From 4f7a41a4b29c0e0c592add1d1c7a59d55306af5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Erik=20L=C3=B6fman?= Date: Tue, 9 Jul 2024 12:05:38 +0000 Subject: [PATCH] Translations: Update Swedish Currently translated at 71.2% (4055 of 5690 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/sv/ powered by weblate --- src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po | 913 ++++++++++++--------- 1 file changed, 541 insertions(+), 372 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po index c3b25d5f0..841e929b4 100644 --- a/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-09 13:37+0000\n" "Last-Translator: Erik Löfman \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -9350,41 +9350,46 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "Visa slutdatum för evenemanget" #: pretix/base/settings.py:1308 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" +"Om avstängt kommer endast evenemangets startdatum att visas för allmänheten." #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "Visa datum med tid" #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Om avstängt kommer evenemangets start- och slutdatum att visas utan tid på " +"dagen." #: pretix/base/settings.py:1327 msgid "Hide all products that are sold out" -msgstr "" +msgstr "Dölj alla produkter som är slutsålda" #: pretix/base/settings.py:1337 pretix/control/forms/event.py:1604 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" +"Visa offentligt hur många biljetter av en viss typ som fortfarande är " +"tillgängliga." #: pretix/base/settings.py:1346 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Be sökmotorer att inte indexera biljettbutiken" #: pretix/base/settings.py:1355 msgid "Show variations of a product expanded by default" -msgstr "" +msgstr "Visa variationer av en produkt utvidgad som standard" #: pretix/base/settings.py:1364 msgid "Enable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Aktivera väntelista" #: pretix/base/settings.py:1365 pretix/control/forms/event.py:1609 msgid "" @@ -9393,10 +9398,15 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"När en biljett är slutsåld kan personer lägga till sig själva på en " +"väntelista. Så snart en biljett blir tillgänglig igen kommer den att " +"reserveras för den första personen på väntelistan och denna person kommer " +"att få ett e-postmeddelande med en kupong som kan användas för att köpa en " +"biljett." #: pretix/base/settings.py:1376 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Automatisk tilldelning till väntelistan" #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "" @@ -9406,10 +9416,16 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"Om biljettkapaciteten blir ledig, skapa automatiskt en kupong och skicka den " +"till den första personen på väntelistan för den produkten. Om detta inte är " +"aktivt kommer inga e-postmeddelanden att skickas automatiskt, men du kan " +"skicka dem manuellt via kontrollpanelen. Om du inaktiverar väntelistan men " +"håller den här funktionen aktiverad kommer biljetter fortfarande att skickas " +"ut." #: pretix/base/settings.py:1393 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Svarstid för väntelista" #: pretix/base/settings.py:1396 msgid "" @@ -9417,12 +9433,13 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Om en biljettkupong skickas till en person på väntelistan måste den lösas in " +"inom detta antal timmar innan den går ut och kan tilldelas nästa person på " +"listan." #: pretix/base/settings.py:1407 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting list" msgid "Disable waiting list" -msgstr "Väntlista" +msgstr "Inaktivera väntelista" #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "" @@ -9432,64 +9449,63 @@ msgid "" "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" +"Väntelistan kommer att vara helt inaktiverad efter detta datum. Det innebär " +"att ingen kan lägga till sig själv på väntelistan längre, men också att " +"biljetter kommer att vara tillgängliga för försäljning igen om kvoten " +"tillåter, även om det fortfarande finns personer på väntelistan. Kuponger " +"som redan har skickats förblir aktiva." #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "Ask for a name" -msgstr "" +msgstr "Fråga efter ett namn" #: pretix/base/settings.py:1421 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Ange ditt namn när du anmäler dig till väntelistan." #: pretix/base/settings.py:1430 msgid "Require name" -msgstr "" +msgstr "Kräv namn" #: pretix/base/settings.py:1431 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." -msgstr "" +msgstr "Vänligen kräv ett namn när du anmäler dig till väntelistan." #: pretix/base/settings.py:1441 -#, fuzzy -#| msgid "Line number" msgid "Ask for a phone number" -msgstr "Radnummer" +msgstr "Fråga efter ett telefonnummer" #: pretix/base/settings.py:1442 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Ange ditt telefonnummer när du anmäler dig till väntelistan." #: pretix/base/settings.py:1451 -#, fuzzy -#| msgid "Line number" msgid "Require phone number" -msgstr "Radnummer" +msgstr "Kräv telefonnummer" #: pretix/base/settings.py:1452 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." -msgstr "" +msgstr "Kräv ett telefonnummer när du anmäler dig till väntelistan." #: pretix/base/settings.py:1462 -#, fuzzy -#| msgid "Line number" msgid "Phone number explanation" -msgstr "Radnummer" +msgstr "Förklaring av telefonnummer" #: pretix/base/settings.py:1465 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" +"Ifall du frågar efter ett telefonnummer, förklara varför du gör det och vad " +"du kommer använda telefonnummeret till." #: pretix/base/settings.py:1477 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" -msgstr "" +msgstr "Maximalt antal inträden per e-postadress för samma produkt" #: pretix/base/settings.py:1489 -#, fuzzy -#| msgid "Show number of tickets left" msgid "Show number of check-ins to customer" -msgstr "Visa antalet kvarvarande biljetter" +msgstr "Visa antal incheckningar för kunden" #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "" @@ -9500,18 +9516,24 @@ msgid "" "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" +"Med denna inställning aktiverad kommer dina kunder att kunna se hur många " +"gånger de har checkat in på evenemanget. Detta är vanligtvis inte " +"nödvändigt, men kan vara användbart i kombination med biljetter som kan " +"användas ett visst antal gånger, så att kunderna kan se hur många gånger de " +"redan har använt dem. Utgångar eller misslyckade skanningar kommer inte att " +"räknas, och användaren kommer inte att se de olika incheckningslistorna." #: pretix/base/settings.py:1503 msgid "Allow users to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Tillåt användare att ladda ner biljetter" #: pretix/base/settings.py:1504 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." -msgstr "" +msgstr "Om det här är avstängt kan ingen ladda ner en biljett." #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "Download date" -msgstr "" +msgstr "Nedladdningsdatum" #: pretix/base/settings.py:1514 msgid "" @@ -9519,10 +9541,14 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"Nedladdning av biljetter kommer att erbjudas efter detta datum. Om du " +"använder funktionen för evenemangsserier och en order innehåller biljetter " +"för flera evenemangsdatum kommer nedladdning av alla biljetter att vara " +"tillgänglig om minst ett av evenemangsdatumen tillåter det." #: pretix/base/settings.py:1525 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" -msgstr "" +msgstr "Generera biljetter för tilläggsprodukter och paketerade produkter" #: pretix/base/settings.py:1526 msgid "" @@ -9530,10 +9556,14 @@ msgid "" "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" +"Som standard utfärdas biljetter endast för produkter som väljs individuellt, " +"inte för tilläggsprodukter eller paketerade produkter. Med den här " +"inställningen utfärdas en separat biljett för varje tilläggsprodukt eller " +"paketerad produkt också." #: pretix/base/settings.py:1539 msgid "Generate tickets for all products" -msgstr "" +msgstr "Generera biljetter för alla produkter" #: pretix/base/settings.py:1540 msgid "" @@ -9541,20 +9571,25 @@ msgid "" "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" +"Om det är avstängt utfärdas biljetter endast för produkter som är markerade " +"som \"entrébiljett\" i produktsinställningarna. Du kan också stänga av " +"utfärdandet av biljetter för varje produkt separat." #: pretix/base/settings.py:1552 msgid "Generate tickets for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Generera biljetter för väntande beställningar" #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" +"Om det är avstängt är nedladdning av biljetter endast möjlig efter att en " +"order har markerats som betald." #: pretix/base/settings.py:1564 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" -msgstr "" +msgstr "Utfärda inte biljett förrän e-postadressen har validerats" #: pretix/base/settings.py:1565 msgid "" @@ -9564,12 +9599,16 @@ msgid "" "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" +"Om detta är aktiverat kommer biljetter inte att erbjudas för nedladdning " +"direkt efter köp. De kommer att bifogas bekräftelsemeddelandet för " +"betalningen (om filstorleken inte är för stor), och kunden kommer att kunna " +"ladda ner dem från sidan så snart de har klickat på en länk i e-" +"postmeddelandet. Det påverkar inte beställningar som genomförs via andra " +"försäljningskanaler." #: pretix/base/settings.py:1581 -#, fuzzy -#| msgid "Quota availabilities" msgid "Low availability threshold" -msgstr "Tillgänglighet av kvoteringar" +msgstr "Tröskel för låg tillgänglighet" #: pretix/base/settings.py:1582 msgid "" @@ -9578,10 +9617,14 @@ msgid "" "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" +"Om tillgången på biljetter sjunker under denna procentandel kommer " +"evenemanget (eller ett datum, om det är en evenemangsserie) att markeras för " +"låg tillgänglighet i evenemangslistan eller kalendern. Om du lämnar denna " +"inställning tom kommer låg tillgänglighet inte att visas offentligt." #: pretix/base/settings.py:1596 msgid "Show availability in event overviews" -msgstr "" +msgstr "Visa tillgänglighet i evenemangsöversikter" #: pretix/base/settings.py:1597 msgid "" @@ -9589,6 +9632,9 @@ msgid "" "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" +"Om markerad, kommer listan över evenemang att visa om evenemang är " +"slutsålda. Detta kan leda till längre laddningstider om du har många " +"evenemang, och den visade statusen kan vara föråldrad i upp till två minuter." #: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1618 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 @@ -9596,80 +9642,85 @@ msgid "List" msgstr "Lista" #: pretix/base/settings.py:1611 pretix/base/settings.py:1619 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar" msgid "Week calendar" -msgstr "Kalender" +msgstr "Veckokalender" #: pretix/base/settings.py:1612 pretix/base/settings.py:1620 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar" msgid "Month calendar" -msgstr "Kalender" +msgstr "Månadskalender" #: pretix/base/settings.py:1616 msgid "Default overview style" -msgstr "" +msgstr "Standard översiktsstil" #: pretix/base/settings.py:1622 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" +"Om din evenemangsserie har mer än 50 datum i framtiden kan endast månads- " +"eller veckokalendern användas." #: pretix/base/settings.py:1631 msgid "Show filter options for calendar or list view" -msgstr "" +msgstr "Visa filteralternativ för kalender- eller listvy" #: pretix/base/settings.py:1632 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" +"Du kan ställa in möjliga filter som metaproperties i dina " +"arrangörsinställningar." #: pretix/base/settings.py:1641 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" -msgstr "" +msgstr "Dölj alla otillgängliga datum från kalender- eller listvyn" #: pretix/base/settings.py:1642 pretix/base/settings.py:1653 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" +"Denna inställning påverkar för närvarande endast kalendern för denna " +"evenemangsserie, inte arrangörens övergripande kalender." #: pretix/base/settings.py:1652 msgid "Hide all past dates from calendar" -msgstr "" +msgstr "Dölj alla förflutna datum från kalendern" #: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1673 msgid "No modifications after order was submitted" -msgstr "" +msgstr "Inga ändringar är möjliga efter att ordern har skickats in" #: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1674 msgid "Only the person who ordered can make changes" -msgstr "" +msgstr "Endast personen som gjorde beställningen kan göra ändringar" #: pretix/base/settings.py:1666 pretix/base/settings.py:1675 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "" +"Både deltagaren och personen som gjorde beställningen kan göra ändringar" #: pretix/base/settings.py:1670 msgid "Allow customers to modify their information" -msgstr "" +msgstr "Tillåt kunder att ändra sin information" #: pretix/base/settings.py:1685 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." -msgstr "" +msgstr "Tillåt kunder att ändra sin information efter att de har checkat in." #: pretix/base/settings.py:1686 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" +"Som standard är inga ytterligare ändringar möjliga för en order så snart en " +"av biljetterna i ordern har checkats in." #: pretix/base/settings.py:1696 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "Sista datum för ändringar" #: pretix/base/settings.py:1697 msgid "" @@ -9678,46 +9729,56 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"Det sista datumet då användare kan ändra detaljer i sina beställningar, " +"såsom deltagarnas namn eller svar på frågor. Om du använder funktionen för " +"evenemangsserier och en order innehåller biljetter för flera " +"evenemangsdagar, kommer det tidigaste datumet att användas." #: pretix/base/settings.py:1708 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" -msgstr "" +msgstr "Kunder kan ändra variationen av de produkter de har köpt" #: pretix/base/settings.py:1717 -#, fuzzy -#| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "Customers can change their selected add-on products" -msgstr "Produkter i den här kategorin är add-on produkter" +msgstr "Kunder kan ändra sina valda tilläggsprodukter" #: pretix/base/settings.py:1727 pretix/base/settings.py:1738 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" +"Tillåt endast ändringar om det resulterande priset är högre eller lika med " +"det föregående priset." #: pretix/base/settings.py:1728 pretix/base/settings.py:1739 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" +"Tillåt endast ändringar om det resulterande priset är högre än det " +"föregående priset." #: pretix/base/settings.py:1729 pretix/base/settings.py:1740 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" +"Tillåt endast ändringar om det resulterande priset är lika med det " +"föregående priset." #: pretix/base/settings.py:1730 pretix/base/settings.py:1741 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" +"Tillåt ändringar oavsett pris, så länge ingen återbetalning krävs (dvs. det " +"resulterande priset är inte lägre än vad som redan har betalats)." #: pretix/base/settings.py:1732 pretix/base/settings.py:1743 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." -msgstr "" +msgstr "Tillåt ändringar oavsett pris, även om det innebär återbetalning." #: pretix/base/settings.py:1736 msgid "Requirement for changed prices" -msgstr "" +msgstr "Krav för ändrade priser" #: pretix/base/settings.py:1754 msgid "Do not allow changes after" @@ -11463,11 +11524,11 @@ msgstr "Radnummer" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." -msgstr "" +msgstr "Detta kommer att ta bort alla telefonnummer från beställningar." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "E-mails" -msgstr "" +msgstr "E-postadresser" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" @@ -11475,43 +11536,51 @@ msgid "" "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" +"Detta kommer att ta bort alla e-postadresser från beställningar och " +"deltagare, samt loggade e-postinnehåll. Detta kommer också att ta bort " +"kopplingen till kundkonton." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" +"Detta kommer att ta bort alla namn, e-postadresser och telefonnummer från " +"väntelistan." #: pretix/base/shredder.py:421 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee name" msgid "Attendee info" -msgstr "Namn på deltagare" +msgstr "Deltagarinformation" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Detta kommer att ta bort alla deltagarnamn och postadresser från " +"beställningsposter, samt loggade ändringar av dem." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Fakturaadresser" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Detta kommer att ta bort alla fakturaadresser från beställningar, samt " +"loggade ändringar av dem." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "Svar på frågor" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Detta kommer att ta bort alla svar på frågor, samt loggade ändringar av dem." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" @@ -11519,14 +11588,19 @@ msgid "" "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" +"Detta kommer att ta bort alla faktura-PDF:er, samt eventuellt textinnehåll " +"som kan innehålla personuppgifter från databasen. Fakturanummer och " +"totalsumma kommer att bevaras." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "Cache-filer för biljetter" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" +"Detta kommer att ta bort alla cache-filer för biljetter. Ingen nedladdning " +"kommer att erbjudas." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" @@ -11534,35 +11608,36 @@ msgid "" "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" +"Detta kommer att ta bort betalningsrelaterad information. Beroende på " +"betalningsmetod kommer antingen all data att tas bort eller endast " +"personuppgifter. Ingen nedladdning kommer att erbjudas." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Dålig förfrågan" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "" +msgstr "Vi kunde inte tolka din förfrågan." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" -msgstr "" +msgstr "Ta ett steg tillbaka" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Vänligen försök igen" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown ticket" msgid "Unknown host" -msgstr "Okänd biljett" +msgstr "Okänd värd" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format @@ -11570,6 +11645,8 @@ msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" +"Din webbläsare indikerade att du försöker komma åt \"%(header_host)s\". " +"Tyvärr har vi inget innehåll för detta domännamn." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" @@ -11577,39 +11654,41 @@ msgid "" "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" +"Det verkar som att detta är en nyinstallation av pretix. Det här " +"felmeddelandet orsakas troligen av antingen att din konfiguration inkluderar " +"felaktig webbplats-URL eller att din omvända proxy skickar felaktig header." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" -msgstr "" +msgstr "Förväntad värd enligt konfiguration" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Received payments" msgid "Received headers" -msgstr "Mottagna betalningar" +msgstr "Mottagna headers" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" -msgstr "" +msgstr "ignorerades" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" -msgstr "" +msgstr "Härlett värd från headers" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" +"Om du precis har konfigurerat detta som en domän för din biljettbutik måste " +"du nu ställa in detta som en \"anpassad domän\" i ditt arrangörs-konto." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Åtkomst nekad" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." -msgstr "" +msgstr "Du har inte åtkomst till denna sida." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 @@ -11617,97 +11696,99 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" -msgstr "" +msgstr "Administratörsläge" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Inte hittad" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "Tyvärr kunde vi inte hitta den resurs du efterfrågade." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Internt serverfel" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "Vi hade problem med att behandla din förfrågan." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Om detta problem kvarstår, vänligen kontakta oss." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" -msgstr "" +msgstr "Om du kontaktar oss, vänligen skicka följande kod:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "Verifieringen misslyckades" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" +"Vi kunde inte verifiera att denna begäran verkligen skickades från dig. Av " +"säkerhetsskäl kan vi därför inte behandla den." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" +"Gå tillbaka till föregående sida, uppdatera den här sidan och försök igen. " +"Om problemet kvarstår, vänligen kontakta oss." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "Vi förbereder din fil för nedladdning…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" +"Om detta tar längre tid än några minuter, vänligen uppdatera sidan eller " +"kontakta oss." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "drivs av pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 -#, fuzzy -#| msgid "Import file" msgid "Your export failed." -msgstr "Importera fil" +msgstr "Din export misslyckades." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 -#, fuzzy -#| msgid "Refund reason" msgid "Reason:" -msgstr "Skäl för återbetalning" +msgstr "Orsak:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" +"Om din export misslyckas fem gånger i rad kommer den inte längre att skickas." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgid "Configuration link:" -msgstr "Bekräftelser" +msgstr "Konfigurationslänk:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" +"Du får dessa e-postmeddelanden baserat på dina aviseringarinställningar." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" -msgstr "" +msgstr "Klicka här för att visa och ändra dina aviseringarinställningar" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "Klicka här för att omedelbart inaktivera alla aviseringar." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" @@ -11802,6 +11883,8 @@ msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" +"Denna försäljningskanal kan inte användas korrekt eftersom motsvarande " +"plugin inte är aktivt för detta event." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" @@ -11862,7 +11945,6 @@ msgstr "" "eller hämta källkoden, följ dessa länkar eller instruktioner:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 -#, fuzzy msgid "Enable ticket format" msgstr "Aktivera biljettformat" @@ -11879,7 +11961,6 @@ msgstr "Idag" #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "per dag" @@ -12822,7 +12903,7 @@ msgstr "Den angivna rabattkoden finns inte." #: pretix/control/forms/event.py:1580 pretix/control/forms/organizer.py:110 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "Den slug du angav var inte korrekt." #: pretix/control/forms/event.py:1615 msgid "Ticket downloads" @@ -13004,7 +13085,7 @@ msgstr "Uppföljning konfigurerad" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up due" -msgstr "" +msgstr "Uppföljning förfallen" #: pretix/control/forms/filter.py:459 pretix/control/forms/filter.py:1825 #: pretix/control/forms/filter.py:2082 pretix/control/forms/filter.py:2386 @@ -13523,13 +13604,16 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" -msgstr "" +msgstr "Användning av pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" +"Jag använder endast pretix för att organisera evenemang som utförs av mitt " +"eget företag eller dess anknutna företag, eller för att sälja produkter som " +"säljs av mitt eget företag." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" @@ -13537,14 +13621,17 @@ msgid "" "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" +"Jag använder pretix för att sälja biljetter för andra evenemangsarrangörer (" +"t.ex. ett biljettföretag), eller så erbjuder jag funktionaliteten i pretix " +"till andra (t.ex. ett Software-as-a-Service-företag)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." -msgstr "" +msgstr "Jag är osäker på vilket alternativ som är tillämpligt." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" -msgstr "" +msgstr "Val av licens" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" @@ -13552,6 +13639,9 @@ msgid "" "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" +"Jag vill använda pretix med den extra tillåtelsen som beviljats av " +"upphovsrättsinnehavarna, vilket tillåter mig att inte dela med mig av " +"ändringar om jag endast använder pretix internt." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" @@ -13559,39 +13649,53 @@ msgid "" "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" +"Jag vill använda pretix enligt villkoren i AGPLv3-licensen utan " +"begränsningar på användningens omfattning och därmed utan att använda någon " +"ytterligare tillåtelse." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" +"Jag har skaffat en betald pretix Enterprise-licens som för närvarande är " +"giltig." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" +"Denna installation av pretix har installerat plugins som är tillgängliga " +"fritt under en icke-copyleft-licens (Apache License, MIT License, BSD " +"license, etc.)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" +"Denna installation av pretix har installerat plugins som är tillgängliga " +"fritt under en licens med stark copyleft (GPL, AGPL, etc.)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" +"Denna installation av pretix har installerat plugins som har skapats internt " +"eller förvärvats under en proprietär licens av en tredje part." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" +"Denna installation av pretix har installerat pretix Enterprise-plugins med " +"en giltig licens." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" -msgstr "" +msgstr "Sidfot: \"drivs av\" namn (valfritt)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" @@ -13599,19 +13703,24 @@ msgid "" "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" +"Om du vill inkludera namnet på ditt företag eller organisation i meddelandet " +"\"drivs av\" i sidfoten (om du har gjort några ändringar i pretix), ange " +"namnet här." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" -msgstr "" +msgstr "Länk för \"drivs av\" namn" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" +"Om du använde föregående alternativ kan du ange en URL att länka till i " +"sidfoten." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" -msgstr "" +msgstr "Instruktioner för källkod" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" @@ -13619,96 +13728,99 @@ msgid "" "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" +"Om du använder pretix under AGPLv3-villkor, beskriv exakt hur du laddar ner " +"den aktuella källkoden för webbplatsen inklusive alla modifieringar och " +"installerade plugins. Detta kommer att vara allmänt tillgängligt. Se till " +"att hålla den uppdaterad!" #: pretix/control/forms/item.py:155 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "Detta fält är obligatoriskt." #: pretix/control/forms/item.py:157 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." -msgstr "" +msgstr "Beroenden mellan frågor stöds inte under incheckningen." #: pretix/control/forms/item.py:252 -#, fuzzy -#| msgctxt "checkoutflow" -#| msgid "Add-on products" msgid "No products" -msgstr "Extra produkter" +msgstr "Inga produkter" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "The product should exist in multiple variations" -msgstr "" +msgstr "Produkten bör finnas i flera varianter" #: pretix/control/forms/item.py:319 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" +"Välj detta alternativ t.ex. för t-shirts som finns i flera storlekar. Du kan " +"välja varianterna i nästa steg." #: pretix/control/forms/item.py:339 pretix/control/forms/item.py:655 msgid "No category" -msgstr "" +msgstr "Ingen kategori" #: pretix/control/forms/item.py:346 msgid "No taxation" -msgstr "" +msgstr "Ingen beskattning" #: pretix/control/forms/item.py:348 msgid "Copy product information" -msgstr "" +msgstr "Kopiera produktinformation" #: pretix/control/forms/item.py:359 msgid "Do not add to a quota now" -msgstr "" +msgstr "Lägg inte till en kvot nu" #: pretix/control/forms/item.py:360 msgid "Add product to an existing quota" -msgstr "" +msgstr "Lägg till produkten i en befintlig kvot" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Create a new quota for this product" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny kvot för denna produkt" #: pretix/control/forms/item.py:367 msgid "Quota options" -msgstr "" +msgstr "Kvotalternativ" #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "Add to existing quota" -msgstr "" +msgstr "Lägg till i befintlig kvot" #: pretix/control/forms/item.py:384 msgid "New quota name" -msgstr "" +msgstr "Nytt kvotnamn" #: pretix/control/forms/item.py:390 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Storlek" #: pretix/control/forms/item.py:391 msgid "Number of tickets" -msgstr "" +msgstr "Antal biljetter" #: pretix/control/forms/item.py:520 msgid "Quota name is required." -msgstr "" +msgstr "Kvotnamn krävs." #: pretix/control/forms/item.py:525 msgid "Please select a quota." -msgstr "" +msgstr "Vänligen välj en kvot." #: pretix/control/forms/item.py:547 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" -msgstr "" +msgstr "(Standardinställning för händelser)" #: pretix/control/forms/item.py:557 msgid "Choose automatically depending on event settings" -msgstr "" +msgstr "Välj automatiskt beroende på händelseinställningar" #: pretix/control/forms/item.py:558 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" -msgstr "" +msgstr "Ja, om biljettgenereringen är aktiverad generellt" #: pretix/control/forms/item.py:569 msgid "" @@ -13716,44 +13828,42 @@ msgid "" "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" +"Till exempel, det här reducerade priset är tillgängligt för " +"heltidsstudenter, arbetslösa och personer över 65 år. Denna biljett " +"inkluderar tillträde till alla delar av evenemanget, utom VIP-området." #: pretix/control/forms/item.py:601 -#, fuzzy -#| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "Show product with info on why it’s unavailable" -msgstr "Den beställda produkten \"{item}\" är inte längre tillgänglig." +msgstr "Visa produkten med information om varför den inte är tillgänglig" #: pretix/control/forms/item.py:614 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" +"Detta alternativ är föråldrat. För nya produkter, använd det nyare " +"alternativet nedan som hänvisar till en annan produkt istället för en kvot." #: pretix/control/forms/item.py:625 pretix/control/forms/item.py:641 msgid "Shown independently of other products" -msgstr "" +msgstr "Visas oberoende av andra produkter" #: pretix/control/forms/item.py:666 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel order" msgid "Date chosen by customer" -msgstr "Avbryt beställning" +msgstr "Datum valt av kunden" #: pretix/control/forms/item.py:675 msgid "No membership granted" -msgstr "" +msgstr "Inget medlemskap beviljat" #: pretix/control/forms/item.py:694 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " -#| "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" -"Presentkorts-produkter bör bara kopplas till skattesatser som är noll, " -"eftersom moms kommer att tillämpas när presentkortet löses in." +"Produkter av presentkort bör använda en skatteregel med en sats på 0 " +"procent, eftersom försäljningsskatten kommer att tillämpas när presentkortet " +"löses in." #: pretix/control/forms/item.py:700 msgid "" @@ -13761,12 +13871,16 @@ msgid "" "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" +"Ange inte en specifik giltighetstid för presentkortsprodukter eftersom det " +"inte kommer att begränsa giltighetstiden för presentkortet. Giltighetstiden " +"för presentkort kan ställas in i dina arrangörsinställningar." #: pretix/control/forms/item.py:719 pretix/control/forms/item.py:999 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" +"Om ett giltigt medlemskap krävs måste åtminstone en giltig medlemstyp väljas." #: pretix/control/forms/item.py:730 msgid "" @@ -13775,18 +13889,22 @@ msgid "" "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" +"Din produkt ger ett icke-överförbart medlemskap och bör därför vara en " +"personlig entrébiljett. Annars kanske kunderna inte kan använda medlemskapet " +"senare. Om du vill att medlemskapet ska vara icke-personligt, ställ in " +"medlemstypen som överförbar." #: pretix/control/forms/item.py:739 -#, fuzzy -#| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The start of validity must be before the end of validity." -msgstr "Slutet på eventet måste vara senare än starten." +msgstr "Starten på giltigheten måste vara före slutet på giltigheten." #: pretix/control/forms/item.py:746 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" +"Du har valt dynamisk giltighet men har inte angett en tidsperiod. Detta " +"skulle göra biljetterna oanvändbara." #: pretix/control/forms/item.py:858 #, python-format @@ -13795,49 +13913,52 @@ msgid "" "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" +"Variationen \"%s\" kan inte tas bort eftersom den redan har beställts av en " +"användare eller finns för närvarande i en användares kundvagn. Vänligen " +"ställ in variationen som \"inaktiv\" istället." #: pretix/control/forms/item.py:941 msgid "Use value from product" -msgstr "" +msgstr "Använd värdet från produkten" #: pretix/control/forms/item.py:1026 msgid "Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Tillägg" #: pretix/control/forms/item.py:1050 msgid "You added the same add-on category twice" -msgstr "" +msgstr "Du har lagt till samma tilläggskategori två gånger" #: pretix/control/forms/item.py:1095 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"Observera att ange ett minimiantal gör det omöjligt att köpa denna produkt " +"om alla tillgängliga tillägg är slutsålda." #: pretix/control/forms/item.py:1102 msgid "Bundled products" -msgstr "" +msgstr "Bundlade produkter" #: pretix/control/forms/item.py:1152 -#, fuzzy -#| msgid "You did not select any products." msgid "You added the same bundled product twice." -msgstr "Du valde ingen av produkterna." +msgstr "Du har lagt till samma bundlade produkt två gånger." #: pretix/control/forms/item.py:1158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" -msgstr "" +msgstr "Buntad produkt" #: pretix/control/forms/item.py:1183 pretix/control/forms/orders.py:365 #: pretix/control/forms/orders.py:553 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "inaktiv" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Värdnamn" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" @@ -13845,74 +13966,76 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Användarnamn" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "Använd STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." -msgstr "" +msgstr "Vanligtvis aktiverat på port 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Använd SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." -msgstr "" +msgstr "Vanligtvis aktiverat på port 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" +"Du kan aktivera antingen SSL eller STARTTLS-säkerhet, men inte båda " +"samtidigt." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" +"Du har inte tillåtelse att använda denna e-postservrar. Vänligen välj en med " +"en offentlig IP-adress istället." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." -msgstr "" +msgstr "Vi kunde inte lösa detta värdnamn." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" -msgstr "" +msgstr "CSV-kolumn: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" -msgstr "" +msgstr "Importläge" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" -msgstr "" +msgstr "Skapa en separat order för varje rad" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" -msgstr "" +msgstr "Skapa en order med en position per rad" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" -msgstr "" +msgstr "Skapa beställningar som är helt betalda" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" -msgstr "" +msgstr "Skapa beställningar som är väntande och fortfarande kräver betalning" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" -msgstr "" +msgstr "Skapa beställningar som testbeställningar" #: pretix/control/forms/orders.py:83 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm payment" msgid "Confirm order regardless of payment" -msgstr "Bekräfta betalning" +msgstr "Bekräfta beställningen oavsett betalning" #: pretix/control/forms/orders.py:84 msgid "" @@ -13924,20 +14047,30 @@ msgid "" "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" +"Om du markerar den här rutan kommer denna order att bete sig som en betald " +"order för de flesta ändamål, även om den inte är betald ännu. Det innebär " +"att kunden redan kan ladda ner och använda biljetterna oavsett dina " +"evenemangsinställningar, och ordern kan behandlas som betald av vissa " +"tillägg. Om du markerar detta kommer inte ordern automatiskt att markeras " +"som \"utgången\" om betalningsfristen löper ut, eftersom vi förväntar oss " +"att du vill samla in beloppet på något sätt och inte automatiskt avbryta " +"ordern." #: pretix/control/forms/orders.py:92 msgid "Overbook quota" -msgstr "" +msgstr "Överboka kvoten" #: pretix/control/forms/orders.py:93 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" +"Om du markerar den här rutan kommer denna åtgärd att utföras även om det " +"leder till en överbokad kvot och att du har sålt fler biljetter än planerat!" #: pretix/control/forms/orders.py:134 msgid "Overbook quota and ignore late payment" -msgstr "" +msgstr "Överboka kvoten och ignorera sen betalning" #: pretix/control/forms/orders.py:135 msgid "" @@ -13946,15 +14079,19 @@ msgid "" "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" +"Om du markerar den här rutan kommer denna åtgärd att utföras även om det " +"leder till en överbokad kvot och att du har sålt fler biljetter än planerat! " +"Åtgärden kommer också att utföras oavsett inställningarna för sena " +"betalningar." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212 #: pretix/control/forms/orders.py:226 msgid "Notify customer by email" -msgstr "" +msgstr "Meddela kunden via e-post" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Keep a cancellation fee of" -msgstr "" +msgstr "Behåll en avbokningsavgift på" #: pretix/control/forms/orders.py:173 msgid "" @@ -13964,30 +14101,37 @@ msgid "" "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" +"Om du håller en avgift kommer alla poster inom denna order att avbrytas och " +"ordern kommer att minskas till en avbokningsavgift. Betalnings- och " +"fraktkostnader kommer också att avbrytas, så inkludera dem i din " +"avbokningsavgift om du vill behålla dem. Vänligen ange alltid ett " +"bruttovärde, skatten kommer att beräknas automatiskt." #: pretix/control/forms/orders.py:179 -#, fuzzy -#| msgid "Your event registration: %(code)s" msgid "Generate cancellation for invoice" -msgstr "Förköp har inte startat: %(code)s" +msgstr "Generera avbokning för fakturan" #: pretix/control/forms/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:216 msgid "Comment (will be sent to the user)" -msgstr "" +msgstr "Kommentar (kommer att skickas till användaren)" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:217 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" +"Kommer att inkluderas i aviseringse-posten när motsvarande platshållare " +"finns i den konfigurerade e-posttexten." #: pretix/control/forms/orders.py:227 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" +"Ett mejl kommer endast att skickas om beställningen är helt betald efter " +"detta." #: pretix/control/forms/orders.py:234 msgid "Payment amount" -msgstr "" +msgstr "Betalningsbelopp" #: pretix/control/forms/orders.py:238 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 @@ -13996,60 +14140,67 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" -msgstr "" +msgstr "Betalningsdatum" #: pretix/control/forms/orders.py:262 -#, fuzzy -#| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select some events." -msgstr "Välj ett betalsätt." +msgstr "Vänligen välj några evenemang." #: pretix/control/forms/orders.py:283 msgid "Re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Beräkna skatter på nytt" #: pretix/control/forms/orders.py:286 msgid "Do not re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Räkna inte om skatterna" #: pretix/control/forms/orders.py:287 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" +"Räkna om skatterna baserat på adress- och produktningsinställningar, men " +"behåll det totala beloppet oförändrat." #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" +"Räkna om skatterna baserat på adress- och produktningsinställningar, men " +"behåll det netto-beloppet oförändrat." #: pretix/control/forms/orders.py:293 msgid "Issue a new invoice if required" -msgstr "" +msgstr "Utfärda en ny faktura om det behövs" #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" +"Om det redan finns en faktura för denna order och denna åtgärd skulle ändra " +"dess innehåll kommer den gamla fakturan att makuleras och en ny faktura " +"kommer att utfärdas." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "Notify user" -msgstr "" +msgstr "Meddela användaren" #: pretix/control/forms/orders.py:306 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" +"Skicka ett e-postmeddelande till kunden och meddela att deras order har " +"ändrats." #: pretix/control/forms/orders.py:310 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" -msgstr "" +msgstr "Tillåt överbokning av kvoter när denna operation utförs" #: pretix/control/forms/orders.py:326 msgid "Add-on to" -msgstr "" +msgstr "Tillägg på" #: pretix/control/forms/orders.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 @@ -14058,7 +14209,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Plats" #: pretix/control/forms/orders.py:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:176 @@ -14068,64 +14219,60 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:237 msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Medlemskap" #: pretix/control/forms/orders.py:342 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" +"Inklusive skatter, om det finns några. Lämna tomt för produkten's " +"standardpris" #: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461 #: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:529 #: pretix/control/forms/orders.py:548 pretix/control/forms/orders.py:566 #: pretix/control/forms/orders.py:594 msgid "(Unchanged)" -msgstr "" +msgstr "(Oförändrad)" #: pretix/control/forms/orders.py:467 pretix/control/forms/orders.py:589 msgid "New price (gross)" -msgstr "" +msgstr "Nytt pris (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:471 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket secret" msgid "Ticket is blocked" -msgstr "Klient-hemlighet" +msgstr "Biljetten är blockerad" #: pretix/control/forms/orders.py:476 msgid "Validity start" -msgstr "" +msgstr "Giltighetsstart" #: pretix/control/forms/orders.py:481 -#, fuzzy -#| msgid "Valid until" msgid "Validity end" -msgstr "Giltig till" +msgstr "Giltighets slut" #: pretix/control/forms/orders.py:493 msgid "Generate a new secret" -msgstr "" +msgstr "Generera en ny hemlighet" #: pretix/control/forms/orders.py:497 msgid "Cancel this position" -msgstr "" +msgstr "Avbryt denna position" #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Split into new order" -msgstr "" +msgstr "Dela upp i en ny order" #: pretix/control/forms/orders.py:567 msgid "(No membership)" -msgstr "" +msgstr "(Inget medlemskap)" #: pretix/control/forms/orders.py:598 -#, fuzzy -#| msgid "Remove one" msgid "Remove this fee" -msgstr "Ta bort en" +msgstr "Ta bort denna avgift" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Invalidate secrets" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigförklara hemligheter" #: pretix/control/forms/orders.py:614 msgid "" @@ -14133,63 +14280,66 @@ msgid "" "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" +"Generera om orderns och biljetternas hemligheter. Du kommer behöva skicka " +"länken till orderns sida igen till användaren, och användaren måste ladda " +"ner sina biljetter igen. De gamla versionerna kommer att ogiltigförklaras." #: pretix/control/forms/orders.py:671 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the ticket shop" msgid "Attach tickets" -msgstr "Gå till biljett shoppen" +msgstr "Bifoga biljetter" #: pretix/control/forms/orders.py:672 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" +"Kommer att ignoreras om biljetterna överskrider en angiven storleksgräns för " +"att säkerställa att e-postleverans sker." #: pretix/control/forms/orders.py:676 -#, fuzzy -#| msgid "All invoices" msgid "Attach invoices" -msgstr "Alla fakturor" +msgstr "Bifoga fakturor" #: pretix/control/forms/orders.py:697 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "Mottagare" #: pretix/control/forms/orders.py:734 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" +"Avbryt ordern. Alla biljetter kommer att sluta fungera. Detta kan inte " +"ångras." #: pretix/control/forms/orders.py:735 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" +"Markera ordern som väntande och låt användaren betala det öppna beloppet med " +"en annan betalningsmetod." #: pretix/control/forms/orders.py:737 msgid "Do nothing and keep the order as it is." -msgstr "" +msgstr "Gör ingenting och behåll ordern som den är." #: pretix/control/forms/orders.py:764 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." -msgstr "" +msgstr "Återbetalningsbeloppet måste vara positivt och mindre än {}." #: pretix/control/forms/orders.py:770 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." -msgstr "" +msgstr "Du måste specificera ett belopp för en delvis återbetalning." #: pretix/control/forms/orders.py:782 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all dates" -msgstr "Avbryt beställning" +msgstr "Avboka alla datum" #: pretix/control/forms/orders.py:801 msgid "Automatically refund money if possible" -msgstr "" +msgstr "Återbetala automatiskt pengarna om möjligt" #: pretix/control/forms/orders.py:804 msgid "" @@ -14197,10 +14347,13 @@ msgid "" "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" +"Endast tillgängligt för betalningsmetoder som stöder automatiska " +"återbetalningar. Biljetter som har blockerats (manuellt eller av en " +"tilläggsfunktion) auto-avbokas inte, och du måste hantera dem manuellt." #: pretix/control/forms/orders.py:808 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" -msgstr "" +msgstr "Skapa återbetalning i att-göra-listan för manuella återbetalningar" #: pretix/control/forms/orders.py:811 msgid "" @@ -14210,28 +14363,37 @@ msgid "" "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" +"Manuella återbetalningar kommer att skapas och listas i att-göra-listan för " +"manuella återbetalningar. När detta kombineras med automatisk " +"återbetalningsfunktionalitet kommer endast betalningar med betalningsmetoder " +"som inte stöder automatiska återbetalningar att finnas på din manuella " +"återbetalnings att-göra-lista. Om du inte markerar detta alternativ kommer " +"du att kunna återbetala vissa beställningar genom att justera med olika " +"beställningar eller genom att utfärda presentkort." #: pretix/control/forms/orders.py:817 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" +"Återbetala ordervärdet till ett presentkort istället för den ursprungliga " +"betalningsmetoden" #: pretix/control/forms/orders.py:823 msgid "Gift card validity" -msgstr "" +msgstr "Giltighetstid för presentkort" #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" -msgstr "" +msgstr "Behåll en fast avbokningsavgift per biljett" #: pretix/control/forms/orders.py:843 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" -msgstr "" +msgstr "Gratisbiljetter och tilläggsprodukter räknas inte" #: pretix/control/forms/orders.py:853 msgid "Keep fees" -msgstr "" +msgstr "Behåll avgifterna" #: pretix/control/forms/orders.py:856 msgid "" @@ -14240,20 +14402,23 @@ msgid "" "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" +"De valda typerna av avgifter kommer inte att återbetalas utan istället " +"läggas till avbokningsavgiften. Avgifter återbetalas aldrig när en " +"beställning i en serie av evenemang endast delvis avbokas, eftersom det " +"innebär biljetter för flera datum." #: pretix/control/forms/orders.py:862 msgid "Send information via email" -msgstr "" +msgstr "Skicka information via e-post" #: pretix/control/forms/orders.py:868 msgid "Send information to waiting list" -msgstr "" +msgstr "Skicka information till väntelistan" #: pretix/control/forms/orders.py:883 pretix/control/forms/orders.py:909 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Canceled" +#, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" -msgstr "Avbruten" +msgstr "Avbokad: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:894 #, python-brace-format @@ -14316,112 +14481,114 @@ msgstr "" msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "" +"Var god välj antingen ett specifikt datum eller ett datumintervall, inte " +"båda." #: pretix/control/forms/orders.py:955 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." -msgstr "" +msgstr "Var god välj antingen alla datum eller ett datumintervall, inte båda." #: pretix/control/forms/orders.py:957 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" +"Om du väljer ett datumintervall, vänligen ange både start- och slutdatum." #: pretix/control/forms/orders.py:959 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." -msgstr "" +msgstr "Var god bekräfta att du vill avboka ALLA datum i denna evenemangsserie." #: pretix/control/forms/organizer.py:91 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." -msgstr "" +msgstr "Den här slugen används redan. Vänligen välj en annan." #: pretix/control/forms/organizer.py:287 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" +"Ändringarna kunde inte sparas eftersom det inte skulle finnas något " +"kvarvarande team med rättighet att ändra team och behörigheter." #: pretix/control/forms/organizer.py:317 pretix/control/forms/organizer.py:350 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" +"Din enhet kommer inte att ha åtkomst till någonting, vänligen välj några " +"evenemang." #: pretix/control/forms/organizer.py:497 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" -msgstr "" +msgstr "experimentell" #: pretix/control/forms/organizer.py:503 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" +"Denna funktion är för närvarande i ett experimentellt skede. Den stödjer " +"endast mycket begränsade användningsfall och kan komma att ändras när som " +"helst." #: pretix/control/forms/organizer.py:532 msgid "This will be attached to every email." -msgstr "" +msgstr "Detta kommer att bifogas till varje e-post." #: pretix/control/forms/organizer.py:624 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" -msgstr "" +msgstr "Evenemangstyper" #: pretix/control/forms/organizer.py:656 msgid "Gift card value" -msgstr "" +msgstr "Presentkorts värde" #: pretix/control/forms/organizer.py:729 -#, fuzzy msgid "An medium with this type and identifier is already registered." -msgstr "Den här säkerhetsenheten har redan blivit registrerat." +msgstr "En medietyp med detta namn och identifierare är redan registrerad." #: pretix/control/forms/organizer.py:830 -#, fuzzy msgid "An account with this customer ID is already registered." -msgstr "Den här säkerhetsenheten har redan blivit registrerat." +msgstr "Ett konto med detta kund-ID är redan registrerat." #: pretix/control/forms/organizer.py:847 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Ring" #: pretix/control/forms/organizer.py:954 -#, fuzzy -#| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" -msgstr "Mål-URL" +msgstr "Bas-URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:958 -#, fuzzy -#| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Klient-ID" #: pretix/control/forms/organizer.py:962 -#, fuzzy -#| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" -msgstr "Klient-hemlighet" +msgstr "Klienthemlighet" #: pretix/control/forms/organizer.py:966 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Omfattning" #: pretix/control/forms/organizer.py:967 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." -msgstr "" +msgstr "Flera omfång separerade med mellanslag." #: pretix/control/forms/organizer.py:971 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" -msgstr "" +msgstr "Användar-ID-fält" #: pretix/control/forms/organizer.py:972 msgctxt "sso_oidc" @@ -14429,13 +14596,13 @@ msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" +"Vi kommer att anta att innehållet i användar-ID-fälten är unika och aldrig " +"kan ändras för en användare." #: pretix/control/forms/organizer.py:978 -#, fuzzy -#| msgid "All invoices" msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" -msgstr "Alla fakturor" +msgstr "E-postfält" #: pretix/control/forms/organizer.py:979 msgctxt "sso_oidc" @@ -14444,35 +14611,32 @@ msgid "" "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" +"Vi kommer att anta att alla e-postadresser som mottas från SSO-leverantören " +"är verifierade och verkligen tillhör användaren. Om detta inte kan " +"garanteras kan säkerhetsproblem uppstå." #: pretix/control/forms/organizer.py:986 -#, fuzzy -#| msgid "Phone number" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" -msgstr "Telefonnummer" +msgstr "Telefonnummerfält" #: pretix/control/forms/organizer.py:1004 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" -msgstr "" +msgstr "{label} fält" #: pretix/control/forms/organizer.py:1037 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigförklara den gamla klienthemligheten och generera en ny" #: pretix/control/forms/organizer.py:1070 -#, fuzzy -#| msgid "Event series" msgid "Organizer short name" -msgstr "Serie av evenemang" +msgstr "Förkortat namn på arrangör" #: pretix/control/forms/organizer.py:1074 -#, fuzzy -#| msgid "Review order" msgid "Allow access to reusable media" -msgstr "Granska beställning" +msgstr "Tillåt åtkomst till återanvändbara medier" #: pretix/control/forms/organizer.py:1075 msgid "" @@ -14482,174 +14646,159 @@ msgid "" "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" +"Detta är nödvändigt om du vill att den andra arrangören ska delta i ett " +"delat system med t.ex. NFC-betalningschips. Du bör endast använda detta " +"alternativ för arrangörer du litar på, eftersom det (beroende på aktiverade " +"medietyper) kommer att ge den andra arrangören åtkomst till kryptografiskt " +"nyckelmaterial som krävs för att interagera med medietypen." #: pretix/control/forms/organizer.py:1091 -#, fuzzy -#| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." -msgstr "Den valda produkten tillhör inte detta evenemang." +msgstr "Den valda arrangören finns inte eller kan inte bjudas in." #: pretix/control/forms/organizer.py:1093 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The selected organizer has already been invited." -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "Den valda arrangören har redan blivit inbjuden." #: pretix/control/forms/organizer.py:1128 -#, fuzzy -#| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." -msgstr "Denna kampanjkod finns redan." +msgstr "Det finns redan en försäljningskanal med samma identifierare." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "Frivillig" #: pretix/control/forms/renderers.py:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 -#, fuzzy -#| msgid "Order changed" msgctxt "form_bulk" msgid "change" -msgstr "Beställningen har uppdaterats" +msgstr "ändra" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "år" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "månad(er)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "vecka(or)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "dag(ar)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervall" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Antal repetitioner" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" -msgstr "" +msgstr "Sista datum" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" -msgstr "" +msgstr "första" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" -msgstr "" +msgstr "andra" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" -msgstr "" +msgstr "tredje" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" -msgstr "" +msgstr "sista" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" -msgstr "" +msgstr "Helgdag" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" -msgstr "" +msgstr "Behåll de aktuella värdena" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" -msgstr "" +msgstr "Urvalet innehåller olika värden" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 -#, fuzzy -#| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end of availability should be after the start of availability." -msgstr "Slutet på eventet måste vara senare än starten." +msgstr "Slutet på tillgängligheten bör vara efter starten på tillgängligheten." #: pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Available_until" -msgstr "" +msgstr "Tillgänglig_fram till" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." -msgstr "" +msgstr "Uteslut dessa datum istället för att lägga till dem." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Dina ändringar kunde inte sparas. Se nedan för detaljer." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" -msgstr "" +msgstr "Specifikt sätes-ID" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:129 msgid "Invalid product selected." -msgstr "" +msgstr "Ogiltig produkt vald." #: pretix/control/forms/vouchers.py:222 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" +"Kupongen matchar endast dolda produkter, men du har inte valt att den ska " +"visa dem." #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Koder" #: pretix/control/forms/vouchers.py:260 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" +"Lägg till en kupongkod per rad. Vi föreslår att du kopierar denna lista och " +"sparar den i en fil." #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 msgid "Send vouchers via email" -msgstr "" +msgstr "Skicka kuponger via e-post" #: pretix/control/forms/vouchers.py:272 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" -msgstr "" +msgstr "Din kupong för {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" -#| "\n" -#| "{voucher_list}\n" -#| "\n" -#| "You can redeem them here in our ticket shop:\n" -#| "\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards, \n" -#| "\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -14666,7 +14815,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hej,\n" "\n" -"med det här e-postmeddelandet skickar vi en eller flera kuponger för " +"med detta e-postmeddelande skickar vi dig en eller flera kuponger för " "{event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" @@ -14676,19 +14825,18 @@ msgstr "" "{url}\n" "\n" "Med vänliga hälsningar, \n" -"\n" -"Ditt {event} team" +"Ditt {event}-team" #: pretix/control/forms/vouchers.py:284 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" -msgstr "" +msgstr "Mottagare" #: pretix/control/forms/vouchers.py:288 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "eller" #: pretix/control/forms/vouchers.py:292 msgid "" @@ -14696,58 +14844,62 @@ msgid "" "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" +"Du kan antingen ange en lista med e-postadresser med en e-postadress per " +"rad, eller en CSV-fil med en titelkolumn och en eller flera av kolumnerna " +"\"email\", \"number\", \"name\" eller \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:325 msgid "Maximum usages per voucher" -msgstr "" +msgstr "Maximalt antal användningar per kupong" #: pretix/control/forms/vouchers.py:328 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Antal gånger varje av dessa kuponger kan användas." #: pretix/control/forms/vouchers.py:337 msgid "Specific seat IDs" -msgstr "" +msgstr "Specifika sätes-ID" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." -msgstr "" +msgstr "CSV-inmatningen måste innehålla en rubrikrad i första raden." #: pretix/control/forms/vouchers.py:359 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." -msgstr "" +msgstr "CSV-analysen misslyckades: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" +"CSV-inmatningen kändes inte igen som att ha flera kolumner, kanske har du " +"något ogiltigt citerat fält i din inmatning." #: pretix/control/forms/vouchers.py:363 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." -msgstr "" +msgstr "CSV-inmatningen måste innehålla ett fält med rubriken \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:366 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." -msgstr "" +msgstr "CSV-indata innehåller ett okänt fält med rubriken \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 pretix/control/forms/vouchers.py:386 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Please enter a valid email address." +#, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." -msgstr "Ange en giltig epost." +msgstr "{value} är inte en giltig e-postadress." #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt värde i rad {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 msgid "A voucher with one of these codes already exists." -msgstr "" +msgstr "En voucher med en av dessa koder finns redan." #: pretix/control/forms/vouchers.py:406 #, python-brace-format @@ -14755,31 +14907,36 @@ msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" +"Voucher-koden {code} är för kort. Se till att alla voucher-koder är minst " +"{min_length} tecken långa." #: pretix/control/forms/vouchers.py:413 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." -msgstr "" +msgstr "Voucher-koden {code} förekommer två gånger i din lista." #: pretix/control/forms/vouchers.py:417 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" +"Om vouchers ska skickas via e-post måste ämne, meddelande och mottagare " +"anges." #: pretix/control/forms/vouchers.py:424 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" +"Du genererade {codes} vouchers, men angav mottagare för {recp} vouchers." #: pretix/control/forms/vouchers.py:429 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." -msgstr "" +msgstr "Du måste ange lika många platser som voucher-koder." #: pretix/control/logdisplay.py:65 msgid "The order has been changed:" -msgstr "" +msgstr "Beställningen har ändrats:" #: pretix/control/logdisplay.py:73 #, python-brace-format @@ -14787,16 +14944,18 @@ msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" +"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) ändrades till {new_item} " +"({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:81 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." -msgstr "" +msgstr "Position #{posid}: Använd medlemskap ändrades." #: pretix/control/logdisplay.py:85 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." -msgstr "" +msgstr "Position #{posid}: Plats \"{old_seat}\" ändrades till \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:93 #, python-brace-format @@ -14804,42 +14963,44 @@ msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" +"Position #{posid}: Evenemangsdatum \"{old_event}\" ({old_price}) ändrades " +"till \"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" +"Priset för position #{posid} ändrades från {old_price} till {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" +"Momssatsen för position #{posid} ändrades från {old_rule} till {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:116 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." -msgstr "" +msgstr "Momssatsen för avgift #{fee} ändrades från {old_rule} till {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:123 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "A fee has been added" -msgstr "Denna beställning har avbrutits" +msgstr "En avgift har lagts till" #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." -msgstr "" +msgstr "En avgift ändrades från {old_price} till {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:130 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." -msgstr "" +msgstr "En avgift på {old_price} togs bort." #: pretix/control/logdisplay.py:137 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." -msgstr "" +msgstr "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) har avbrutits." #: pretix/control/logdisplay.py:148 #, python-brace-format @@ -14847,55 +15008,61 @@ msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" +"Position #{posid} skapades: {item} ({price}) som ett tillägg till position " +"#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:155 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." -msgstr "" +msgstr "Position #{posid} skapade: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:161 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." -msgstr "" +msgstr "En ny hemlighet har genererats för position #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:165 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" +"Startdatumet för giltighet för position #{posid} har ändrats till {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:171 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" +"Slutdatumet för giltigheten för position #{posid} har ändrats till {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." -msgstr "" +msgstr "En blockering har lagts till för position #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:180 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." -msgstr "" +msgstr "En blockering har tagits bort för position #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" +"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) har delats upp i ny order: " +"{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" -msgstr "" +msgstr "Denna order har skapats genom att dela upp ordern {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:218 pretix/control/logdisplay.py:220 #: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:632 #: pretix/control/logdisplay.py:651 pretix/control/logdisplay.py:653 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(okänd)" #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format @@ -14903,6 +15070,8 @@ msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" +"Okänd skanning av kod \"{barcode}\" vid {datetime} för listan \"{list}\", " +"typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format