From 35f3a0077a88cef52e20edd7b61338bbacdedbd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphael Michel Date: Mon, 6 Aug 2018 13:19:19 +0000 Subject: [PATCH] Translated on translate.pretix.eu (German (informal)) Currently translated at 100.0% (2656 of 2656 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/ powered by weblate --- .../locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po | 494 +++++++----------- 1 file changed, 179 insertions(+), 315 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po index 69f9b18df..ec0aec099 100644 --- a/src/pretix/locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-06 10:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-08 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-06 14:09+0000\n" "Last-Translator: Raphael Michel \n" "Language-Team: German (informal) \n" @@ -197,22 +197,15 @@ msgid "All payment providers" msgstr "Alle Zahlungsmethoden" #: pretix/base/exporters/invoices.py:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only include invoices for orders that are currently set to this payment " -#| "provider. Note that this might include some invoices of other payment " -#| "providers or misses some invoices if the payment provider of an order has " -#| "been changed and a new invoice has been generated." msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" -"Nur Rechnungen für Bestellungen die aktuell dieser Zahlungsmethode " -"zugeordnet sind. Achtung: Dies kann auch Rechnungen von andern " -"Zahlungsanbietern enthalten oder Rechnungen von diesem Zahlungsanbieter " -"können fehlen, wenn der Zahlungsanbieter einer Rechnung sich geändert hat " -"und die Rechnung neu erstellt wurde." +"Nur Rechnungen für Bestellungen, die mindestens einen Zahlungsversuch mit " +"dieser Zahlungsmethode haben. Achtung: Dies kann auch Rechnungen für " +"Bestellungen enthalten, die am Ende mit einem anderen Zahlungsanbieter " +"bezahlt wurden." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" @@ -344,10 +337,8 @@ msgid "VAT ID" msgstr "USt-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "Last date of payments" msgid "Date of last payment" -msgstr "Datum des letzten möglichen Zahlungseingangs" +msgstr "Datum der letzten Zahlung" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 pretix/base/services/stats.py:163 msgid "Fees" @@ -378,14 +369,12 @@ msgid "Invoice numbers" msgstr "Rechnungsnummern" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:157 -#, fuzzy -#| msgid "List of orders (CSV)" msgid "List of payments and refunds (CSV)" -msgstr "Liste der Bestellungen (CSV)" +msgstr "Liste der Bezahlungen und Erstattungen (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:165 msgid "Only successful payments" -msgstr "" +msgstr "Nur erfolgreiche Zahlungen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 pretix/base/models/orders.py:172 #: pretix/base/models/orders.py:812 pretix/base/models/orders.py:1090 @@ -401,19 +390,13 @@ msgid "Payment ID" msgstr "Zahlungs-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Create date" msgid "Creation date" -msgstr "Termin erstellen" +msgstr "Erstellungszeitpunkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:459 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Cancellation date" msgid "Completion date" -msgstr "Korrekturdatum" +msgstr "Abschlussdatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 pretix/base/models/orders.py:808 #: pretix/base/models/orders.py:1086 @@ -1904,42 +1887,31 @@ msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Leer, wenn dies kein Eintrittsticket ist" #: pretix/base/models/orders.py:795 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgctxt "payment_state" msgid "created" -msgstr "Erstellen" +msgstr "erstellt" #: pretix/base/models/orders.py:796 -#, fuzzy -#| msgid "pending" msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "ausstehend" #: pretix/base/models/orders.py:797 -#, fuzzy -#| msgctxt "checkoutflow" -#| msgid "Order confirmed" msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" -msgstr "Bestellbestätigung" +msgstr "bestätigt" #: pretix/base/models/orders.py:798 -#, fuzzy -#| msgid "canceled" msgctxt "payment_state" msgid "canceled" -msgstr "storniert" +msgstr "abgebrochen" #: pretix/base/models/orders.py:799 msgctxt "payment_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "fehlgeschlagen" #: pretix/base/models/orders.py:800 -#, fuzzy -#| msgid "refunded" msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "erstattet" @@ -1957,57 +1929,47 @@ msgstr "Zahlung erhalten für die Bestellung: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1058 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" -msgstr "" +msgstr "extern gestartet" #: pretix/base/models/orders.py:1059 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgctxt "refund_state" msgid "created" -msgstr "Erstellen" +msgstr "erstellt" #: pretix/base/models/orders.py:1060 -#, fuzzy -#| msgid "Bank transfer" msgctxt "refund_state" msgid "in transit" -msgstr "Banküberweisung" +msgstr "auf dem Weg" #: pretix/base/models/orders.py:1061 msgctxt "refund_state" msgid "done" -msgstr "" +msgstr "erledigt" #: pretix/base/models/orders.py:1062 msgctxt "refund_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "fehlgeschlagen" #: pretix/base/models/orders.py:1064 -#, fuzzy -#| msgid "canceled" msgctxt "refund_state" msgid "canceled" -msgstr "storniert" +msgstr "abgebrochen" #: pretix/base/models/orders.py:1072 -#, fuzzy -#| msgid "Organizer" msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Veranstalter" #: pretix/base/models/orders.py:1073 -#, fuzzy -#| msgid "Any customer" msgctxt "refund_source" msgid "Customer" -msgstr "Beliebiger Kunde" +msgstr "Kunde" #: pretix/base/models/orders.py:1074 msgctxt "refund_source" msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Extern" #: pretix/base/models/orders.py:1202 msgid "Payment fee" @@ -2620,16 +2582,15 @@ msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Die Bestellung {order.code} wurde geändert." #: pretix/base/notifications.py:235 -#, fuzzy -#| msgid "Extend payment term" msgid "External refund of payment" -msgstr "Zahlungsfrist verändern" +msgstr "Externe Erstattung einer Zahlung" #: pretix/base/notifications.py:236 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "An unexpected error has occurred." +#, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." -msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten." +msgstr "" +"Eine Zahlung für Bestellung {order.code} wurde in einem externen System " +"erstattet." #: pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order refunded" @@ -2743,6 +2704,8 @@ msgstr "Die Zahlung für diese Rechnung wurde bereits erhalten." #: pretix/base/payment.py:575 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" +"Automatische Rückbuchungen werden von dieser Zahlungsmethode nicht " +"unterstützt." #: pretix/base/payment.py:601 msgid "" @@ -2816,16 +2779,13 @@ msgstr "" "werden." #: pretix/base/payment.py:742 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Offsetting" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Verrechnung" #: pretix/base/payment.py:774 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Placed orders" +#, python-format msgid "Balanced against orders: %s" -msgstr "Getätigte Bestellungen" +msgstr "Verrechnet mit: %s" #: pretix/base/pdf.py:38 msgid "Ticket code (barcode content)" @@ -5387,16 +5347,12 @@ msgid "All dates" msgstr "Alle Termine" #: pretix/control/forms/filter.py:209 -#, fuzzy -#| msgid "paid" msgid "Overpaid" -msgstr "bezahlt" +msgstr "Überzahlt" #: pretix/control/forms/filter.py:210 -#, fuzzy -#| msgid "unpaid" msgid "Underpaid" -msgstr "unbezahlt" +msgstr "Unterzahlt" #: pretix/control/forms/filter.py:298 pretix/control/forms/filter.py:303 #: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:471 @@ -5571,22 +5527,16 @@ msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Beliebiges Produkt des Kontingents \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:843 -#, fuzzy -#| msgid "Check-in status" msgid "Refund status" -msgstr "Check-in-Status" +msgstr "Erstattungs-Status" #: pretix/control/forms/filter.py:845 -#, fuzzy -#| msgid "All entries" msgid "All open refunds" -msgstr "Alle Einträge" +msgstr "Alle offenen Erstattungen" #: pretix/control/forms/filter.py:846 -#, fuzzy -#| msgid "All orders" msgid "All refunds" -msgstr "Alle Bestellungen" +msgstr "Alle Erstattungen" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" @@ -5868,26 +5818,29 @@ msgid "" "Mark the complete order as refunded. The order will be canceled and all " "tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" +"Markiere die komplette Bestellung als erstattet. Die Bestellung wird " +"storniert und alle Tickets funktionieren nicht mehr. Dies kann nicht " +"rückgängig gemacht werden." #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" +"Markiere die Bestellung als unbezahlt und erlaube dem Nutzer, den offenen " +"Betrag mit einer anderen Zahlungsmethode zu begleichen." #: pretix/control/forms/orders.py:358 msgid "Do nothing and keep the order as it is." -msgstr "" +msgstr "Tue nichts und belasse den Zustand der Bestellung wie gehabt." #: pretix/control/forms/orders.py:383 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." -msgstr "" +msgstr "Der Rückbuchungsbetrag muss positiv und geringer als {} sein." #: pretix/control/forms/orders.py:389 -#, fuzzy -#| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify an amount for a partial refund." -msgstr "Du musst entweder ein Kontingent oder ein Produkt auswählen." +msgstr "Du musst für eine Teilrückerstattung auch einen Betrag angeben." #: pretix/control/forms/organizer.py:17 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." @@ -6285,6 +6238,7 @@ msgstr "Der interne Kommentar wurde geändert." #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" +"Ein neuer Zahlungsvorgang {local_id} wurde anstatt des vorherigen gestartet." #: pretix/control/logdisplay.py:177 msgid "An unidentified type email has been sent." @@ -6349,45 +6303,39 @@ msgstr "" "Eine E-Mail mit dem Link zur Bestellseite wurde an den Benutzer verschickt." #: pretix/control/logdisplay.py:189 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The payment method has been changed." +#, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." -msgstr "Die Zahlungsmethode wurde geändert." +msgstr "Die Zahlung {local_id} wurde bestätigt." #: pretix/control/logdisplay.py:190 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The order has been canceled." +#, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." -msgstr "Die Bestellung wurde storniert." +msgstr "Die Zahlung {local_id} wurde abgebrochen." #: pretix/control/logdisplay.py:191 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Position #{posid} has been scanned." +#, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." -msgstr "Ticket #{posid} wurde gescannt." +msgstr "Die Zahlung {local_id} wurde gestartet." #: pretix/control/logdisplay.py:192 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The order has been created." +#, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." -msgstr "Die Bestellung wurde erstellt." +msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde erstellt." #: pretix/control/logdisplay.py:193 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." -msgstr "" +msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde von einem externem System übermittelt." #: pretix/control/logdisplay.py:194 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The task has been completed." +#, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." -msgstr "Die Aufgabe wurde fertiggestellt." +msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde abgeschlossen." #: pretix/control/logdisplay.py:195 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The order has been canceled." +#, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." -msgstr "Die Bestellung wurde storniert." +msgstr "Die Erstattung {local_id} wurde abgebrochen." #: pretix/control/logdisplay.py:196 msgid "The user has been created." @@ -7495,10 +7443,8 @@ msgstr "Überblick" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:449 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Refunded" msgid "Refunds" -msgstr "erstattet" +msgstr "Erstattungen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:101 msgid "Export" @@ -7597,24 +7543,25 @@ msgid "" "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" +"Diese Veranstaltung enthält überzahlte Bestellungen, z.B. " +"durch doppelte Zahlungsversuche. Du solltest dir diese Fälle genau anschauen " +"und ggf. den zuviel bezahlten Betrag an den Kunden zurückerstatten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Only paid orders" msgid "Show overpaid orders" -msgstr "Nur bezahlte Bestellungen" +msgstr "Überzahlte Bestellungen anzeigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" +"Diese Veranstaltung enthält ausstehende Erstattungen, um " +"die du dich kümmern solltest." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Sold out (pending orders)" msgid "Show pending refunds" -msgstr "Ausverkauft (ausstehende Zahlungen)" +msgstr "Ausstehende Erstattungen anzeigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" @@ -9243,11 +9190,8 @@ msgid "Mark as not paid" msgstr "Als nicht bezahlt markieren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Create date" msgid "Create a refund" -msgstr "Termin erstellen" +msgstr "Betrag erstatten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52 msgid "View order as user" @@ -9272,15 +9216,14 @@ msgstr "" "schaffen, kannst du die Bestellung manuell als abgelaufen markieren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." +#, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." -msgstr "Dieses Kontingent ist derzeit um %(num)s Tickets überbucht." +msgstr "Diese Bestellung ist derzeit um %(amount)s überzahlt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "%(amount)s zurückerstatten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 @@ -9405,77 +9348,59 @@ msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Payments" -msgstr "Zahlung" +msgstr "Zahlungen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmation text" msgid "Confirmation date" -msgstr "Bestätigungs-Text" +msgstr "Bestätigungsdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This email has been sent with an older version of pretix. We are " -#| "therefore not able to display it here accurately." msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" -"Diese E-Mail wurde mit einer älteren pretix-Version versendet und kann daher " -"hier nicht vollständig dargestellt werden." +"Diese Zahlung wurde mit einer älteren pretix-Version erzeugt, daher sind " +"vollständige und korrekte Daten gegebenenfalls nicht verfügbar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:404 msgid "MIGRATED" -msgstr "" +msgstr "MIGRIERT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Manual payment" msgid "Cancel payment" -msgstr "Manuelle Zahlung" +msgstr "Zahlung abbrechen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:421 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm password" msgid "Confirm as paid" -msgstr "Passwort bestätigen" +msgstr "Als bezahlt bestätigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:460 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Quelle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:493 -#, fuzzy -#| msgid "Bank transfer" msgid "Cancel transfer" -msgstr "Banküberweisung" +msgstr "Abbrechen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:82 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgid "Confirm as done" -msgstr "Bestätigungen" +msgstr "Als erledigt bestätigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:88 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorieren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "Order refunded" msgid "Process refund" -msgstr "Bestellung zurückerstattet" +msgstr "Erstattung durchführen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532 msgid "Change" @@ -9530,49 +9455,35 @@ msgid "Do you really want to mark this order as paid?" msgstr "Möchtest du diese Bestellung wirklich als bezahlt markieren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" -"Möchtest du diese Bestellung wirklich stornieren? Du kannst diese Aktion " -"nicht rückgängig machen." +"Möchtest du diese Zahlung wirklich abbrechen? Dies kann nicht rückgängig " +"gemacht werden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, cancel order" msgid "Yes, cancel payment" -msgstr "Ja, Bestellung stornieren" +msgstr "Ja, Zahlung abbrechen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Payment completed." msgid "Mark payment as complete" -msgstr "Zahlung erfolgreich." +msgstr "Zahlung als abgeschlossen bestätigen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to mark this order as paid?" msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" -msgstr "Möchtest du diese Bestellung wirklich als bezahlt markieren?" +msgstr "Möchtest du diese Zahlung wirklich als abgeschlossen bestätigen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Canceled" msgid "Cancel refund" -msgstr "storniert" +msgstr "Erstattung abbrechen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" -"Möchtest du diese Bestellung wirklich stornieren? Du kannst diese Aktion " +"Möchtest du diese Erstattung wirklich abbrechen? Du kannst diese Aktion " "nicht rückgängig machen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 @@ -9581,12 +9492,14 @@ msgid "" "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" +"Wenn das Geld bereits auf dem Rückweg ist, wird dies die Erstattung nicht " +"aufhalten, es markiert diesen Prozess nur in pretix als abgebrochen. Die " +"Bestellung wird dadurch auch nicht wieder aktiviert, du kannst nur eine neue " +"Erstattungsmethode auswählen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, cancel order" msgid "Yes, cancel refund" -msgstr "Ja, Bestellung stornieren" +msgstr "Ja, Erstattung abbrechen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 @@ -9597,89 +9510,67 @@ msgstr "Bestellung erstatten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "Wie soll die Erstattung durchgeführt werden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Payment information" msgid "Payment confirmation date" -msgstr "Zahlungsinformationen" +msgstr "Bestätigung der Zahlung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "Payment refunded." msgid "Amount not refunded" -msgstr "Zahlung erstattet." +msgstr "Nicht erstatteter Betrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Refunded" msgid "Refund" -msgstr "erstattet" +msgstr "Erstattung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically on payment" msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" -msgstr "Automatisch bei Zahlungseingang" +msgstr "Automatisch erstatten:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically on payment" msgid "Automatically refund full amount" -msgstr "Automatisch bei Zahlungseingang" +msgstr "Automatisch vollen Betrag erstatten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 -#, fuzzy -#| msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "Die Zahlungsmethode für diese Bestellung kann nicht geändert werden." +msgstr "Diese Zahlungsmethode unterstützt keine automatische Erstattung." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 -#, fuzzy -#| msgid "Add a new product to the order" msgid "Transfer to other order" -msgstr "Neues Produkt zur Bestellung hinzufügen" +msgstr "Mit anderer Bestellung verrechnen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 -#, fuzzy -#| msgid "Bank transfer" msgctxt "amount_label" msgid "Transfer" -msgstr "Banküberweisung" +msgstr "Verrechne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81 msgctxt "order_label" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "mit Bestellung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90 -#, fuzzy -#| msgid "Manual payment" msgid "Manual refund" -msgstr "Manuelle Zahlung" +msgstr "Manuelle Erstattung" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "Manual payment" msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" -msgstr "Manuelle Zahlung" +msgstr "Manuell erstatten:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "Erstattung als unerledigt markieren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "Mark order as paid" msgid "Mark refund as done" -msgstr "Als bezahlt markieren" +msgstr "Erstattung als erledigt markieren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118 msgid "" @@ -9688,24 +9579,22 @@ msgid "" "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" +"Alle Zahlungen, die du für eine automatische Erstattung auswählst, werden " +"sofort mit dem jeweiligen Zahlungsanbieter rückabgewickelt. Manuelle " +"Erstattungen werden als offene Erstattungen erstellt, die du dann später als " +"erledigt markieren kannst, wenn du das Geld tatsächlich zurückerstattet hast." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 -#, fuzzy -#| msgid "Order refunded" msgid "Perform refund" -msgstr "Bestellung zurückerstattet" +msgstr "Erstattung durchführen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to mark this order as paid?" msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" -msgstr "Möchtest du diese Bestellung wirklich als bezahlt markieren?" +msgstr "Möchtest du diese Erstattung wirklich als erledigt markieren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 -#, fuzzy -#| msgid "Mark as paid" msgid "Mark as done" -msgstr "Als bezahlt markieren" +msgstr "Als erledigt markieren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format @@ -9715,38 +9604,43 @@ msgid "" "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" +"Uns wurde mitgeteilt, dass %(amount)s über " +"%(method)s erstattet wurden. Wenn diese Erstattung " +"verarbeitet wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von " +"%(pending)s haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist " +"%(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "Was soll mit der Ticketbestellung passieren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"Bestellung als unbezahlt markieren und dem Nutzer die Zahlung mit anderer " +"Zahlungsmethode erlauben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "Bestellung unwiderruflich stornieren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "Wie viel soll zurückerstattet werden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "Vollen Zahlungsbetrag erstatten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Refund order" msgid "Refund only" -msgstr "Bestellung erstatten" +msgstr "Nur diesen Betrag erstatten:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:39 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "Was soll mit der Bestellung geschehen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 @@ -9815,15 +9709,15 @@ msgstr "Positionen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "ERSTATTUNG AUSSTEHEND" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "ÜBERZAHLT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "UNTERZAHLT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:4 msgid "Sales overview" @@ -9862,13 +9756,11 @@ msgstr "Verkäufe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "Im Moment sind keine Erstattungen offen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "All actions" msgid "Actions" -msgstr "Alle Aktionen" +msgstr "Aktionen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7 #, python-format @@ -10192,15 +10084,15 @@ msgstr "Textfarbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Stil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:295 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Dunkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Hell" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Text content" @@ -10227,10 +10119,8 @@ msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR-Code für Lead-Scanning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 -#, fuzzy -#| msgid "pretixdroid" msgid "pretix Logo" -msgstr "pretixdroid" +msgstr "pretix-Logo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 msgid "" @@ -11427,6 +11317,8 @@ msgstr[1] "{num} Bestellungen" msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" +"Diese Zahlungsmethode existiert nicht oder die entsprechende Erweiterung ist " +"deaktiviert." #: pretix/control/views/event.py:444 pretix/control/views/organizer.py:158 msgid "" @@ -11623,16 +11515,12 @@ msgid "The new quota has been created." msgstr "Ein neues Kontingent wurde erstellt." #: pretix/control/views/item.py:616 -#, fuzzy -#| msgid "On waiting list since" msgid "Vouchers and waiting list reservations" -msgstr "Auf der Liste seit" +msgstr "Gutscheine und Wartelisten-Reservierungen" #: pretix/control/views/item.py:626 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting list entries" msgid "Waiting list (pending)" -msgstr "Wartelisten-Einträge" +msgstr "Warteliste (ausstehend)" #: pretix/control/views/item.py:659 pretix/control/views/item.py:679 #: pretix/control/views/item.py:733 @@ -11687,117 +11575,98 @@ msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Der Zugriff für die ausgewählte App zu deinem Konto wurde entfernt." #: pretix/control/views/orders.py:247 -#, fuzzy -#| msgid "The payment term has been changed." msgid "This payment has been canceled." -msgstr "Die Zahlungsfrist wurde geändert." +msgstr "Die Zahlung wurde storniert." #: pretix/control/views/orders.py:249 -#, fuzzy -#| msgid "This event can not be deleted." msgid "This payment can not be canceled at the moment." -msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden." +msgstr "Diese Zahlung kann im Moment nicht abgebrochen werden." #: pretix/control/views/orders.py:275 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The refund has been canceled." -msgstr "Die Bestellung wurde storniert." +msgstr "Die Erstattung wurde abgebrochen." #: pretix/control/views/orders.py:277 -#, fuzzy -#| msgid "This event can not be deleted." msgid "This refund can not be canceled at the moment." -msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden." +msgstr "Diese Erstattung kann momentan nicht abgebrochen werden." #: pretix/control/views/orders.py:310 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been created." msgid "The refund has been processed." -msgstr "Die Bestellung wurde erstellt." +msgstr "Die Erstattung wurde verarbeitet." #: pretix/control/views/orders.py:312 pretix/control/views/orders.py:338 -#, fuzzy -#| msgid "This event can not be deleted." msgid "This refund can not be processed at the moment." -msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden." +msgstr "Die Erstattung kann momentan nicht verarbeitet werden." #: pretix/control/views/orders.py:336 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The refund has been marked as done." -msgstr "Die Bestellung wurde als bezahlt markiert." +msgstr "Die Erstattung wurde als erledigt markiert." #: pretix/control/views/orders.py:380 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The order has been marked as paid, but we were unable to send a " -#| "confirmation mail." msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" -"Die Bestellung wurde als bezahlt markiert, aber die Bestätigungsmail konnte " -"nicht verschickt werden." +"Die Bezahlung wurde bestätigt, aber die Bestätigungsmail konnte nicht " +"verschickt werden." #: pretix/control/views/orders.py:383 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The payment has been marked as complete." -msgstr "Die Bestellung wurde als bezahlt markiert." +msgstr "Die Bezahlung wurde bestätigt." #: pretix/control/views/orders.py:385 -#, fuzzy -#| msgid "This event can not be deleted." msgid "This payment can not be confirmed at the moment." -msgstr "Diese Veranstaltung kann nicht gelöscht werden." +msgstr "Diese Zahlung kann im Moment nicht bestätigt werden." #: pretix/control/views/orders.py:471 pretix/control/views/orders.py:494 #: pretix/control/views/orders.py:524 -#, fuzzy -#| msgid "You requested an invalid ticket output type." msgid "You entered an invalid number." -msgstr "Du hast einen ungültigen Ausgabetyp gewählt." +msgstr "Du hast eine ungültige Zahl eingegeben." #: pretix/control/views/orders.py:502 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes could not be saved." msgid "You entered an order that could not be found." -msgstr "Die Änderungen konnten nicht gespeichert werden." +msgstr "Du hast eine unbekannte Bestellnummer eingegeben." #: pretix/control/views/orders.py:530 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" +"Du kannst nicht mehr Geld zurückerstatten als den noch nicht " +"zurückerstatteten Zahlungsbetrag." #: pretix/control/views/orders.py:535 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" +"Du hast eine Teilerstattung für eine Zahlungsmethode ausgewählt, die nur " +"volle Erstattungen unterstützt." #: pretix/control/views/orders.py:560 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" +"Eine der Erstattungen konnte nicht verarbeitet werden. Du solltest das Geld " +"auf anderem Wege zurückerstatten. Die Fehlermeldung war: {}" #: pretix/control/views/orders.py:566 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been reissued." msgid "A refund of {} has been processed." -msgstr "Die Rechnung wurde neu ausgestellt." +msgstr "Eine Erstattung von {} wurde verarbeitet." #: pretix/control/views/orders.py:570 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" +"Eine Erstattung von {} wurde gespeichert, aber noch nicht voll ausgeführt. " +"Du kannst die Erstattung weiter unten als erledigt markieren." #: pretix/control/views/orders.py:596 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" +"Die eingegebenen Beträge passen nicht zum ausgewählten Erstattungsbetrag." #: pretix/control/views/orders.py:654 msgid "" @@ -12450,16 +12319,12 @@ msgstr "" "Name der Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgid "Do not include a hypen in the payment reference." -msgstr "Du musst die Spalte auswählen, die den Verwendungszweck enthält." +msgstr "Keinen Bindestrich im Verwendungszweck verwenden." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "This is an event series" msgid "This is required in some countries." -msgstr "Dies ist eine Veranstaltungsreihe" +msgstr "Dies ist in manchen Ländern erforderlich." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 @@ -12896,7 +12761,7 @@ msgstr "Es gab einen Fehler beim Versenden der Bestätigungs-E-Mail." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:308 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "Die Rückerstattung über PayPal ist fehlgeschlagen: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:27 msgid "Payment completed." @@ -13363,6 +13228,8 @@ msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum " +"ihrer letzten Zahlung angezeigt." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32 msgid "Revenue over time" @@ -13373,6 +13240,9 @@ msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in " +"mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten " +"Zahlung angezeigt." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:73 msgid "" @@ -13577,10 +13447,8 @@ msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe meldete einen Fehler: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:397 -#, fuzzy -#| msgid "Payment information" msgid "No payment information found." -msgstr "Zahlungsinformationen" +msgstr "Keine Zahlungsinformationen gefunden." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:413 msgid "" @@ -13592,10 +13460,8 @@ msgstr "" "fortbesteht." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 -#, fuzzy -#| msgid "Stripe returned an error: {}" msgid "Stripe returned an error" -msgstr "Stripe meldete einen Fehler: {}" +msgstr "Stripe meldete einen Fehler" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:509 msgid "Credit card via Stripe" @@ -14616,7 +14482,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." -msgstr "" +msgstr "Eine Zahlung von %(total)s steht für diese Bestellung noch aus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 #, python-format @@ -14625,7 +14491,7 @@ msgstr "Bitte schließe deine Zahlung bis zum %(date)s ab." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:64 msgid "Re-try payment or choose another payment method" -msgstr "" +msgstr "Erneut versuchen oder andere Zahlungsmethode wählen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 @@ -14958,10 +14824,8 @@ msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Die Zahlungsmethode für diese Bestellung kann nicht geändert werden." #: pretix/presale/views/order.py:344 -#, fuzzy -#| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A payment is currently pending for this order." -msgstr "Du kannst für diese Bestellung keine Rechnung erzeugen." +msgstr "Eine Zahlung für diese Bestellung ist noch offen." #: pretix/presale/views/order.py:557 msgid "You cannot modify this order" @@ -15055,7 +14919,7 @@ msgstr "Dänisch" #: pretix/settings.py:360 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Türkisch" #: pretix/settings.py:361 msgid "Portuguese (Brazil)"