإذا أردت." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22 msgid "Our new app: pretixSCAN" -msgstr "" +msgstr "تطبيقنا الجديد: pretixSCAN" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24 msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux." -msgstr "" +msgstr "متوفرة على أجهزة Android و iOS، ويندوز، ولينكس." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25 msgid "Configuration is available in your organizer account's device list." -msgstr "" +msgstr "التكوين هو متاح في قائمة الأجهزة حساب منظم الخاص بك." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28 msgid "Switch to my device list" -msgstr "" +msgstr "التبديل إلى قائمة جهازي" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32 msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid" -msgstr "" +msgstr "لدينا التطبيقات القديمة: pretixdesk وpretixdroid" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34 msgid "Available on Android, Windows, and Linux." -msgstr "" +msgstr "متوفرة في أندرويد، ويندوز، ولينكس." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35 msgid "Scroll down to create a configuration" -msgstr "" +msgstr "انتقل لأسفل إلى إنشاء تكوين" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42 msgid "Create app configuration" -msgstr "" +msgstr "إنشاء التطبيق التكوين" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44 msgid "" "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code " "here:" -msgstr "" +msgstr "لبدء المسح تذاكر مع التطبيقات لدينا، أولا إنشاء مدونة التكوين هنا:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60 msgid "Create configuration" -msgstr "" +msgstr "إنشاء التكوين" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69 msgid "Existing app configurations" -msgstr "" +msgstr "تكوينات التطبيق الحالي" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71 msgid "Create a new configuration" -msgstr "" +msgstr "إنشاء تكوين جديد" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "هوية شخصية" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81 msgid "Show info" -msgstr "" +msgstr "تظهر المعلومات" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82 msgid "Allow search" -msgstr "" +msgstr "السماح بحث" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114 msgid "Configure device" -msgstr "" +msgstr "جهاز تكوين" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5 msgid "Device configuration" -msgstr "" +msgstr "تكوين الجهاز" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9 msgid "pretixdroid configuration" -msgstr "" +msgstr "التكوين pretixdroid" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40 msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "الرجوع إلى النظرة العامة" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14 msgid "1. Download app" -msgstr "" +msgstr "1. تحميل التطبيق" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18 msgid "Download the app from the Google Play Store" -msgstr "" +msgstr "تحميل التطبيق من متجر Google Play" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23 msgid "" "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc." msgstr "" +"الروبوت، وجوجل اللعب واللعب شعار Google هي علامات تجارية لشركة Google Inc." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28 msgid "2. Scan code" -msgstr "" +msgstr "2. كود المسح الضوئي" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64 msgid "3. Start scanning tickets" -msgstr "" +msgstr "3. بدء تذاكر المسح الضوئي" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38 msgid "pretixdesk configuration" -msgstr "" +msgstr "التكوين pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43 msgid "1. Download pretixdesk" -msgstr "" +msgstr "1. تحميل pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46 msgid "Open download page" -msgstr "" +msgstr "فتح صفحة التحميل" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49 msgid "2. Connect device" -msgstr "" +msgstr "2. جهاز اتصال" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52 msgid "Connect with pretixdesk" -msgstr "" +msgstr "تواصل مع pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56 msgid "" @@ -15058,53 +16323,58 @@ msgid "" "the application up on a separate device, copy the following code and paste " "it into the application:" msgstr "" +"إذا لم يعمل هذا الرابط فتح تطبيق pretixdesk أو إذا كنت ترغب في إعداد التطبيق " +"على جهاز منفصل، انسخ الكود التالي ولصقه في التطبيق:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68 msgid "" "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in " "asynchronous mode, test mode orders won't be there." msgstr "" +"لن يتم مسح أوامر وضع الاختبار اذا كنت تفحص على الانترنت. إذا كنت تفحص في وضع " +"غير متزامن، وأوامر وضع الاختبار لن يكون هناك." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47 #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110 msgid "The selected configuration does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود التكوين المحدد." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108 msgid "The selected configuration has been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف التكوين المحدد." #: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "تقرير مصدر" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgstr "" +"هذا البرنامج المساعد يسمح لك لتوليد تقارير للطباعة حول المبيعات الخاص بك." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:114 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "الصفحة٪ د" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:116 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "مكون:٪ ق" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:153 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة النظام (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:197 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "أوامر من قبل المنتج" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" -msgstr "" +msgstr "{محور} بين {بداية} و {نهاية}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:227 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:228 @@ -15112,72 +16382,77 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:230 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:231 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgid "List of orders with taxes (PDF)" -msgstr "" +msgstr "قائمة الطلبات مع الضرائب (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" -msgstr "" +msgstr "أوامر من سعر الضريبة ({} العملة)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:384 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "إجمالي" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:384 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:469 msgid "List of orders with taxes" -msgstr "" +msgstr "قائمة الطلبات مع الضرائب" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9 #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" -msgstr "" +msgstr "إعادة توجيه من صفحة النظام" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:15 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" +"هذا البرنامج المساعد يسمح لتصل إلى المدفوعات وإعادة توجيه يعود بعد ذلك. وهذا " +"مفيد في تركيبة مع API لدينا." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44 msgid "Redirection" -msgstr "" +msgstr "إعادة توجيه" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" +"هذه الميزة مفيدة إذا كنت تستخدم فقط المكون دفع pretix لكن بناء واجهة الخروج " +"الخاصة ل خطوات أخرى." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:14 msgid "Base redirection URL" -msgstr "" +msgstr "URL إعادة توجيه قاعدة" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:15 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." -msgstr "" +msgstr "وسيسمح إعادة توجيه فقط إلى عناوين URL التي تبدأ مع هذه البادئة." #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgstr "" +"يسمح هذا البرنامج المساعد لك لإرسال رسائل البريد الإلكتروني لجميع الزبائن." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:15 msgid "Send email to" -msgstr "" +msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27 msgid "Only send to people who bought" -msgstr "" +msgstr "إرسال فقط للأشخاص الذين اشتروا" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32 msgid "Filter check-in status" @@ -15189,29 +16464,32 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:39 msgid "Only send to customers of" -msgstr "" +msgstr "إرسال فقط للعملاء من" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65 msgid "Everyone who created a ticket order" -msgstr "" +msgstr "الجميع الذي خلق نظام التذاكر" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:69 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" +"كل الحضور (يتراجع إلى الاتصال النظام عندما لا يتم منح أي عنوان الحضور البريد " +"الإلكتروني)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:71 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" +"على حد سواء (كل عناوين أمر الاتصال وكافة عناوين البريد الإلكتروني الحضور)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 pretix/plugins/sendmail/views.py:195 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "بانتظار مع دفع تأخر" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:93 msgid "Send to customers with order status" -msgstr "" +msgstr "ارسل الى الزبائن مع حالة الطلب" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114 pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 msgid "Send to customers checked in on list" @@ -15219,19 +16497,19 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48 msgid "Email was sent" -msgstr "" +msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "أحصل على الطلب على البريد الإلكتروني الشامل." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "حامل التذكرة من هذا النظام تلقي البريد الإلكتروني الشامل." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "إرسالها إلى أوامر:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28 msgid "All customers not checked in" @@ -15239,27 +16517,27 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:38 msgid "Attendee contact addresses" -msgstr "" +msgstr "الحضور عناوين الاتصال" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40 msgid "All contact addresses" -msgstr "" +msgstr "كافة عناوين الاتصال" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42 msgid "Order contact addresses" -msgstr "" +msgstr "عناوين أمر الاتصال" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:53 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "إرسال رسالة بريد إلكتروني جديدة بناء على هذا" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:70 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "قمت بتوفيرها معرف إدخال سجل غير صالح" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:112 msgid "There are no orders matching this selection." -msgstr "" +msgstr "لا توجد أوامر مطابقة هذا الاختيار." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:156 #, python-format @@ -15267,6 +16545,8 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "orders in the next minutes." msgstr "" +"وقد اصطف رسالتك وسوف يتم ارسالهم الى عناوين الاتصال٪ د أوامر في الدقائق " +"القادمة." #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12 @@ -15274,25 +16554,25 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "الإحصاء" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15 msgid "This plugin shows you various statistics." -msgstr "" +msgstr "هذا البرنامج المساعد يظهر لك إحصاءات مختلفة." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "أوامر بعد يوم" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." -msgstr "" +msgstr "وترد الطلبات المدفوعة في عدة دفعات مع تاريخ الدفع الأخير." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32 msgid "Revenue over time" -msgstr "" +msgstr "عائدات على مر الزمن" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38 msgctxt "subevent" @@ -15300,27 +16580,33 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"إذا قمت بتحديد تاريخ واحد، لن يتم سرد رسوم طريقة الدفع هنا لأنها قد لا تكون " +"واضحة والتي تعود التي ينتمون إليها." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"تحسب فقط أوامر مدفوع بالكامل. وترد الطلبات المدفوعة في عدة دفعات مع تاريخ " +"الدفع الأخير." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"ونحن سوف تظهر لك مجموعة متنوعة من الإحصاءات حول المبيعات الخاص بك هنا، حالما " +"يتم تقديم الطلبات الأولى!" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:45 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "شريط" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" -msgstr "" +msgstr "يسمح هذا البرنامج المساعد لك لتلقي مدفوعات بطاقات الائتمان عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:19 #, python-format @@ -15328,18 +16614,20 @@ msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" +"مفتاح تقدم \"٪ (القيمة) ليالي\" لا تبدو صحيحة. يجب أن تبدأ مع \"٪ (اختصار) " +"ليالي\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:126 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" -msgstr "" +msgstr "شريط الاتصال: التطبيق رسوم (نسبة مئوية)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:130 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" -msgstr "" +msgstr "شريط الاتصال: التطبيق الرسوم (كحد أقصى)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:134 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" -msgstr "" +msgstr "شريط الاتصال: التطبيق رسوم (دقيقة)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:74 msgid "" @@ -15347,14 +16635,16 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"لقبول الدفع عن طريق الشريط، ستحتاج إلى حساب في الشريط. من خلال النقر على " +"الزر التالي، يمكنك إما إنشاء الشريط الجديد حساب pretix اتصال واحدة موجودة." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:78 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "تواصل مع الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:88 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "قطع من الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:92 msgid "" @@ -15363,70 +16653,77 @@ msgid "" "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" +"الرجاء تكوين ل" +"Stripe Webhook إلى نقطة النهاية التالية من أجل إلغاء أوامر تلقائيا عندما " +"التهم ليست ردها خارجيا وتجهيز وسائل الدفع غير متزامن مثل SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:106 msgid "Stripe account" -msgstr "" +msgstr "حساب الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgctxt "stripe" msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "حي" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "اختبارات" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:117 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" +"إذا هذا الحدث الخاص بك في وضع الاختبار، وسوف نستخدم دائما API اختبار الشريط، " +"وبغض النظر عن هذا الإعداد." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:130 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح للنشر" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "المفتاح السري" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:150 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" +"البلد الذي هو REGISTRED الشريط في الحساب الخاص بك في. عادة، وهذا هو البلد " +"الذي تقيم فيه." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:158 msgid "Credit card payments" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات بطاقات الائتمان" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 pretix/plugins/stripe/payment.py:839 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "نظام Giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:165 pretix/plugins/stripe/payment.py:172 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:179 pretix/plugins/stripe/payment.py:186 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:194 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." -msgstr "" +msgstr "يجب تمكين في حساب الشريط الخاص بك أولا." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:170 pretix/plugins/stripe/payment.py:905 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "المثالي" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 pretix/plugins/stripe/payment.py:951 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "و alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:184 pretix/plugins/stripe/payment.py:994 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:191 pretix/plugins/stripe/payment.py:1060 msgid "SOFORT" -msgstr "" +msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "" @@ -15435,6 +16732,10 @@ msgid "" "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" +"على الرغم من الاسم، والمدفوعات Sofort عبر الشريط هي على لا " +" معالجتها على الفور ولكن قد يستغرق ما يصل إلى 14 يوما لابد من تأكيد في بعض " +"الحالات. يرجى تفعيلها فقط طريقة الدفع هذه إذا سمح مصطلح الدفع الخاص بك لهذا " +"التأخر." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 #, python-brace-format @@ -15443,12 +16744,14 @@ msgid "" ">many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" +"البرنامج المساعد الشريط يعمل في وضع الاختبار. يمكنك استخدام أحد " +"العديد من بطاقات اختبار لتنفيذ الصفقة. والواقع أن نقل أي مبلغ من المال." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:361 pretix/plugins/stripe/payment.py:695 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:813 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" -msgstr "" +msgstr "ذكرت شريط خطأ مع بطاقتك:٪ ق" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:381 pretix/plugins/stripe/payment.py:523 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:715 pretix/plugins/stripe/payment.py:832 @@ -15456,169 +16759,175 @@ msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" +"كان لدينا التواصل المتاعب مع الشريط. يرجى المحاولة مرة أخرى والحصول على " +"اتصال معنا إذا كانت هذه المشكلة قائما." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 pretix/plugins/stripe/payment.py:749 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"الدفع الخاص بك في انتظار الانتهاء. ونحن سوف أبلغكم في أقرب وقت اتمام عملية " +"الدفع." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:415 pretix/plugins/stripe/payment.py:772 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" -msgstr "" +msgstr "ذكرت شريط خطأ:٪ ق" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:466 msgid "No payment information found." -msgstr "" +msgstr "لا توجد معلومات الدفع." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" +"كان لدينا التواصل المتاعب مع الشريط. يرجى المحاولة مرة أخرى والاتصال بالدعم " +"إذا كان قائما المشكلة." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:491 msgid "Stripe returned an error" -msgstr "" +msgstr "عاد شريط خطأ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:594 msgid "Credit card via Stripe" -msgstr "" +msgstr "بطاقة الائتمان عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:595 msgid "Credit card" -msgstr "" +msgstr "بطاقة ائتمان" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:621 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." -msgstr "" +msgstr "قد تحتاج إلى تفعيل جافا سكريبت لدفع الشريط." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:757 msgid "Your payment failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "فشل الدفع الخاص بك. حاول مرة اخرى." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:838 msgid "giropay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "نظام Giropay عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:870 pretix/plugins/stripe/payment.py:1025 msgid "unknown name" -msgstr "" +msgstr "اسم غير معروف" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:904 msgid "iDEAL via Stripe" -msgstr "" +msgstr "مثالية عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:950 msgid "Alipay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "و alipay عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:993 msgid "Bancontact via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bancontact عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1059 msgid "SOFORT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "SOFORT عبر الشريط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1076 msgid "Country of your bank" -msgstr "" +msgstr "بلد البنك الذي تتعامل معه" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1077 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "ألمانيا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1078 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "النمسا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1079 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "بلجيكا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1080 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "هولندا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1081 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "إسبانيا" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:60 msgid "Charge succeeded." -msgstr "" +msgstr "نجح تهمة." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:61 msgid "Charge refunded." -msgstr "" +msgstr "رد تهمة." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:62 msgid "Charge updated." -msgstr "" +msgstr "تهمة المحدثة." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:63 msgid "Charge pending" -msgstr "" +msgstr "تهمة انتظار" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:64 msgid "Payment authorized." -msgstr "" +msgstr "أذن الدفع." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:65 msgid "Payment authorization canceled." -msgstr "" +msgstr "إذن الدفع ألغيت." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:66 msgid "Payment authorization failed." -msgstr "" +msgstr "فشل إذن الدفع." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:72 msgid "Charge failed. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "فشل الاتهام. السبب: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:74 msgid "Dispute created. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "خلاف خلق. السبب: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:76 msgid "Dispute updated. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "النزاع تجديد. السبب: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:78 msgid "Dispute closed. Status: {}" -msgstr "" +msgstr "أغلقت النزاع. الحالة: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:81 msgid "Stripe reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "ذكرت الشريط حدث: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Stripe Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "شريط الاتصال: معرف العميل" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Stripe Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "شريط الاتصال: المفتاح السري" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 msgid "Stripe Connect: Publishable key" -msgstr "" +msgstr "شريط الاتصال: مفتاح للنشر" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:112 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" -msgstr "" +msgstr "شريط الاتصال: المفتاح السري (اختبار)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:119 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" -msgstr "" +msgstr "شريط الاتصال: مفتاح للنشر (اختبار)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:164 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" -msgstr "" +msgstr "شريط الاتصال" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 #, python-format @@ -15627,6 +16936,9 @@ msgid "" "the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-" "check and refund the money via Stripe's interface." msgstr "" +"الصفقة الشريط ٪ نجحت (تهمة) الصورة ، ولكن النظام٪ " +"(الترتيب) ق تم بالفعل دفع بوسائل أخرى. الرجاء انقر نقرا مزدوجا الاختيار " +"واسترداد الاموال عن طريق واجهة الشريط ل." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5 #, python-format @@ -15636,6 +16948,9 @@ msgid "" "Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and " "refund the money via Stripe's interface." msgstr "" +"الصفقة الشريط ٪ نجحت (تهمة) الصورة ، ولكن النظام٪ " +"(الترتيب) s غير منتهية الصلاحية وتم بيع المنتج في هذه الأثناء. لذلك، لا يمكن " +"قبول الدفع. يرجى الاتصال بالمستخدم وسنرد على المال عن طريق واجهة الشريط ل." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5 #, python-format @@ -15644,16 +16959,18 @@ msgid "" "been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as " "refunded?" msgstr "" +"ذكرت الشريط أن الصفقة ٪ (مقابل) ق كان ردها. هل تريد " +"علامة استرداد ترتيب المطابقة (٪ (النظام)) كما هو ردها؟" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." -msgstr "" +msgstr "سيتم سحب المبلغ الإجمالي من بطاقة الائتمان الخاصة بك." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "نوع البطاقة" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_bancontact.html:4 @@ -15665,105 +16982,114 @@ msgid "" "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" +"بعد المقدمة طلبك، وسيتم توجيه لك إلى مزود خدمة الدفع لإتمام عملية الدفع. " +"وعندها يمكنك أن يعاد توجيهها إلى هنا للحصول على التذاكر الخاصة بك." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "لدفع بطاقة الائتمان، يرجى تشغيل جافا سكريبت." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" +"لقد أدخلت بالفعل عددا البطاقة التي سوف نستخدم لتوجيه الاتهام الى دفع المبلغ." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26 msgid "Use a different card" -msgstr "" +msgstr "استخدام بطاقة مختلفة" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:43 msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "أو" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:56 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" +"سيتم معالجة الدفع الخاص بك عن طريق الشريط، وشركة ستحال بيانات بطاقة الائتمان " +"الخاصة بك مباشرة إلى الشريط وأبدا اللمسات خدمتنا." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" -msgstr "" +msgstr "تهمة ID" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" -msgstr "" +msgstr "اسم دافع" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:52 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" +"نحن في انتظار رد من مزود خدمة الدفع بشأن الدفع الخاصة بك. يرجى الاتصال بنا " +"إذا كان هذا يحتاج إلى أكثر من بضعة أيام." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" +"تحتاج إلى تأكيد الدفع الخاص بك. يرجى النقر على الرابط أدناه للقيام بذلك أو " +"بدء دفعة جديدة." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" -msgstr "" +msgstr "تأكيد الدفع" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:22 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "تعذر إكمال هذه الصفقة دفع للأسباب التالية:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "سبب غير معلوم" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" -msgstr "" +msgstr "ترتيب الأجور" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "تأكيد الدفع:٪ (رمز) ق" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" -msgstr "" +msgstr "تأكيد الدفع الخاص بك ..." #: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67 #: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال مع الشريط، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116 msgid "Stripe returned an error: {}" -msgstr "" +msgstr "عاد شريط خطأ: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:119 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." -msgstr "" +msgstr "متصل الآن حساب الشريط لpretix. يمكنك تغيير الإعدادات في التفاصيل أدناه." #: pretix/plugins/stripe/views.py:416 msgid "Your Stripe account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "تم فصل حساب الشريط الخاص بك." #: pretix/plugins/stripe/views.py:458 pretix/plugins/stripe/views.py:477 #: pretix/plugins/stripe/views.py:482 @@ -15771,88 +17097,92 @@ msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" +"عذرا، هناك خطأ في عملية الدفع. يرجى الاطلاع على الرابط في رسائل البريد " +"الإلكتروني للمتابعة." #: pretix/plugins/stripe/views.py:521 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" +"كان لدينا مشكلة يجيز دفع بطاقتك. يرجى المحاولة مرة أخرى والحصول على اتصال " +"معنا إذا كانت هذه المشكلة قائما." #: pretix/plugins/stripe/views.py:548 pretix/plugins/stripe/views.py:551 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." -msgstr "" +msgstr "عذرا، هناك خطأ في عملية الدفع." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13 msgid "PDF ticket output" -msgstr "" +msgstr "الناتج PDF تذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" -msgstr "" +msgstr "هذا البرنامج المساعد يسمح لك لطباعة تذاكر كملفات PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22 msgid "All PDF tickets in one file" -msgstr "" +msgstr "جميع تذاكر PDF في ملف واحد" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" -msgstr "" +msgstr "تخطيط PDF تذكرة ل{} قناة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28 msgid "(Same as above)" -msgstr "" +msgstr "(نفس النحو الوارد أعلاه)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30 msgid "PDF ticket layout" -msgstr "" +msgstr "تخطيط تذكرة PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:179 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "التخطيط الافتراضي" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100 msgid "Ticket layout created." -msgstr "" +msgstr "تخطيط تذكرة إنشاؤه." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101 msgid "Ticket layout deleted." -msgstr "" +msgstr "حذف تخطيط التذاكر." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:102 msgid "Ticket layout changed." -msgstr "" +msgstr "تخطيط تذكرة يتغير." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:115 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" -msgstr "" +msgstr "تخطيط تذكرة {فال}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" -msgstr "" +msgstr "تخطيط تذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تخطيط على ٪ (التخطيط) ق ؟" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "تخطيط تذكرة:٪ (الاسم) ق" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4 msgid "Ticket design" -msgstr "" +msgstr "تصميم تذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8 msgid "" @@ -15862,195 +17192,209 @@ msgid "" "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" +"يمكنك تخصيص تصميم تذكرة مع جهودنا لتحرير PDF التذاكر. هناك، يمكنك تحميل ملف " +"PDF تستخدم كخلفية لشراء التذاكر ثم وضع النصوص المختلفة ورموز QR على الخلفية " +"في المواقف من اختيارك. محرر سهل الاستخدام بفضل واجهة المستخدم السحب والإفلات،" +" ولكنه يتطلب متصفح حديث والاتصال بشبكة الانترنت لائقة." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Change default layout in a new tab" -msgstr "" +msgstr "التخطيط الافتراضي تغيير في علامة تبويب جديدة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" -msgstr "" +msgstr "الوضع المتقدم (تخطيطات متعددة)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" -msgstr "" +msgstr "تخطيطات تذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." -msgstr "" +msgstr "لم تقم بإنشاء أي تخطيطات حتى الان." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" -msgstr "" +msgstr "إنشاء تخطيط جديد" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29 msgid "PDF output" -msgstr "" +msgstr "الناتج PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:35 msgid "Default ticket layout" -msgstr "" +msgstr "تخطيط تذكرة افتراضي" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:92 msgid "The new ticket layout has been created." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء تخطيط تذكرة جديدة." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:120 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:150 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 msgid "The requested layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود تخطيط المطلوبة." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:162 msgid "The selected ticket layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "تم حذف تخطيط تذكرة المحدد." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:202 msgid "Ticket PDF layout: {}" -msgstr "" +msgstr "تخطيط تذكرة PDF: {}" #: pretix/presale/checkoutflow.py:56 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "خطوة" #: pretix/presale/checkoutflow.py:191 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" -msgstr "" +msgstr "إضافة على المنتجات" #: pretix/presale/checkoutflow.py:317 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" -msgstr "" +msgstr "معلوماتك" #: pretix/presale/checkoutflow.py:427 pretix/presale/checkoutflow.py:433 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "لو سمحت أدخل بريد إليكتروني صالح." #: pretix/presale/checkoutflow.py:440 msgid "Please enter your invoicing address." -msgstr "" +msgstr "يرجى إدخال عنوان إرسال الفواتير." #: pretix/presale/checkoutflow.py:444 msgid "Please enter your name." -msgstr "" +msgstr "يرجى إدخال اسمك." #: pretix/presale/checkoutflow.py:478 pretix/presale/checkoutflow.py:483 #: pretix/presale/checkoutflow.py:488 msgid "Please fill in answers to all required questions." -msgstr "" +msgstr "يرجى ملء في الإجابة على جميع الأسئلة المطلوبة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:515 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "دفع" #: pretix/presale/checkoutflow.py:560 pretix/presale/views/order.py:570 msgid "Please select a payment method." -msgstr "" +msgstr "الرجاء اختيار طريقة الدفع." #: pretix/presale/checkoutflow.py:584 pretix/presale/checkoutflow.py:590 #: pretix/presale/views/order.py:363 pretix/presale/views/order.py:420 msgid "The payment information you entered was incomplete." -msgstr "" +msgstr "وكانت معلومات الدفع التي أدخلتها غير مكتملة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:621 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" -msgstr "" +msgstr "أجل مراجعة" #: pretix/presale/checkoutflow.py:706 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى التحقق من جميع خانات على الجزء السفلي من الصفحة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:741 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" +"كان هناك خطأ أثناء إرسال البريد تأكيد. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق." -#: pretix/presale/forms/checkout.py:41 -msgid "E-mail address (repeated)" +#: pretix/presale/forms/checkout.py:29 +msgid "" +"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " +"confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" +"تأكد من إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح. سوف نرسل لك تأكيد الطلب بما في ذلك " +"وجود صلة التي تحتاجها للوصول إلى طلبك في وقت لاحق." + +#: pretix/presale/forms/checkout.py:43 +msgid "E-mail address (repeated)" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني (المتكررة)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:42 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" +"يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني نفسه مرة أخرى للتأكد من كتابته بشكل صحيح." #: pretix/presale/forms/checkout.py:65 msgid "Please enter the same email address twice." -msgstr "" +msgstr "يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني نفسه مرتين." #: pretix/presale/forms/checkout.py:160 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price})" -msgstr "" +msgstr "{اسم} (+ {سعر})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" -msgstr "" +msgstr "{اسم} (+ {سعر} بالإضافة إلى {الضرائب}٪ {} taxname)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:169 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" -msgstr "" +msgstr "{اسم} (+ {} السعر بما في ذلك {الضرائب}٪ {} taxname)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5 msgid "SOLD OUT" -msgstr "" +msgstr "بيعت كلها" #: pretix/presale/forms/checkout.py:178 msgid "Currently unavailable" -msgstr "" +msgstr "غير متاح حاليا" #: pretix/presale/forms/checkout.py:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" -msgstr "" +msgstr "٪ (الأسطوانات) هو متاح حاليا" #: pretix/presale/forms/checkout.py:264 msgid "no selection" -msgstr "" +msgstr "لا اختيار" #: pretix/presale/ical.py:52 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" -msgstr "" +msgstr "تذاكر: {رابط}" #: pretix/presale/ical.py:55 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" -msgstr "" +msgstr "القبول: {التاريخ والوقت}" #: pretix/presale/ical.py:59 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" -msgstr "" +msgstr "منظم: {المنظم}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36 #, python-format msgid "event ticketing powered by pretix" -msgstr "" +msgstr " الحدث التذاكر مدعوم من pretix " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:26 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." -msgstr "" +msgstr "هذا المحل هو حاليا مرئية فقط لكم ولفريقكم." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:28 msgid "Take it live now" -msgstr "" +msgstr "أعتبر نعيش الآن" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:39 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" -msgstr "" +msgstr "عرض كل الأحداث من٪ (الاسم) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:100 @@ -16058,6 +17402,8 @@ msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" +"هذا المحل التذكرة حاليا في وضع الاختبار. يرجى عدم إجراء أي مشتريات حقيقية " +"كما يمكن حذف طلبك من دون إشعار." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:106 @@ -16068,21 +17414,23 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 msgid "Contact event organizer" -msgstr "" +msgstr "الاتصال الحدث منظم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:117 msgid "Imprint" -msgstr "" +msgstr "بصمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" +"وبالنسبة لبعض المنتجات في عربة التسوق، يمكنك اختيار خيارات إضافية قبل " +"المتابعة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" -msgstr "" +msgstr "نحاول الآن لحجز هذه الوظائف الإضافية بالنسبة لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39 #, python-format @@ -16101,47 +17449,48 @@ msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" +"يمكنك الاختيار بين٪ (min_count) s و٪ (MAX_COUNT) الصورة خيارات من هذه الفئة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56 msgid "There are no add-ons available for this product." -msgstr "" +msgstr "لا توجد إضافات المتاحة لهذا المنتج." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "عد" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:46 msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:34 msgid "Your cart" -msgstr "" +msgstr "عربتك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:41 msgid "Cart expired" -msgstr "" +msgstr "انتهت العربة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:53 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." -msgstr "" +msgstr "محجوزة البنود في عربة التسوق لك ل٪ (دقيقة) ق دقائق." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:57 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." -msgstr "" +msgstr "العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك لم تعد حكرا على لك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:97 @@ -16151,39 +17500,39 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 msgid "Review order" -msgstr "" +msgstr "أجل مراجعة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Please review the details below and confirm your order." -msgstr "" +msgstr "يرجى مراجعة التفاصيل أدناه وتأكيد طلبك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" -msgstr "" +msgstr "يرجى شنق ضيق، ونحن على وشك الانتهاء من طلبك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "تعديل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "معلومات التواصل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:152 msgid "Confirmations" -msgstr "" +msgstr "تأكيدات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:170 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." -msgstr "" +msgstr "طلبك يتطلب موافقة من قبل منظم الحدث قبل أن يتم تأكيد ويشكل عقد صحيح." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:172 msgid "" @@ -16191,18 +17540,21 @@ msgid "" "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " "that you can use to pay." msgstr "" +"فإننا سوف أرسل لك رسالة بالبريد الالكتروني في أقرب وقت الحدث منظم قبول أو " +"رفض طلبك. إذا تمت الموافقة على طلبك، سوف نرسل لك رابطا التي يمكنك استخدامها " +"لدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188 msgid "Place binding order" -msgstr "" +msgstr "المكان ترتيب الربط" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190 msgid "Submit registration" -msgstr "" +msgstr "تاكيد التسجيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7 msgid "Please select how you want to pay." -msgstr "" +msgstr "يرجى اختيار الطريقة التي تريد أن تدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 msgid "This sales channel does not provide support for testmode." @@ -16214,41 +17566,41 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49 msgid "This payment provider does not provide support for testmode." -msgstr "" +msgstr "هذا المزود دفع لا توفر الدعم لtestmode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "If you continue, actual money might be transferred." -msgstr "" +msgstr "إذا قمت بالمتابعة، قد يتم تحويل المال الفعلي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62 msgid "There are no payment providers enabled." -msgstr "" +msgstr "لا توجد مقدمي خدمات الدفع تمكين." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." -msgstr "" +msgstr "يرجى الدخول إلى إعدادات دفع وتفعيل واحد أو أكثر مقدمي خدمات الدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." -msgstr "" +msgstr "قبل أن نواصل، نحن بحاجة لكم للإجابة على بعض الأسئلة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." -msgstr "" +msgstr "كنت بحاجة لملء جميع الحقول التي تحمل علامة * للمتابعة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65 msgid "Copy answers from above" -msgstr "" +msgstr "نسخ الإجابات من فوق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78 msgid "Selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "اختيار إضافات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:7 msgid "Please continue in a new tab" -msgstr "" +msgstr "الرجاء الاستمرار في علامة تبويب جديدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:9 msgid "" @@ -16257,18 +17609,22 @@ msgid "" "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" +"تم تكوين المستعرض الخاص بك لمنع الكوكيز من عناصر موقع طرف ثالث. للأسف، وهذا " +"يعني أننا لا يمكن أن تظهر لك هذا المحل تذكرة جزءا لا يتجزأ في الموقع. يرجى " +"المحاولة لفتح متجر تذكرة في علامة تبويب جديدة أو تغيير إعدادات المتصفح الخاص " +"بك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:16 msgid "We apologize for the inconvenience!" -msgstr "" +msgstr "نعتذر عن الإزعاج!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:23 msgid "Continue in new tab" -msgstr "" +msgstr "تستمر في علامة تبويب جديدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:30 msgid "Cookies not supported" -msgstr "" +msgstr "الكوكيز غير معتمدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:32 msgid "" @@ -16276,6 +17632,8 @@ msgid "" "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" +"متصفحك لا يقبل الكوكيز منا. ومع ذلك، نحن بحاجة إلى وضع تعريف الارتباط لتذكر " +"من أنت وما هو في عربة التسوق. يرجى تغيير إعدادات المتصفح الخاص بك وفقا لذلك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 @@ -16283,23 +17641,23 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:80 #: pretix/presale/views/widget.py:296 msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "محجوز" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." -msgstr "" +msgstr "كل المنتجات المتبقية هي محجوزة لكنها قد تصبح متوفرة مرة أخرى." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106 msgid "Okay, we're removing that…" -msgstr "" +msgstr "حسنا، نحن إزالة هذا ..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110 msgid "Remove one" -msgstr "" +msgstr "إزالة واحد" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122 msgid "We're trying to reserve another one for you!" -msgstr "" +msgstr "نحاول حجز واحد آخر لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:215 @@ -16310,45 +17668,49 @@ msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" +"وبمجرد أن تكون هذه البنود في عربة التسوق، سيكون لديك٪ (الوقت) ق دقائق لإتمام " +"عملية الشراء." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 msgid "Add one more" -msgstr "" +msgstr "إضافة واحد أكثر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" -msgstr "" +msgstr "تم تاكيد الطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:5 msgid "" "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " "ticket ready when entering the event." msgstr "" +"يمكنك تحميل التذاكر الخاصة بك باستخدام الأزرار أدناه. يرجى أن يكون التذكرة " +"جاهزة عند دخول هذا الحدث." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:11 msgid "Download all tickets at once:" -msgstr "" +msgstr "تحميل جميع تذاكر في وقت واحد:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:29 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." -msgstr "" +msgstr "سوف تكون قادرة على تحميل التذاكر الخاصة بك هنا تبدأ على٪ (التاريخ) ق." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Payment pending" -msgstr "" +msgstr "انتظار الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:200 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "الحد الأدنى لأجل:٪ (الأسطوانات) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:54 #, python-format msgid "from %(price)s" -msgstr "" +msgstr "من٪ (سعر) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115 @@ -16358,11 +17720,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231 msgctxt "price" msgid "FREE" -msgstr "" +msgstr "حر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:68 msgid "Show variants" -msgstr "" +msgstr "مشاهدة المتغيرات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224 @@ -16370,21 +17732,21 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:226 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" -msgstr "" +msgstr "سعر تعديل ل٪ (البند) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 msgid "plus taxes" -msgstr "" +msgstr "بالإضافة إلى الضرائب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:244 msgid "incl. taxes" -msgstr "" +msgstr "بما في ذلك الضرائب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:245 @@ -16392,7 +17754,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:247 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr " زائد ٪ (معدل) الصورة ٪٪٪ (الاسم) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:249 @@ -16400,31 +17762,31 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:251 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "بما في ذلك ٪ (معدل]) [س ٪٪٪ (الاسم) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:257 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." -msgstr "" +msgstr "إدخال رمز قسيمة أدناه لشراء هذه التذاكر." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:169 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" -msgstr "" +msgstr "كمية٪ (البند) ق -٪ (فار) ق للنظام" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:266 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Amount of %(item)s to order" -msgstr "" +msgstr "كمية٪ (البند) ق للنظام" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "اذهب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 @@ -16440,101 +17802,105 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" -msgstr "" +msgstr "بيع يبدأ٪ (التاريخ) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95 msgid "Not yet on sale" -msgstr "" +msgstr "ليس بعد على بيع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9 msgid "Presale" -msgstr "" +msgstr "[خبر]" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "Empty cart" -msgstr "" +msgstr "عربة فارغة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:74 msgid "Proceed with checkout" -msgstr "" +msgstr "الشروع في الخروج" -#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:101 +#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:100 +msgid "Add tickets for a different date" +msgstr "إضافة تذاكر لتاريخ مختلف" + +#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:104 msgid "View other date" -msgstr "" +msgstr "عرض تاريخ آخر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:105 msgid "Choose date to buy a ticket" -msgstr "" +msgstr "تاريخ اختيار لشراء تذكرة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:110 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" -msgstr "" +msgstr "تواريخ أخرى" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:143 #: pretix/presale/views/widget.py:484 msgid "The presale period for this event is over." -msgstr "" +msgstr "فترة [خبر] لهذا الحدث قد انتهت." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:148 #: pretix/presale/views/widget.py:486 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." -msgstr "" +msgstr "من [خبر] لهذا الحدث سيبدأ على٪ (التاريخ) ق في٪ (الوقت) ق." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152 #: pretix/presale/views/widget.py:491 msgid "The presale for this event has not yet started." -msgstr "" +msgstr "لم يبدأ [خبر] لهذا الحدث حتى الان." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:174 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "تبدأ:٪ (الوقت) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:179 #, python-format msgid "End: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "النهاية:٪ (الوقت) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:187 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "القبول:٪ (الوقت) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "القبول:٪ (التاريخ والوقت) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202 msgid "Add to Calendar" -msgstr "" +msgstr "إضافة إلى التقويم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:214 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:25 msgid "We're now trying to reserve this for you!" -msgstr "" +msgstr "نحاول الآن لحجز هذا بالنسبة لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:300 msgid "Add to cart" -msgstr "" +msgstr "أضف إلى السلة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:245 msgid "Redeem a voucher" -msgstr "" +msgstr "استبدال قسيمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:263 msgid "Redeem voucher" -msgstr "" +msgstr "استبدال القسيمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:274 msgid "If you already ordered a ticket" -msgstr "" +msgstr "إذا كنت قد طلبت بالفعل تذكرة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:278 msgid "" @@ -16543,38 +17909,44 @@ msgid "" "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" +"إذا كنت تريد أن ترى أو تغيير حالة وتفاصيل طلبك، انقر على الرابط في واحدة من " +"رسائل البريد الإلكتروني التي أرسلناها إليك أثناء عملية النظام. إذا لم تتمكن " +"من العثور على وصلة، انقر على زر التالي للطلب على الرابط لطلبك ليتم إرسالها " +"لك مرة أخرى." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:7 msgid "Resend order links" -msgstr "" +msgstr "الروابط أجل إعادة إرسال" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "شكرا جزيلا!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." -msgstr "" +msgstr "وقد وضعت طلبك بنجاح. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" +"يرجى ملاحظة أننا لا نزال ننتظر موافقة من قبل منظم الحدث قبل أن تتمكن من دفع " +"واستكمال هذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." -msgstr "" +msgstr "يرجى ملاحظة أننا لا نزال ننتظر دفع لإكمال العملية." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." -msgstr "" +msgstr "وقد تم تجهيز طلبك بنجاح! انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "We successfully received your payment. See below for details." -msgstr "" +msgstr "تلقينا بنجاح دفعتك. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "" @@ -16582,41 +17954,46 @@ msgid "" "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" +"يرجى الإشارة المرجعية أو حفظ الارتباط إلى هذه الصفحة بالضبط إذا كنت ترغب في " +"الحصول على طلبك في وقت لاحق. علينا أيضا أن أرسل لك رسالة بريد إلكتروني تحتوي " +"على رابط إلى العنوان الذي حددته." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" +"الرجاء حفظ الرابط التالي إذا كنت ترغب في الحصول على طلبك في وقت لاحق. علينا " +"أيضا أن أرسل لك رسالة بريد إلكتروني تحتوي على رابط إلى العنوان الذي حددته." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" -msgstr "" +msgstr "عرض في الخلفية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." -msgstr "" +msgstr "ودفع٪ (الكل) ليالي لا يزال معلقا لهذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" -msgstr "" +msgstr "يرجى إتمام عملية الدفع قبل٪ (التاريخ) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78 msgid "Re-try payment or choose another payment method" -msgstr "" +msgstr "إعادة محاولة دفع أو اختيار طريقة دفع أخرى" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 msgid "Pay now" -msgstr "" +msgstr "ادفع الآن" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:100 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." -msgstr "" +msgstr "A استرداد٪ (كمية) ق سيتم إرسالها لكم في وقت قريب، يرجى التحلي بالصبر." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:104 #, python-format @@ -16624,27 +18001,29 @@ msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" +"ق تم ارسال استرداد٪ (كمية) لك. اعتمادا على طريقة الدفع، أرجو أن تسمحوا لمدة " +"تصل إلى 14 يوما حتى يظهر على بيانكم." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:204 msgid "Change details" -msgstr "" +msgstr "تغيير التفاصيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:134 msgid "Successful payments" -msgstr "" +msgstr "المدفوعات ناجحة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 msgid "Pending total" -msgstr "" +msgstr "مجموعه انتظار" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:189 msgid "Request invoice" -msgstr "" +msgstr "طلب الفاتورة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:239 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "المرجع الداخلي" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:260 #, python-format @@ -16653,28 +18032,30 @@ msgid "" "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the remainder " "to your original payment method." msgstr "" +"يمكنك إلغاء هذا النظام. في هذه الحالة، رسوم إلغاء %(fee)s " +"سيتم الاحتفاظ بها وستحصل على استرداد ما تبقى من طريقة الدفع الأصلي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:16 msgid "This will invalidate all tickets in this order." -msgstr "" +msgstr "وهذا يبطل جميع التذاكر في هذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 msgid "" "You can cancel this order and receive a full refund to your original payment " "method." -msgstr "" +msgstr "يمكنك إلغاء هذا النظام والحصول على كامل المبلغ طريقة الدفع الأصلي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:281 msgid "You can cancel this order using the following button." -msgstr "" +msgstr "يمكنك إلغاء هذا النظام باستخدام زر التالي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:8 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "إلغاء النظام:٪ (رمز) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:22 #, python-format @@ -16683,6 +18064,9 @@ msgid "" "original payment method. Depending on the payment method, please allow for " "up to two weeks before this appears on your statement." msgstr "" +"ق سيتم تلقائيا إرسال المبلغ المسترد من٪ (كمية) مرة أخرى إلى طريقة الدفع " +"الأصلي. اعتمادا على طريقة الدفع، أرجو أن تسمحوا لمدة تصل إلى أسبوعين قبل هذا " +"يظهر على بيانكم." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 #, python-format @@ -16692,75 +18076,82 @@ msgid "" "event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be " "patient as this might take a bit longer." msgstr "" +"مع أن طريقة الدفع التي تستخدم، ومقدار المبلغ من%(amount)sرة على لا " +"يمكن إرسالها إليك تلقائيا . بدلا من ذلك، سوف تحتاج منظم الحدث لبدء " +"نقل يدويا. يرجى التحلي بالصبر لأن ذلك قد يستغرق وقتا أطول قليلا." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" -msgstr "" +msgstr "تعديل الترتيب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "تعديل النظام:٪ (رمز) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" +"وتعديل عنوان الفاتورة لا تولد فاتورة جديدة تلقائيا. يرجى الاتصال بنا اذا كنت " +"بحاجة الى فاتورة جديدة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:84 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "حفظ التغييرات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "أجل الدفع:٪ (رمز) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" -msgstr "" +msgstr "قم بتغيير آلية الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "اختيار طريقة الدفع:٪ (رمز) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" +"يرجى ملاحظة: إذا قمت بتغيير طريقة الدفع، مجموعه طلبك سوف تتغير بمقدار عرض " +"على يمين كل أسلوب." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." -msgstr "" +msgstr "لا توجد مقدمي خدمات الدفع البديلة المتاحة لهذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." -msgstr "" +msgstr "يرجى تأكيد تفاصيل الدفع التالية." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" -msgstr "" +msgstr "المجموع:٪ (الكل) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل التسجيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" -msgstr "" +msgstr "تسجيلك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:28 msgid "Your items" -msgstr "" +msgstr "البنود الخاصة بك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:38 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "معلومة اضافية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:43 #, python-format @@ -16768,6 +18159,8 @@ msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" +"ويدير هذا النظام بالنسبة لك بواسطة٪ (البريد الإلكتروني) ق. يرجى الاتصال بهم " +"عن أي أسئلة بخصوص دفع أو إلغاء أو تغييرات على هذا النظام." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "" @@ -16775,30 +18168,34 @@ msgid "" "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" +"إذا كنت فقدت تصل إلى طلبك أو أوامر، يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني الذي " +"استخدمته لطلبك. سوف نرسل لك رسالة بالبريد الالكتروني مع وصلات لجميع أوامر " +"كنت قد وضعت باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26 msgid "Send links" -msgstr "" +msgstr "إرسال الروابط" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12 msgid "Voucher redemption" -msgstr "" +msgstr "قسيمة الفداء" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" +"لقد أدخلت رمز القسيمة التي تسمح لك لشراء واحدة من المنتجات التالية بسعر محدد:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:76 #, python-format msgid "from %(minprice)s" -msgstr "" +msgstr "من٪ (minprice) ق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" -msgstr "" +msgstr "بإضافة إسمي إلى قائمة الانتظار" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29 #, python-format @@ -16807,10 +18204,13 @@ msgid "" "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" +"إذا أصبحت تذاكر متوفرة مرة أخرى، وسوف نبلغ الاشخاص الأول على قائمة الانتظار. " +"إذا كان لنا أن يخطر لك، سيكون لديك٪ (ساعة) ق ساعات من الوقت لشراء تذكرة حتى " +"وإسناد ذلك إلى الشخص التالي في القائمة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" -msgstr "" +msgstr "أضفني إلى القائمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57 #, python-format @@ -16819,10 +18219,13 @@ msgid "" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +"                                                        من٪ (تاريخ_البدء) ق\n" +"                                                    " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" -msgstr "" +msgstr "مرحبا!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format @@ -16830,226 +18233,238 @@ msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" +"هذا هو تركيب الذاتي استضافت من pretix، يا حرة ومفتوحة المصدر " +"تذكرة مبيعات البرمجيات ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" +"إذا كنت تبحث لشراء التذاكر، وتحتاج إلى متابعة وجود صلة مباشرة إلى ملف تعريف " +"الحدث أو منظم." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." -msgstr "" +msgstr "إذا كنت تبحث لتكوين هذا التثبيت، يرجى رأسا على هنا ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" -msgstr "" +msgstr "استمتع!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 msgid "Event overview" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة الحدث" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44 msgid "iCal" -msgstr "" +msgstr "كال" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." -msgstr "" +msgstr "لاحظ أن الأحداث التي وقعت في هذا الرأي هي في المناطق الزمنية المختلفة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:7 msgid "Event list" -msgstr "" +msgstr "قائمة الأحداث" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:24 msgid "Past events" -msgstr "" +msgstr "الأحداث الماضية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:26 msgid "Upcoming events" -msgstr "" +msgstr "الأحداث القادمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Show upcoming" -msgstr "" +msgstr "تظهر القادمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:49 msgid "Show past events" -msgstr "" +msgstr "عرض الأحداث الماضية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101 msgid "Buy tickets" -msgstr "" +msgstr "اشتري تذاكر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "مزيد من المعلومات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:111 msgid "No archived events found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الأحداث في الأرشيف." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:117 msgid "No public upcoming events found." -msgstr "" +msgstr "لا توجد أحداث قادمة العامة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" -msgstr "" +msgstr "الصفحة٪ (صفحة) s من٪ (من) ق" #: pretix/presale/utils.py:38 pretix/presale/utils.py:133 #: pretix/presale/utils.py:134 msgid "The selected event was not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الحدث المحدد." #: pretix/presale/utils.py:98 msgid "The selected ticket shop is currently not available." -msgstr "" +msgstr "المحل تذكرة المحدد حاليا غير متوفر." #: pretix/presale/utils.py:103 msgid "This feature is not enabled." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تمكين هذه الميزة." #: pretix/presale/utils.py:142 pretix/presale/utils.py:146 msgid "The selected organizer was not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على منظم المحدد." #: pretix/presale/views/cart.py:111 pretix/presale/views/cart.py:116 #: pretix/presale/views/cart.py:133 pretix/presale/views/cart.py:145 msgid "Please enter numbers only." -msgstr "" +msgstr "برجاء إدخال أرقام فقط." #: pretix/presale/views/cart.py:118 msgid "Please enter positive numbers only." -msgstr "" +msgstr "الرجاء إدخال أرقام موجبة فقط." #: pretix/presale/views/cart.py:337 msgid "Your cart has been updated." -msgstr "" +msgstr "تم تحديث عربة التسوق." #: pretix/presale/views/cart.py:340 pretix/presale/views/cart.py:361 msgid "Your cart is now empty." -msgstr "" +msgstr "عربة التسوق الخاصة بك الآن فارغة." #: pretix/presale/views/cart.py:375 msgid "The products have been successfully added to your cart." -msgstr "" +msgstr "تم إضافة منتجات بنجاح إلى سلة التسوق الخاصة بك." #: pretix/presale/views/checkout.py:34 msgid "Your cart is empty" -msgstr "" +msgstr "عربة التسوق فارغة" #: pretix/presale/views/checkout.py:38 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." -msgstr "" +msgstr "من [خبر] لهذا الحدث هو أكثر أو لم تبدأ بعد." #: pretix/presale/views/event.py:432 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." -msgstr "" +msgstr "رمز الحدث غير معروف أو غير مخول للوصول إلى هذا الحدث." #: pretix/presale/views/event.py:439 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." -msgstr "" +msgstr "موعد المحدد." #: pretix/presale/views/event.py:442 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." -msgstr "" +msgstr "التاريخ غير معروف المحدد." #: pretix/presale/views/event.py:465 pretix/presale/views/event.py:473 #: pretix/presale/views/event.py:476 msgid "Please go back and try again." -msgstr "" +msgstr "الرجاء العودة والمحاولة مجددا." #: pretix/presale/views/order.py:294 pretix/presale/views/order.py:359 #: pretix/presale/views/order.py:416 msgid "The payment for this order cannot be continued." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن يستمر في دفع لهذا النظام." #: pretix/presale/views/order.py:299 pretix/presale/views/order.py:368 #: pretix/presale/views/order.py:425 pretix/presale/views/order.py:464 msgid "The payment is too late to be accepted." -msgstr "" +msgstr "ويتم الدفع المتأخر جدا أن يكون مقبولا." #: pretix/presale/views/order.py:459 msgid "The payment method for this order cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تغيير طريقة الدفع لهذا النظام." #: pretix/presale/views/order.py:470 msgid "A payment is currently pending for this order." -msgstr "" +msgstr "دفعة معلقة حاليا لهذا النظام." #: pretix/presale/views/order.py:646 msgid "" "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us to " "regenerate your invoice." msgstr "" +"تم تحديث عنوان الفاتورة. يرجى الاتصال بنا إذا كنت في حاجة لنا لتجديد " +"الفاتورة." #: pretix/presale/views/order.py:665 msgid "You cannot modify this order" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك تعديل هذا النظام" #: pretix/presale/views/order.py:780 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." -msgstr "" +msgstr "تذكرة التحميل غير (حتى الآن) تمكين لهذا النظام." #: pretix/presale/views/user.py:26 msgid "We had difficulties processing your input." -msgstr "" +msgstr "كان لدينا صعوبات معالجة المدخلات الخاصة بك." #: pretix/presale/views/user.py:35 msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." -msgstr "" +msgstr "أرسلنا بالفعل لك رسالة بالبريد الالكتروني في 24 ساعة الماضية." #: pretix/presale/views/user.py:45 msgid "Your orders for {}" -msgstr "" +msgstr "طلباتكم ل{}" #: pretix/presale/views/user.py:53 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" +"لدينا رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من المتاعب في الوقت الراهن، يرجى " +"التحقق مرة أخرى في وقت لاحق." #: pretix/presale/views/user.py:56 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" +"إذا كانت هناك أي أوامر من قبل هذا المستخدم، وسوف تتلقى رسالة بريد إلكتروني " +"مع رموز ترتيبها." #: pretix/presale/views/waiting.py:77 msgid "Waiting lists are disabled for this event." -msgstr "" +msgstr "وتعطيل قوائم الانتظار لهذا الحدث." #: pretix/presale/views/waiting.py:81 msgid "We could not identify the product you selected." -msgstr "" +msgstr "لم نتمكن من تحديد المنتج الذي حددته." #: pretix/presale/views/waiting.py:85 msgid "The waiting list is disabled for this product." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل قائمة الانتظار لهذا المنتج." #: pretix/presale/views/waiting.py:94 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." -msgstr "" +msgstr "تحتاج إلى تحديد موعد لذلك." #: pretix/presale/views/waiting.py:106 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك إلى قائمة الانتظار حيث أن هذا المنتج هو متاح حاليا." #: pretix/presale/views/waiting.py:111 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" +"لقد أضفنا لك قائمة الانتظار. سوف تتلقى رسالة بريد إلكتروني بمجرد الحصول على " +"تذاكر متوفرة مرة أخرى." #: pretix/presale/views/widget.py:243 msgctxt "widget" @@ -17058,20 +18473,20 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:258 msgid "This ticket shop is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "يتم تعطيل هذا المحل تذكرة لعرضه." #: pretix/presale/views/widget.py:267 msgid "The selected date does not exist in this event series." -msgstr "" +msgstr "عدم وجود التاريخ المحدد في هذه السلسلة الحدث." #: pretix/presale/views/widget.py:274 msgid "This is not an event series." -msgstr "" +msgstr "هذه ليست سلسلة الحدث." #: pretix/presale/views/widget.py:308 #, python-format msgid "from %(start_date)s" -msgstr "" +msgstr "من٪ (تاريخ_البدء) ق" #: pretix/presale/views/widget.py:311 msgid "Sale soon" @@ -17079,51 +18494,51 @@ msgstr "" #: pretix/settings.py:401 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "الإنجليزية" #: pretix/settings.py:402 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "ألمانية" #: pretix/settings.py:403 msgid "German (informal)" -msgstr "" +msgstr "الألمانية (رسمي)" #: pretix/settings.py:404 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "هولندي" #: pretix/settings.py:405 msgid "Dutch (informal)" -msgstr "" +msgstr "الهولندية (غير رسمية)" #: pretix/settings.py:406 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "دانماركي" #: pretix/settings.py:407 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "الفرنسية" #: pretix/settings.py:408 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "البرتغالية (البرازيل)." #: pretix/settings.py:409 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "الأسبانية" #: pretix/settings.py:410 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "اللغة التركية" #: pretix/settings.py:411 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "البولندي" #: pretix/settings.py:412 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "الإيطالي" #: pretix/settings.py:413 msgid "Russian" @@ -17135,16 +18550,16 @@ msgstr "" #: pretix/settings.py:415 msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "" +msgstr "الصينية المبسطة)" #: pretix/settings.py:416 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "الإغريقي" #: pretix/settings.py:706 msgid "Read access" -msgstr "" +msgstr "حق الوصول للقراءة" #: pretix/settings.py:707 msgid "Write access" -msgstr "" +msgstr "وصول الكتابة"