forked from CGM_Public/pretix_original
Update po files
[CI skip] Signed-off-by: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 09:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-27 15:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 06:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Vaz <davidmgvaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
@@ -271,16 +271,16 @@ msgstr "A gerar mensagens…"
|
||||
msgid "Unknown error."
|
||||
msgstr "Erro desconhecido."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:233
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:241
|
||||
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
|
||||
msgstr "A sua cor tem um grande contraste e é muito fácil de ler!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:237
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:245
|
||||
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua cor tem contraste decente e é provavelmente bom o suficiente para ler!"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:241
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
|
||||
"darker shade."
|
||||
@@ -288,23 +288,23 @@ msgstr ""
|
||||
"A sua cor tem um mau contraste para texto no fundo branco, por favor escolha "
|
||||
"uma tonalidade mais escura."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:376
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:384
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tudo"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:377
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:385
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:698
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:706
|
||||
msgid "Use a different name internally"
|
||||
msgstr "Use um nome interno diferente"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:755
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:763
|
||||
msgid "Click to close"
|
||||
msgstr "Clique para fechar"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:770
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:778
|
||||
msgid "You have unsaved changes!"
|
||||
msgstr "Tem alterações por guardar!"
|
||||
|
||||
@@ -320,15 +320,15 @@ msgstr "Outros"
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "Contagem"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:131
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:135
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:132
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
|
||||
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111
|
||||
msgid "(one more date)"
|
||||
msgid_plural "({num} more dates)"
|
||||
msgstr[0] "(mais uma data)"
|
||||
@@ -349,28 +349,28 @@ msgstr[0] "Os artigos no seu carrinho estão reservados para si por um minuto."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Os artigos no seu carrinho estão reservados para si por {num} minutos."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:260
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:268
|
||||
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
|
||||
msgstr "Por favor insira a quantidade para um tipo de bilhetes."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:386
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:394
|
||||
msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s"
|
||||
msgstr "O organizador mantém %(currency)s %(amount)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:394
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:402
|
||||
msgid "You get %(currency)s %(amount)s back"
|
||||
msgstr "Recebes %(currency)s %(amount)s de volta"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:410
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:418
|
||||
msgid "Please enter the amount the organizer can keep."
|
||||
msgstr "Por favor insira o montante com que a organização pode ficar."
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:424
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:437
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:432
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:445
|
||||
msgid "Time zone:"
|
||||
msgstr "Fuso horário:"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:429
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:437
|
||||
msgid "Your local time:"
|
||||
msgstr "Sua hora local:"
|
||||
|
||||
@@ -620,3 +620,159 @@ msgstr "Novembro"
|
||||
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:2995
|
||||
msgid "RRule error: Unable to fully convert this rrule to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:2997
|
||||
msgid "every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3001
|
||||
msgid "until"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3006
|
||||
msgid "for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3008
|
||||
msgid "times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3008
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3011
|
||||
msgid "(~ approximate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3018
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3018
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3025
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3026
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3034 pretix/static/rrule/rrule.js:3062
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3066 pretix/static/rrule/rrule.js:3111
|
||||
msgid "weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3035 pretix/static/rrule/rrule.js:3063
|
||||
msgid "weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3038 pretix/static/rrule/rrule.js:3070
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3038 pretix/static/rrule/rrule.js:3070
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "May"
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3041 pretix/static/rrule/rrule.js:3076
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3093 pretix/static/rrule/rrule.js:3146
|
||||
msgid "in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3057 pretix/static/rrule/rrule.js:3148
|
||||
msgid "weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3057 pretix/static/rrule/rrule.js:3074
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "widget"
|
||||
#| msgid "Next week"
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgstr "Próxima semana"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3066 pretix/static/rrule/rrule.js:3111
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3156 pretix/static/rrule/rrule.js:3169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3091 pretix/static/rrule/rrule.js:3104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "widget"
|
||||
#| msgid "Next month"
|
||||
msgid "months"
|
||||
msgstr "Próximo mês"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "widget"
|
||||
#| msgid "Next month"
|
||||
msgid "month"
|
||||
msgstr "Próximo mês"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3122 pretix/static/rrule/rrule.js:3132
|
||||
msgid "years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3132
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3141 pretix/static/rrule/rrule.js:3162
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3174
|
||||
msgid "on the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3142 pretix/static/rrule/rrule.js:3150
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3162 pretix/static/rrule/rrule.js:3173
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3174 pretix/static/rrule/rrule.js:3179
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3182
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3157 pretix/static/rrule/rrule.js:3159
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Others"
|
||||
msgid "the"
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3179
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3190 pretix/static/rrule/rrule.js:3209
|
||||
msgid "last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3196
|
||||
msgid "st"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3200
|
||||
msgid "nd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3204
|
||||
msgid "rd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/static/rrule/rrule.js:3207
|
||||
msgid "th"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user