Translations: Update Ukrainian

Currently translated at 63.1% (2988 of 4732 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/

powered by weblate
This commit is contained in:
Iryna N
2022-05-09 17:48:37 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 64ac69a81a
commit 4dfc037267

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n" "Last-Translator: Iryna N <in380@nyu.edu>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/" "Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"uk/>\n" "uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Відновлення паролю"
#: pretix/base/models/checkin.py:51 #: pretix/base/models/checkin.py:51
msgid "All products (including newly created ones)" msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Усі продукти (включно з новоствореними)" msgstr "Усі продукти (включаючи новостворені)"
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:248 #: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:248
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
@@ -18661,7 +18661,7 @@ msgstr "Зміст зображення"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:52 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:52
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr "Контент"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
@@ -22170,65 +22170,65 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
msgid "Include questions" msgid "Include questions"
msgstr "" msgstr "Враховувати запитання"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:265 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:265
msgid "Check-in list (PDF)" msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr "" msgstr "Список реєстрації (PDF)"
#. Translators: maximum 5 characters #. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331
msgctxt "tablehead" msgctxt "tablehead"
msgid "paid" msgid "paid"
msgstr "" msgstr "оплачено"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
msgid "Checked out" msgid "Checked out"
msgstr "" msgstr "Виписано"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622
msgid "Automatically checked in" msgid "Automatically checked in"
msgstr "" msgstr "Автоматично зареєстровано"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:135 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:135
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "" msgstr "Секрет"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
msgid "Check-in log (all scans)" msgid "Check-in log (all scans)"
msgstr "" msgstr "Журнал реєстрації (усі сканування)"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621
msgid "Offline override" msgid "Offline override"
msgstr "" msgstr "Перевизначення в автономному режимі"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65
msgid "Error message" msgid "Error message"
msgstr "" msgstr "Повідомлення про помилку"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626
msgid "Upload date" msgid "Upload date"
msgstr "" msgstr "дата завантаження"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627
msgid "Upload time" msgid "Upload time"
msgstr "" msgstr "Час завантаження"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "" msgstr "OK"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702
msgid "Successful scans only" msgid "Successful scans only"
msgstr "" msgstr "Тільки успішні сканування"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717
msgid "All check-in lists" msgid "All check-in lists"
msgstr "" msgstr "Усі списки реєстрації"
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
@@ -22238,7 +22238,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:89 pretix/plugins/paypal/payment.py:153 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:89 pretix/plugins/paypal/payment.py:153
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:961 pretix/plugins/paypal/payment.py:962 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:961 pretix/plugins/paypal/payment.py:962
msgid "PayPal" msgid "PayPal"
msgstr "" msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:52 #: pretix/plugins/paypal/apps.py:52
msgid "" msgid ""
@@ -22248,7 +22248,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:106 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:106
msgid "PayPal account" msgid "PayPal account"
msgstr "" msgstr "Рахунок PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:114 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:114
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -22259,15 +22259,15 @@ msgstr "ID платежу"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:128 pretix/plugins/stripe/payment.py:191 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:128 pretix/plugins/stripe/payment.py:191
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>" msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr "" msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/stripe/payment.py:192 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/stripe/payment.py:192
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr "" msgstr "Натисніть тут, щоб отримати інструкцію, як отримати необхідні ключі"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/stripe/payment.py:171 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/stripe/payment.py:171
msgid "Endpoint" msgid "Endpoint"
msgstr "" msgstr "Kінцевий пункт"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:156 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:156
msgid "" msgid ""
@@ -22352,30 +22352,37 @@ msgid ""
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"connect pretix to an existing one." "connect pretix to an existing one."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб приймати платежі через PayPal, вам потрібен обліковий запис у PayPal. "
"Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис "
"PayPal або підключити попередній до існуючого."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:266 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:266
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal" msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr "" msgstr "Підключіться до {icon} PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:276 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:276
msgid "Disconnect from PayPal" msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr "" msgstr "Від’єднатися від PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:280 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:280
msgid "" msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally." "automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, налаштуйте PayPal Webhook на таку кінцеву точку, щоб автоматично "
"скасовувати замовлення, коли платежі повертаються ззовні."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:291 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:291
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
msgstr "" msgstr "PayPal не обробляє платежі у валюті вашої події."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:292 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:292
msgid "" msgid ""
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, перевірте цю сторінку PayPal, щоб отримати повний список валют, "
"які підтримуються."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:297 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:297
msgid "" msgid ""
@@ -22385,12 +22392,16 @@ msgid ""
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments." "to send any payments."
msgstr "" msgstr ""
"Валюта вашої події підтримується PayPal як валюта платежу та балансу лише "
"для рахунків у країні. Це означає, що обліковий запис PayPal для отримання "
"та відправлення має бути створено в одній країні та використовувати ту саму "
"валюту. За кордоном не можна буде надсилати платежі."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:349 pretix/plugins/paypal/views.py:189 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:349 pretix/plugins/paypal/views.py:189
#: pretix/plugins/paypal/views.py:205 pretix/plugins/paypal/views.py:213 #: pretix/plugins/paypal/views.py:205 pretix/plugins/paypal/views.py:213
#: pretix/plugins/paypal/views.py:216 #: pretix/plugins/paypal/views.py:216
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr "" msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:388 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:388
msgid "" msgid ""
@@ -22404,7 +22415,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:672 pretix/plugins/paypal/payment.py:885 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:672 pretix/plugins/paypal/payment.py:885
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:895 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:895
msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr "" msgstr "У нас виникли проблеми зі зв’язком із PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:470 pretix/plugins/paypal/payment.py:891 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:470 pretix/plugins/paypal/payment.py:891
msgid "" msgid ""
@@ -22420,34 +22431,36 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to " "We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed." "proceed."
msgstr "" msgstr "Нам не вдалося обробити ваш платіж. Нижче описано, як діяти далі."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:683 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:683
msgid "" msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed." "payment completed."
msgstr "" msgstr ""
"PayPal ще не схвалив платіж. Ми повідомимо вас, як тільки оплата буде "
"завершена."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/stripe/payment.py:494 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/stripe/payment.py:494
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:871 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:871
msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr "" msgstr "Сталася помилка під час надсилання листа з підтвердженням."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:851 pretix/plugins/paypal/payment.py:872 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:851 pretix/plugins/paypal/payment.py:872
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr "" msgstr "Не вдалося повернути суму через PayPal: {}"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:941 pretix/plugins/paypal/payment.py:949 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:941 pretix/plugins/paypal/payment.py:949
msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "" msgstr "Платіж за цей рахунок-фактуру вже отримано."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:942 pretix/plugins/paypal/payment.py:950 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:942 pretix/plugins/paypal/payment.py:950
msgid "PayPal payment ID" msgid "PayPal payment ID"
msgstr "" msgstr "Ідентифікатор платежу PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:944 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:944
msgid "PayPal sale ID" msgid "PayPal sale ID"
msgstr "" msgstr "Ідентифікатор продажу PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:968 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:968
msgid "PayPal APM" msgid "PayPal APM"
@@ -22459,23 +22472,23 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:59 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:59
msgid "Payment completed." msgid "Payment completed."
msgstr "" msgstr "Оплата завершена."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:60 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:60
msgid "Payment denied." msgid "Payment denied."
msgstr "" msgstr "У оплаті відмовлено."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:61 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:61
msgid "Payment refunded." msgid "Payment refunded."
msgstr "" msgstr "Оплата повернена."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:62 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:62
msgid "Payment reversed." msgid "Payment reversed."
msgstr "" msgstr "Оплата скасована."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:63 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:63
msgid "Payment pending." msgid "Payment pending."
msgstr "" msgstr "В очікуванні оплати."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:64 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:64
msgid "Order approved." msgid "Order approved."
@@ -22483,7 +22496,7 @@ msgstr "Замовлення підтверджено."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:73 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:73
msgid "PayPal reported an event: {}" msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr "" msgstr "PayPal повідомив про подію: {}"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:80 #: pretix/plugins/paypal/signals.py:80
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
@@ -22512,6 +22525,8 @@ msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase." "after the confirmation of your purchase."
msgstr "" msgstr ""
"Загальна сума, зазначена вище, буде знята з вашого облікового запису PayPal "
"після підтвердження вашої покупки."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:10
msgid "" msgid ""
@@ -22530,6 +22545,9 @@ msgid ""
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order." "your order."
msgstr "" msgstr ""
"Після того, як ви натиснули кнопку «Продовжити», ми перенаправимо вас на "
"PayPal, щоб заповнити свої платіжні дані. Потім ви будете перенаправлені "
"назад сюди, щоб переглянути та підтвердити своє замовлення."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -22540,17 +22558,17 @@ msgstr "Замовлення"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:11 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:11
msgid "Last update" msgid "Last update"
msgstr "" msgstr "Останнє оновлення"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53
msgid "Total value" msgid "Total value"
msgstr "" msgstr "Загальна вартість"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:7 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:7
msgid "Sale ID" msgid "Sale ID"
msgstr "" msgstr "ID Продажу"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pay.html:5 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pay.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
@@ -22580,27 +22598,31 @@ msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us." "or contact us."
msgstr "" msgstr ""
"Наша спроба здійснити ваш платіж через PayPal зазнала невдачі. Будь ласка, "
"спробуйте ще раз або зв’яжіться з нами."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
msgid "" msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours." "contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr "" msgstr ""
"Ми чекаємо відповіді від PayPal щодо вашого платежу. Будь ласка, зв’яжіться "
"з нами, якщо це займе більше кількох годин."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window." msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr "" msgstr "Процес оплати розпочався в новому вікні."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr "" msgstr "Вікно для введення платіжних даних не було відкрито або було закрито?"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
msgid "Click here in order to open the window." msgid "Click here in order to open the window."
msgstr "" msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити вікно."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:221 #: pretix/plugins/paypal/views.py:221
msgid "" msgid ""
@@ -22615,32 +22637,36 @@ msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below." "in detail below."
msgstr "" msgstr ""
"Ваш обліковий запис PayPal тепер підключено до pretix. Нижче ви можете "
"змінити деталі налаштування."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:272 #: pretix/plugins/paypal/views.py:272
msgid "Invalid response from PayPal received." msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr "" msgstr "Від PayPal отримано недійсну відповідь."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:288 #: pretix/plugins/paypal/views.py:288
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr "" msgstr "Схоже, ви скасували платіж PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/views.py:438 #: pretix/plugins/paypal/views.py:438
msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr "" msgstr "Ваш обліковий запис PayPal відключено."
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
msgid "Old check-in device API" msgid "Old check-in device API"
msgstr "" msgstr "API старого пристрою реєстрації"
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
msgid "" msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event." "event."
msgstr "" msgstr ""
"Цей плагін дозволяє вам використовувати програми pretixdroid і pretixdesk "
"для вашої події."
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
msgid "Report exporter" msgid "Report exporter"
msgstr "" msgstr "Експортер звіту"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51 #: pretix/plugins/reports/apps.py:51
msgid "Generate printable reports about your sales." msgid "Generate printable reports about your sales."
@@ -22649,21 +22675,21 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:154 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:154
#, python-format #, python-format
msgid "Page %d" msgid "Page %d"
msgstr "" msgstr "Сторінка %d"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:156 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:156
#, python-format #, python-format
msgid "Created: %s" msgid "Created: %s"
msgstr "" msgstr "Створено: %s"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:198 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:198
msgid "Order overview (PDF)" msgid "Order overview (PDF)"
msgstr "" msgstr "Огляд замовлення (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
msgid "Orders by product" msgid "Orders by product"
msgstr "" msgstr "Замовлення за продуктами"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
msgid "(excl. taxes)" msgid "(excl. taxes)"
@@ -22671,12 +22697,12 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
msgid "(incl. taxes)" msgid "(incl. taxes)"
msgstr "" msgstr "(враховуючи податки)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:271 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:271
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}" msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr "" msgstr "{axis} між {start} i{end}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:303 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:303
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304
@@ -22685,11 +22711,11 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:307 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:307
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:308 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:308
msgid "#" msgid "#"
msgstr "" msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgid "List of orders with taxes (PDF)"
msgstr "" msgstr "Список замовлень з податками (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:453 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:453
#, python-brace-format #, python-brace-format
@@ -22701,52 +22727,56 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:759
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:800 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:800
msgid "Gross" msgid "Gross"
msgstr "" msgstr "Брутто"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:462 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:462
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:708 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:708
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:760
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:800 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:800
msgid "Tax" msgid "Tax"
msgstr "" msgstr "Податок"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:547 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:547
msgid "List of orders with taxes" msgid "List of orders with taxes"
msgstr "" msgstr "Список замовлень з податками"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:553 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:553
msgid "Taxes by country" msgid "Taxes by country"
msgstr "" msgstr "Податки за країнами"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:554 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:554
msgid "Business customers" msgid "Business customers"
msgstr "" msgstr "Бізнес-клієнти"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:704 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:704
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:749 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:749
msgid "Country code" msgid "Country code"
msgstr "" msgstr "Kод країни"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
msgid "Redirection from order page" msgid "Redirection from order page"
msgstr "" msgstr "Перенаправлення зі сторінки замовлення"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
msgid "" msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API." "useful in combination with our API."
msgstr "" msgstr ""
"Цей плагін дозволяє підключатися до платежів і потім перенаправляти назад. "
"Це корисно в поєднанні з нашим API."
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86
msgid "Redirection" msgid "Redirection"
msgstr "" msgstr "Перенаправлення"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
msgid "" msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps." "build your own checkout interface for other steps."
msgstr "" msgstr ""
"Ця функція корисна, якщо ви використовуєте лише платіжний компонент pretix, "
"але створюєте власний інтерфейс оплати для інших кроків."
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35
msgid "Base redirection URL" msgid "Base redirection URL"
@@ -22762,11 +22792,11 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/models.py:208 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/models.py:208
msgid "Send email to" msgid "Send email to"
msgstr "" msgstr "Надіслати електронний лист на адресу"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84
msgid "Attachment" msgid "Attachment"
msgstr "" msgstr "Прикріплення"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
msgid "" msgid ""
@@ -22777,7 +22807,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99
msgid "Only send to people who bought" msgid "Only send to people who bought"
msgstr "" msgstr "Надсилайте лише тим, хто купив"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104
msgid "Filter check-in status" msgid "Filter check-in status"
@@ -22789,12 +22819,12 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111
msgid "Only send to customers of" msgid "Only send to customers of"
msgstr "" msgstr "Надсилати лише клієнтам"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
msgctxt "subevent" msgctxt "subevent"
msgid "Only send to customers of dates starting at or after" msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
msgstr "" msgstr "Надсилати лише клієнтам y дати, які починаються з або після"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122
msgctxt "subevent" msgctxt "subevent"
@@ -22820,26 +22850,29 @@ msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)" "address is given)"
msgstr "" msgstr ""
"Кожен учасник (звертаючись до контактної особи відповідальної за замовлення, "
"якщо не вказано електронну адресу учасника)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:160 pretix/plugins/sendmail/models.py:181 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:160 pretix/plugins/sendmail/models.py:181
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr "" msgstr ""
"Обидва (усі контактні адреси замовлення та електронні адреси всіх учасників)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 pretix/plugins/sendmail/views.py:296 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 pretix/plugins/sendmail/views.py:296
msgid "payment pending (except unapproved)" msgid "payment pending (except unapproved)"
msgstr "" msgstr "В очікуванні оплати (крім незатвердженого)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 pretix/plugins/sendmail/views.py:297 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 pretix/plugins/sendmail/views.py:297
msgid "approval pending" msgid "approval pending"
msgstr "" msgstr "В очікуванні затвердження"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:181 pretix/plugins/sendmail/views.py:295 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:181 pretix/plugins/sendmail/views.py:295
msgid "pending with payment overdue" msgid "pending with payment overdue"
msgstr "" msgstr "B очікуванні з простроченням платежу"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:184 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:184
msgid "Send to customers with order status" msgid "Send to customers with order status"
msgstr "" msgstr "Відправити клієнтам зі статусом замовлення"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 pretix/plugins/sendmail/forms.py:212 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 pretix/plugins/sendmail/forms.py:212
msgid "Send to customers checked in on list" msgid "Send to customers checked in on list"
@@ -22871,57 +22904,58 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309
msgid "Please specify the send date" msgid "Please specify the send date"
msgstr "" msgstr "Будь ласка, вкажіть дату відправки"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314
msgid "Please specify the offset days and time" msgid "Please specify the offset days and time"
msgstr "" msgstr "Будь ласка, вкажіть дні та час зміщення"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325
msgid "Please specify a product" msgid "Please specify a product"
msgstr "" msgstr "Будь ласка, вкажіть продукт"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
msgid "scheduled" msgid "scheduled"
msgstr "" msgstr "заплановано"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49
msgid "failed" msgid "failed"
msgstr "" msgstr "не вдалося"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50
msgid "completed" msgid "completed"
msgstr "" msgstr "завершено"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
msgid "missed" msgid "missed"
msgstr "" msgstr "пропущенo"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:191 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:191
msgid "Limit products" msgid "Limit products"
msgstr "" msgstr "Обмежити продукти"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:196 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:196
msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgid "By default, only paid orders will receive the email"
msgstr "" msgstr ""
"За замовчуванням електронний лист отримуватимуть лише оплачені замовлення"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:200 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:200
msgid "Send date" msgid "Send date"
msgstr "" msgstr "Дата відправлення"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:202 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:202
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
msgid "Time of day" msgid "Time of day"
msgstr "" msgstr "Час дня"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:213 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:213
msgid "Only enabled rules are actually sent" msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr "" msgstr "Насправді надсилаються лише активовані правила"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "on {date} at {time}" msgid "on {date} at {time}"
msgstr "" msgstr "в {date} o {time}"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
#, python-format #, python-format
@@ -22957,11 +22991,11 @@ msgstr[2] ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:96 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:96
msgid "Automated emails" msgid "Automated emails"
msgstr "" msgstr "Автоматизовані електронні листи"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:119 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:119
msgid "Email was sent" msgid "Email was sent"
msgstr "" msgstr "Електронний лист надіслано"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120
msgid "The order received a mass email." msgid "The order received a mass email."
@@ -22970,6 +23004,8 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "" msgstr ""
"Власник квитка цього замовлення отримав масове повідомлення електронною "
"поштою."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
msgid "An email rule was created" msgid "An email rule was created"
@@ -22999,27 +23035,27 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
msgid "Sent to orders:" msgid "Sent to orders:"
msgstr "" msgstr "Відправлено на замовлення:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34
msgid "All customers not checked in" msgid "All customers not checked in"
msgstr "" msgstr "Усі клієнти не зареєструвалися"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46
msgid "Attendee contact addresses" msgid "Attendee contact addresses"
msgstr "" msgstr "Контактні адреси учасників"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
msgid "All contact addresses" msgid "All contact addresses"
msgstr "" msgstr "Усі контактні адреси"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50
msgid "Order contact addresses" msgid "Order contact addresses"
msgstr "" msgstr "Контактні адреси замовлення"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61
msgid "Send a new email based on this" msgid "Send a new email based on this"
msgstr "" msgstr "Надіслати новий лист на основі цього"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
@@ -23033,6 +23069,9 @@ msgid ""
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured." "email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr "" msgstr ""
"З технічних причин електронний лист може бути надіслано трохи пізніше за "
"встановлену вами дату. Як правило, це не більше 10 хвилин. Ваша електронна "
"пошта ніколи не буде надіслана раніше, ніж ви налаштували."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
@@ -23056,17 +23095,17 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
msgid "Email subject" msgid "Email subject"
msgstr "" msgstr "Тема електронного листа"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
msgid "Scheduled time" msgid "Scheduled time"
msgstr "" msgstr "Запланований час"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
msgid "Last schedule computation" msgid "Last schedule computation"
msgstr "" msgstr "Останній розрахунок графіка"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
@@ -23087,15 +23126,15 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
msgctxt "subevent" msgctxt "subevent"
msgid "Sent / Total dates" msgid "Sent / Total dates"
msgstr "" msgstr "Відправлено / Загальні дати"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
msgid "Next execution:" msgid "Next execution:"
msgstr "" msgstr "Наступне виконання:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "невідомо"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
msgid "Last execution:" msgid "Last execution:"
@@ -23139,17 +23178,17 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "%(number)s matching order" msgid "%(number)s matching order"
msgid_plural "%(number)s matching orders" msgid_plural "%(number)s matching orders"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%(number)s відповідне замовлення"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%(number)s відповідних замовлення"
msgstr[2] "" msgstr[2] "%(number)s відповідних замовлень"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:121 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:121
msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr "" msgstr "Ви вказали недійсний ідентифікатор запису в журналі"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:193 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:193
msgid "There are no orders matching this selection." msgid "There are no orders matching this selection."
msgstr "" msgstr "Немає замовлень, що відповідають цьому вибору."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:246 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:246
#, python-format #, python-format
@@ -23157,6 +23196,8 @@ msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
"orders in the next few minutes." "orders in the next few minutes."
msgstr "" msgstr ""
"Ваше повідомлення поставлено в чергу і буде надіслано на контактні адреси %d "
"замовлень протягом наступних кількох хвилин."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:368 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:368
msgid "Your rule has been created." msgid "Your rule has been created."
@@ -23171,7 +23212,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "" msgstr "Статистика"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
@@ -23179,13 +23220,15 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
msgid "Orders by day" msgid "Orders by day"
msgstr "" msgstr "Замовлення по днях"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
msgid "" msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment." "payment."
msgstr "" msgstr ""
"Замовлення, oплачені кількома платежами, відображаються з датою останнього "
"платежу."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
msgid "Revenue over time" msgid "Revenue over time"
@@ -23197,28 +23240,32 @@ msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to." "it might not be clear which date they belong to."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви виберете одну дату, комісія за спосіб оплати тут не буде перелічена, "
"оскільки може бути не зрозуміло, до якої дати вони належать."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
msgid "" msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment." "shown with the date of their last payment."
msgstr "" msgstr ""
"Враховуються лише повністю оплачені замовлення. Замовлення, сплачені "
"кількома платежами, відображаються з датою останнього платежу."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
msgid "Seating Overview" msgid "Seating Overview"
msgstr "" msgstr "Огляд місць"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
msgid "Sold Seats" msgid "Sold Seats"
msgstr "" msgstr "Продані місця"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
msgid "Blocked Seats" msgid "Blocked Seats"
msgstr "" msgstr "Заблоковані місця"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
msgid "Free Seats" msgid "Free Seats"
msgstr "" msgstr "Вільні місця"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
msgid "Seating Sales Potentials" msgid "Seating Sales Potentials"
@@ -23226,37 +23273,37 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
msgid "Unsold Seats" msgid "Unsold Seats"
msgstr "" msgstr "Непродані місця"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
msgid "Potential Profits" msgid "Potential Profits"
msgstr "" msgstr "Потенційні прибутки"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
msgid "Minimum Price" msgid "Minimum Price"
msgstr "" msgstr "Mінімальна ціна"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
msgid "Blocked" msgid "Blocked"
msgstr "" msgstr "Заблоковано"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "" msgstr "Доступнo"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
msgid "On Sale" msgid "On Sale"
msgstr "" msgstr "У продажу"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
msgid "Not on Sale" msgid "Not on Sale"
msgstr "" msgstr "Не в продажу"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
msgid "Seats not attributed to any specific product" msgid "Seats not attributed to any specific product"
msgstr "" msgstr "Місця не віднесені до жодного конкретного продукту"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
msgid "" msgid ""
@@ -23282,6 +23329,8 @@ msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"." "\"%(prefix)s\"."
msgstr "" msgstr ""
"Наданий ключ \"%(value)s\" виглядає недійсним. Він має починатися з \""
"%(prefix)s\"."
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
@@ -23301,14 +23350,17 @@ msgid ""
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one." "connect pretix to an existing one."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб приймати платежі через Stripe, вам знадобиться обліковий запис у Stripe. "
"Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис "
"Stripe, або підключити pretix до існуючого."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114
msgid "Connect with Stripe" msgid "Connect with Stripe"
msgstr "" msgstr "З'єднатися зі Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:124 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:124
msgid "Disconnect from Stripe" msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr "" msgstr "Від’єднатися від Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
msgid "" msgid ""