Translations: Update Czech

Currently translated at 71.4% (3704 of 5186 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/

powered by weblate
This commit is contained in:
Michael
2023-03-26 14:06:45 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 342506c866
commit 3c9874b328

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Michael <michael.happl@gmx.at>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/>"
"\n"
@@ -9777,11 +9777,11 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2571
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
msgstr ""
msgstr "Použít obrázek v záhlaví i pro akce bez individuálně nahraného loga"
#: pretix/base/settings.py:2579
msgid "Social media image"
msgstr ""
msgstr "Obrázek pro sociální média"
#: pretix/base/settings.py:2582
msgid ""
@@ -9804,7 +9804,7 @@ msgstr "Logo"
#: pretix/base/settings.py:2604
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr ""
msgstr "Vaše logo zobrazíme s maximální výškou a šířkou 2,5 cm."
#: pretix/base/settings.py:2630 pretix/base/settings.py:2736
msgid "Info text"
@@ -9815,10 +9815,12 @@ msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
"Ve standardním nastavení se nikde nezobrazuje, ale pokud chcete, můžete to "
"použít např. v šablonách vstupenek."
#: pretix/base/settings.py:2642
msgid "Banner text (top)"
msgstr ""
msgstr "Text banneru (nahoře)"
#: pretix/base/settings.py:2645
msgid ""
@@ -9830,7 +9832,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2655
msgid "Banner text (bottom)"
msgstr ""
msgstr "Text banneru (dole)"
#: pretix/base/settings.py:2658
msgid ""
@@ -9849,6 +9851,8 @@ msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí vedle pole pro zadání kódu poukázky. Můžete jej použít "
"např. k vysvětlení, jak získat kód poukázky."
#: pretix/base/settings.py:2681
msgid "Attendee data explanation"
@@ -9859,6 +9863,9 @@ msgid ""
"This text will be shown above the questions asked for every personalized "
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
msgstr ""
"Tento text se zobrazí nad otázkami u každého personalizovaného produktu. "
"Můžete jej použít např. k vysvětlení, proč potřebujete informace od "
"zákazníků."
#: pretix/base/settings.py:2694
msgid "Additional success message"
@@ -9890,7 +9897,7 @@ msgstr "Nápověda k textu pole e-mailu"
#: pretix/base/settings.py:2747
msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr ""
msgstr "Umožnit vytvoření nového týmu během vytváření akce"
#: pretix/base/settings.py:2748
msgid ""
@@ -12202,15 +12209,15 @@ msgstr "Kopírovat informace o produktu"
#: pretix/control/forms/item.py:329
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr ""
msgstr "Teď do kvóty nepřidávat"
#: pretix/control/forms/item.py:330
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr ""
msgstr "Přidat produkt do existující kvóty"
#: pretix/control/forms/item.py:331
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit novou kvótu pro tento produkt"
#: pretix/control/forms/item.py:337
msgid "Quota options"
@@ -12218,11 +12225,11 @@ msgstr "Možnosti kvót"
#: pretix/control/forms/item.py:345
msgid "Add to existing quota"
msgstr ""
msgstr "Přidat do existující kvóty"
#: pretix/control/forms/item.py:354
msgid "New quota name"
msgstr ""
msgstr "Název nové kvóty"
#: pretix/control/forms/item.py:360
msgid "Size"
@@ -12234,24 +12241,24 @@ msgstr "Počet vstupenek"
#: pretix/control/forms/item.py:490
msgid "Quota name is required."
msgstr ""
msgstr "Název kvóty je povinný."
#: pretix/control/forms/item.py:495
msgid "Please select a quota."
msgstr ""
msgstr "Vyberte prosím kvótu."
#: pretix/control/forms/item.py:517 pretix/plugins/badges/forms.py:76
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
msgid "(Event default)"
msgstr ""
msgstr "(Standardní nastavení akce)"
#: pretix/control/forms/item.py:527
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr ""
msgstr "Automatická volba v závislosti na nastavení akce"
#: pretix/control/forms/item.py:528
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr ""
msgstr "Ano, pokud je generování vstupenek obecně zapnuto"
#: pretix/control/forms/item.py:539
msgid ""
@@ -12259,14 +12266,17 @@ msgid ""
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
"Např. tuto sníženou cenu mohou využít studenti, nezaměstnaní a osoby starší "
"65 let. Tato vstupenka obsahuje vstup do všech částí akce s výjimkou VIP "
"zóny."
#: pretix/control/forms/item.py:563
msgid "Shown independently of other products"
msgstr ""
msgstr "Zobrazeno bez ohledu na ostatní produkty"
#: pretix/control/forms/item.py:586
msgid "No membership granted"
msgstr ""
msgstr "Členství nebylo uděleno"
#: pretix/control/forms/item.py:601
msgid ""
@@ -12281,6 +12291,8 @@ msgid ""
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
"to be selected."
msgstr ""
"Pokud je vyžadováno platné členství, je třeba vybrat alespoň jeden platný "
"typ členství."
#: pretix/control/forms/item.py:626
msgid ""
@@ -12289,6 +12301,10 @@ msgid ""
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
"the membership type to be transferable."
msgstr ""
"Váš produkt uděluje nepřenosné členství, a proto by měl být personalizovanou "
"vstupenkou. Jinak by se mohlo stát, že zákazníci nebudou moci členství "
"později využít. Pokud chcete, aby členství bylo nepersonalizované, nastavte "
"typ členství jako přenosné."
#: pretix/control/forms/item.py:635
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
@@ -12301,6 +12317,9 @@ msgid ""
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
"Variantu \"%s\" nelze smazat, protože již byla uživatelem objednána nebo se "
"právě nachází v jeho košíku. Nastavte prosím místo toho variantu jako "
"\"neaktivní\"."
#: pretix/control/forms/item.py:805
msgid "Use value from product"
@@ -12312,13 +12331,15 @@ msgstr "Doplňky"
#: pretix/control/forms/item.py:907
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr ""
msgstr "Dvakrát jste přidali stejnou kategorii doplňků"
#: pretix/control/forms/item.py:952
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
"Uvědomte si, že nastavení minimálního počtu znemožňuje nákup tohoto "
"produktu, pokud jsou všechny dostupné doplňky vyprodány."
#: pretix/control/forms/item.py:959
msgid "Bundled products"
@@ -12332,7 +12353,7 @@ msgstr "Dvakrát jste přidali stejný balíček produktů."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
msgid "Bundled product"
msgstr ""
msgstr "Balený produkt"
#: pretix/control/forms/item.py:1040 pretix/control/forms/orders.py:347
#: pretix/control/forms/orders.py:535
@@ -12357,7 +12378,7 @@ msgstr "Použít STARTTLS"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:60
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr ""
msgstr "Běžně je povolen na portu 587."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:64
msgid "Use SSL"
@@ -12365,39 +12386,42 @@ msgstr "Použít SSL"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:65
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr ""
msgstr "Běžně je povolen na portu 465."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:72
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr ""
"Můžete aktivovat buď zabezpečení SSL, nebo STARTTLS, ale ne obojí současně."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89
msgid ""
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
"IP address instead."
msgstr ""
"Tento e-mailový server nemůžete používat, vyberte si místo něj server s "
"veřejnou IP adresou."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:92
msgid "We were unable to resolve this hostname."
msgstr ""
msgstr "Tento název hostitele se nám nepodařilo vyřešit."
#: pretix/control/forms/orderimport.py:30
msgid "Import mode"
msgstr ""
msgstr "Režim importu"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:32
msgid "Create a separate order for each line"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit samostatnou objednávku pro každý řádek"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:33
msgid "Create one order with one position per line"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit jednu objednávku s jednou položkou na řádek"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:39
msgid "Create orders as fully paid"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit objednávky jako plně zaplacené"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:40
msgid "Create orders as pending and still require payment"
@@ -12405,12 +12429,12 @@ msgstr "Vytvořit objednávky jako čekající a stále vyžadovat platbu"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:44
msgid "Create orders as test mode orders"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit objednávky jako objednávky v testovacím režimu"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:57
#, python-brace-format
msgid "CSV column: \"{name}\""
msgstr ""
msgstr "Sloupec CSV: \"{name}\""
#: pretix/control/forms/orders.py:79
msgid "Confirm order regardless of payment"
@@ -12443,10 +12467,12 @@ msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
"Pokud toto políčko zaškrtnete, bude tato operace provedena i v případě, že "
"dojde k překročení kvóty a prodáte více vstupenek, než jste plánovali!"
#: pretix/control/forms/orders.py:130
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr ""
msgstr "Překročit kvótu a ignorovat zpožděné platby"
#: pretix/control/forms/orders.py:131
msgid ""
@@ -12455,14 +12481,17 @@ msgid ""
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
"Pokud toto políčko zaškrtnete, bude tato operace provedena, i když dojde k "
"překročení kvóty a prodáte více vstupenek, než jste plánovali! Operace bude "
"provedena také bez ohledu na nastavení pro opožděné platby."
#: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:211
msgid "Notify customer by email"
msgstr ""
msgstr "Oznámit zákazníka e-mailem"
#: pretix/control/forms/orders.py:172
msgid "Keep a cancellation fee of"
msgstr ""
msgstr "Ponechat si storno poplatek ve výši"
#: pretix/control/forms/orders.py:173
msgid ""
@@ -12480,18 +12509,20 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:179
msgid "Generate cancellation for invoice"
msgstr ""
msgstr "Vytvořit storno pro fakturu"
#: pretix/control/forms/orders.py:184
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr ""
msgstr "Komentář (bude zaslán uživateli)"
#: pretix/control/forms/orders.py:185
msgid ""
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
"is present in the configured email text."
msgstr ""
"Bude součástí e-mailu s oznámením, pokud je příslušný zástupný symbol "
"obsažen v nakonfigurovaném textu e-mailu."
#: pretix/control/forms/orders.py:218
msgid "Payment amount"
@@ -12516,29 +12547,35 @@ msgstr "Přepočítat daně"
#: pretix/control/forms/orders.py:268
msgid "Do not re-calculate taxes"
msgstr ""
msgstr "Nepřepočítávat daně"
#: pretix/control/forms/orders.py:269
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
"the same."
msgstr ""
"Přepočítat daně na základě adresy a nastavení produktu, přičemž hrubá částka "
"zůstane stejná."
#: pretix/control/forms/orders.py:270
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
"the same."
msgstr ""
"Přepočítat daně na základě adresy a nastavení produktu, zachovat stejnou "
"čistou částku."
#: pretix/control/forms/orders.py:275
msgid "Issue a new invoice if required"
msgstr ""
msgstr "V případě potřeby vystavit novou fakturu"
#: pretix/control/forms/orders.py:279
msgid ""
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
msgstr ""
"Pokud pro tuto objednávku existuje faktura a tato operace by změnila její "
"obsah, stará faktura bude zrušena a bude vystavena nová faktura."
#: pretix/control/forms/orders.py:284
msgid "Notify user"
@@ -12548,10 +12585,11 @@ msgstr "Oznámit uživatele"
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
"Odeslat zákazníkovi e-mail s oznámením, že jeho objednávka byla změněna."
#: pretix/control/forms/orders.py:292
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr ""
msgstr "Povolit překročení kvót při provádění této operace"
#: pretix/control/forms/orders.py:308
msgid "Add-on to"
@@ -12607,15 +12645,15 @@ msgstr "Konec platnosti"
#: pretix/control/forms/orders.py:475
msgid "Generate a new secret"
msgstr ""
msgstr "Generovat nový kód vstupenky"
#: pretix/control/forms/orders.py:479
msgid "Cancel this position"
msgstr ""
msgstr "Zrušit tuto pozici"
#: pretix/control/forms/orders.py:483
msgid "Split into new order"
msgstr ""
msgstr "Rozdělení do nové objednávky"
#: pretix/control/forms/orders.py:549
msgid "(No membership)"
@@ -12635,6 +12673,9 @@ msgid ""
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
"Regeneruje kódy objednávek a vstupenek. Budete muset uživateli znovu zaslat "
"odkaz na stránku s objednávkou a uživatel si bude muset znovu stáhnout "
"vstupenky. Staré verze budou neplatné."
#: pretix/control/forms/orders.py:653 pretix/plugins/sendmail/forms.py:217
msgid "Attach tickets"
@@ -12675,23 +12716,23 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:722
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr ""
msgstr "Nic nedělat a ponechat stav objednávky v původním stavu."
#: pretix/control/forms/orders.py:749
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr ""
msgstr "Částka náhrady musí být kladná a menší než {}."
#: pretix/control/forms/orders.py:755
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr ""
msgstr "Pro částečnou náhradu je třeba zadat částku."
#: pretix/control/forms/orders.py:767
msgid "Cancel all dates"
msgstr ""
msgstr "Zrušit všechny termíny"
#: pretix/control/forms/orders.py:786
msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr ""
msgstr "Automaticky vracet peníze, pokud je to možné"
#: pretix/control/forms/orders.py:789
msgid ""
@@ -12705,7 +12746,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:793
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
msgstr ""
msgstr "Vytvoření náhrady v seznamu úkolů pro ruční náhradu"
#: pretix/control/forms/orders.py:796
msgid ""
@@ -12742,7 +12783,7 @@ msgstr "Bezplatné vstupenky a doplňkové produkty se nepočítají"
#: pretix/control/forms/orders.py:838
msgid "Keep fees"
msgstr ""
msgstr "Ponechat si poplatky"
#: pretix/control/forms/orders.py:841
msgid ""
@@ -12757,16 +12798,16 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:847
msgid "Send information via email"
msgstr ""
msgstr "Odeslat informace e-mailem"
#: pretix/control/forms/orders.py:853
msgid "Send information to waiting list"
msgstr ""
msgstr "Odeslat informace na čekací listinu"
#: pretix/control/forms/orders.py:884 pretix/control/forms/orders.py:910
#, python-brace-format
msgid "Canceled: {event}"
msgstr ""
msgstr "Zrušeno: {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:895
#, python-brace-format
@@ -12785,6 +12826,19 @@ msgid ""
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"tímto e-mailem vám s lítostí oznamujeme, že {event} byl zrušen.\n"
"\n"
"Vrátíme vám {refund_amount} na váš původní způsob platby.\n"
"\n"
"Aktuální stav vaší objednávky si můžete prohlédnout zde:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"\n"
"Váš tým {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:922
#, python-brace-format
@@ -12799,42 +12853,53 @@ msgid ""
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"tímto e-mailem vám s lítostí oznamujeme, že {event} byl zrušen.\n"
"\n"
"Vstupenku z čekací listiny proto neobdržíte.\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"\n"
"Váš tým {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:954 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:225
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
msgstr ""
msgstr "Vyberte buď konkrétní datum, nebo rozsah dat, nikoli obojí."
#: pretix/control/forms/orders.py:956
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
msgstr ""
msgstr "Vyberte buď všechna data, nebo rozsah dat, nikoli obojí."
#: pretix/control/forms/orders.py:958 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:227
msgctxt "subevent"
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
msgstr ""
msgstr "Pokud zadáváte rozsah dat, zadejte začátek i konec."
#: pretix/control/forms/orders.py:960
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
msgstr ""
msgstr "Potvrďte prosím, že chcete zrušit VŠECHNY termíny této série akcí."
#: pretix/control/forms/organizer.py:80
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
msgstr "Tato zkratka se již používá. Zvolte prosím jinou."
#: pretix/control/forms/organizer.py:230
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
"Změny nebylo možné uložit, protože by nezůstal žádný tým s oprávněním měnit "
"týmy a oprávnění."
#: pretix/control/forms/organizer.py:260 pretix/control/forms/organizer.py:293
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr ""
msgstr "Vaše zařízení nebude mít k ničemu přístup, vyberte nějaké akce."
#: pretix/control/forms/organizer.py:405
msgid "Favicon"
@@ -12845,10 +12910,12 @@ msgid ""
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
msgstr ""
"Pokud zadáte favicon, zobrazíme ji místo výchozí ikony pretixu. Doporučujeme "
"velikost alespoň 200x200px, aby se přizpůsobila většině zařízení."
#: pretix/control/forms/organizer.py:452
msgid "This will be attached to every email."
msgstr ""
msgstr "Bude přiložen ke každému e-mailu."
#: pretix/control/forms/organizer.py:549
msgctxt "webhooks"
@@ -12861,7 +12928,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:631 pretix/presale/forms/customer.py:439
msgid "An account with this email address is already registered."
msgstr ""
msgstr "Účet s touto e-mailovou adresou je už registrován."
#: pretix/control/forms/organizer.py:647
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60