diff --git a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 370101e2e..5a29f81b6 100644 --- a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-02 13:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-07 05:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-08 22:09+0000\n" "Last-Translator: oocf \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Actualizando los add-ons o variaciones por medio de PATCH/PUT no es " -"soportado. Use un punto final dedicado vecino." +"soportado. Use un punto dedicado para esta finalidad." #: pretix/api/serializers/item.py:171 msgid "" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "nested endpoint." msgstr "" "Actualizando las opciones por medio de PATCH/PUT no es soportado. Use un " -"punto final dedicado vecino." +"punto dedicado para esta finalidad." #: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:216 #, python-brace-format @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/email.py:129 msgid "pretix default" -msgstr "pretix estándar" +msgstr "pretix predeterminado" #: pretix/base/exporters/answers.py:18 msgid "Answers to file upload questions" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" msgstr "" "Solo incluir recibos de las ordenes que tienen al menos un intento de pago " "con este proveedor de pago. Notar que esta puede incluir algunos recibos de " -"ordenes las cuales han sido completamente o parcialmente pagas con un " +"ordenes las cuales han sido completamente o parcialmente pagadas con un " "proveedor diferente." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "País" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:213 msgid "VAT ID" -msgstr "ID VAT" +msgstr "Identificador IVA" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 msgid "Date of last payment" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Fecha del último pago" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 pretix/base/services/stats.py:148 msgid "Fees" -msgstr "Tasas" +msgstr "Honorarios" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Impuesto Neto {rate}%" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:85 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" -msgstr "Valor de los impuestos {rate}%" +msgstr "Valor de los impuestos {rate}%" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:88 msgid "Invoice numbers" @@ -521,11 +521,11 @@ msgstr "Debe especificar el nombre de la compañía o su propio nombre." #: pretix/base/forms/questions.py:228 pretix/control/views/orders.py:771 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." -msgstr "Su VAT no coincide con el país seleccionado." +msgstr "Su Identificador de IVA no coincide con el país seleccionado." #: pretix/base/forms/questions.py:236 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." -msgstr "Este VAT no es válido. Por favor revíselo." +msgstr "Este Identificador IVA no es válido. Por favor revíselo." #: pretix/base/forms/questions.py:241 msgid "" @@ -534,9 +534,10 @@ msgid "" "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" -"Tu TAX ID no puede ser chequeado, porque el verificador para tu país no está " -"disponible actualmente. Nosotros deberemos de cargar el TAX en tu compra. " -"Puedes obtener el total del tax mediante el proceso de reembolso." +"Tu Identificador IVA no puede ser chequeado, porque el verificador para tu " +"país no está disponible actualmente. Nosotros deberemos de cargar el IVA en " +"tu compra. Puedes obtener el total del impuesto mediante el proceso de " +"reembolso de IVA." #: pretix/base/forms/questions.py:249 msgid "" @@ -544,6 +545,11 @@ msgid "" "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" +"No se ha podido comprobar su número de identificación a efectos del IVA, ya " +"que el servicio de comprobación del IVA de su país ha devuelto un resultado " +"incorrecto. Por lo tanto, tendremos que cargar el IVA en su factura. Póngase " +"en contacto con el servicio de asistencia técnica para resolver este " +"problema manualmente." #: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22 msgid "" @@ -586,6 +592,8 @@ msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" +"Sólo se utiliza para vistas que no están vinculadas a un evento. Para todas " +"las vistas de eventos, se utiliza la zona horaria de eventos." #: pretix/base/forms/user.py:115 msgid "Device name" @@ -608,11 +616,13 @@ msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" +"Sintaxis de marcador de posición no válida: Usaste un número diferente de \"{" +"\" que de \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" -msgstr "Persona(s) interesada inválida(s): %(value)s" +msgstr "Persona(s) interesada(s) inválida(s): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:117 pretix/base/forms/widgets.py:122 #: pretix/base/models/orders.py:1507 @@ -693,7 +703,7 @@ msgid "" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" -"hasta {to_date}" +" hasta {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:346 msgctxt "invoice" @@ -778,6 +788,8 @@ msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" +"Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central " +"Europeo el {date}, esto corresponde a:" #: pretix/base/invoice.py:541 #, python-brace-format @@ -786,6 +798,8 @@ msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" +"Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central " +"Europeo el {date}, el total de la factura corresponde a {total}." #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 msgid "Default list" @@ -898,6 +912,9 @@ msgid "" "been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or pretixdroid 1.9 " "or newer." msgstr "" +"Con esta opción, las personas podrán realizar el check-in incluso si el " +"pedido no ha sido pagado. Esto sólo funciona con pretixdesk 0.3.0 o superior " +"o pretixdroid 1.9 o superior." #: pretix/base/models/event.py:36 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." @@ -924,6 +941,12 @@ msgid "" "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" +"Debe ser corto, sólo debe contener letras minúsculas, números, puntos y " +"guiones, y debe ser único entre sus eventos. Recomendamos algún tipo de " +"abreviatura o una fecha con menos de 10 caracteres que puedan ser fácilmente " +"recordados, pero también puede elegir usar un valor aleatorio. Esto se " +"utilizará en URLs, códigos de pedido, números de facturas y referencias de " +"transferencias bancarias." #: pretix/base/models/event.py:214 pretix/base/models/organizer.py:40 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." @@ -966,6 +989,8 @@ msgid "" "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or an " "organization profile." msgstr "" +"Si se selecciona, este evento puede aparecer en la página de inicio del " +"sistema de entradas o en el perfil de una organización." #: pretix/base/models/event.py:236 pretix/base/models/event.py:767 #: pretix/control/forms/subevents.py:77 @@ -978,6 +1003,9 @@ msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" +"Opcional. No se venderá ningún producto después de esta fecha. Si usted no " +"fija este valor, la preventa terminará después de la fecha de finalización " +"de su evento." #: pretix/base/models/event.py:242 pretix/base/models/event.py:773 #: pretix/control/forms/subevents.py:71 @@ -1033,6 +1061,8 @@ msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" +"Ha configurado al menos un producto de pago pero no ha habilitado ningún " +"método de pago." #: pretix/base/models/event.py:617 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." @@ -1042,14 +1072,15 @@ msgstr "Tienes que configurar al menos una cuota para vender algo." msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" +"Una vez creado, un evento no puede cambiar entre una serie y un único evento." #: pretix/base/models/event.py:712 msgid "The event slug cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "El evento slug no se puede cambiar." #: pretix/base/models/event.py:715 msgid "This slug has already been used for a different event." -msgstr "" +msgstr "Esta babosa ya ha sido usada para un evento diferente." #: pretix/base/models/event.py:721 msgid "The event cannot end before it starts." @@ -1071,6 +1102,8 @@ msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" +"Sólo con esta casilla activada, esta fecha es visible en el frontend para " +"los usuarios." #: pretix/base/models/event.py:783 pretix/control/forms/event.py:902 msgid "Frontpage text" @@ -1106,6 +1139,8 @@ msgstr "Nombre interno" msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" +"Si configura esta opción, se utilizará en lugar del nombre público en el " +"módulo de servicio." #: pretix/base/models/items.py:52 msgid "Category description" @@ -1121,6 +1156,10 @@ msgid "" "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" +"Si son seleccionados, los productos que pertenecen a esta categoría no están " +"a la venta por sí solos. Sólo se pueden comprar en combinación con un " +"producto que tenga esta categoría configurada como posible fuente de " +"complementos." #: pretix/base/models/items.py:66 pretix/base/pdf.py:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 @@ -1176,6 +1215,9 @@ msgid "" "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" +"Si este producto tiene múltiples variaciones, puede establecer precios " +"diferentes para cada una de ellas. Si una variación no tiene un precio " +"especial o si no tiene variaciones, se utilizará este precio." #: pretix/base/models/items.py:241 msgid "Free price input" @@ -1189,6 +1231,12 @@ msgid "" "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" +"Si esta opción está activa, sus usuarios pueden elegir el precio ellos " +"mismos. El precio configurado anteriormente se interpreta como el precio " +"mínimo que un usuario debe introducir. Usted puede utilizar esto, por " +"ejemplo, para recoger donaciones adicionales para su evento. Actualmente, " +"esto no es compatible con los productos que se compran como complemento de " +"otros productos." #: pretix/base/models/items.py:249 msgid "Sales tax" @@ -1201,6 +1249,8 @@ msgstr "Es un ticket de admision" #: pretix/base/models/items.py:256 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" +"Si la compra de este producto permite o no que una persona ingrese a su " +"evento" #: pretix/base/models/items.py:265 msgid "Product picture" @@ -1245,18 +1295,27 @@ msgid "" "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" +"Si este producto es parte de un pedido, el pedido será puesto en un estado " +"de \"aprobación\" y tendrá que ser confirmado por usted antes de que pueda " +"ser pagado y completado. Puede utilizarlo, por ejemplo, para entradas con " +"descuento que sólo están disponibles para grupos específicos." #: pretix/base/models/items.py:293 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" +"Este producto sólo se mostrará si se canjea un vale que coincida con el " +"producto." #: pretix/base/models/items.py:295 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a quota)." msgstr "" +"Este producto se ocultará de la página del evento hasta que el usuario " +"introduzca un código de vale que esté específicamente vinculado a este " +"producto (y no a través de una cuota)." #: pretix/base/models/items.py:299 msgid "Allow product to be canceled" @@ -1269,6 +1328,11 @@ msgid "" "cannot cancel paid orders on their own and you can cancel orders at all " "times, regardless of this setting" msgstr "" +"Si esta opción está activa y la configuración general del evento lo permite, " +"los pedidos que contengan este producto podrán ser cancelados por el usuario " +"hasta que se pague el pedido. Los usuarios no pueden cancelar los pedidos " +"pagados por su cuenta y usted puede cancelar los pedidos en todo momento, " +"independientemente de esta configuración" #: pretix/base/models/items.py:306 msgid "Minimum amount per order" @@ -1280,6 +1344,9 @@ msgid "" "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" +"Este producto sólo se puede comprar si se agrega al carrito por lo menos " +"esta vez muchas veces. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay " +"ningún límite especial para este producto." #: pretix/base/models/items.py:312 msgid "Maximum amount per order" @@ -1292,6 +1359,10 @@ msgid "" "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" +"Este producto sólo puede ser comprado como máximo este muchas veces dentro " +"de una orden. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay ningún " +"límite especial para este producto. El límite para el número máximo de " +"posiciones en todo el pedido se aplica independientemente." #: pretix/base/models/items.py:319 pretix/base/models/orders.py:152 msgid "Requires special attention" @@ -1304,6 +1375,11 @@ msgid "" "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" +"Si lo ajusta, la aplicación de facturación mostrará una advertencia visible " +"de que este ticket requiere una atención especial. Puede utilizar esta " +"opción, por ejemplo, para los tickets de estudiante, con el fin de indicar a " +"la persona en el momento de la facturación que todavía es necesario " +"comprobar el carné de estudiante." #: pretix/base/models/items.py:326 msgid "Original price" @@ -1315,6 +1391,9 @@ msgid "" "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" +"Si está configurado, se mostrará junto al precio actual para mostrar que el " +"precio actual es uno con descuento. Esto es sólo un escenario cosmético y no " +"afectará realmente a los precios." #: pretix/base/models/items.py:336 pretix/base/models/vouchers.py:139 #: pretix/base/models/waitinglist.py:51 pretix/control/forms/filter.py:750 @@ -1356,18 +1435,21 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:427 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" +"La categoría del artículo debe pertenecer al mismo evento que el artículo." #: pretix/base/models/items.py:432 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" +"La regla de impuestos del artículo debe pertenecer al mismo evento que el " +"artículo." #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "The item's availability cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "La disponibilidad del artículo no puede terminar antes de que comience." #: pretix/base/models/items.py:472 msgid "This is shown below the variation name in lists." -msgstr "" +msgstr "Esto se muestra debajo del nombre de la variación en las listas." #: pretix/base/models/items.py:477 pretix/base/models/items.py:600 #: pretix/base/models/items.py:729 @@ -1393,33 +1475,37 @@ msgstr "Número máximo" #: pretix/base/models/items.py:594 msgid "Add-Ons are included in the price" -msgstr "" +msgstr "Los complementos están incluidos en el precio" #: pretix/base/models/items.py:595 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, la adición de complementos a este Ticket es " +"gratuita, incluso si los complementos normalmente cuestan dinero " +"individualmente." #: pretix/base/models/items.py:615 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" +"La categoría del add-on debe pertenecer al mismo evento que el artículo." #: pretix/base/models/items.py:620 msgid "The item already has an add-on of this category." -msgstr "" +msgstr "El artículo ya tiene un add-on de esta categoría." #: pretix/base/models/items.py:625 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "El conteo mínimo debe ser igual o mayor que cero." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." -msgstr "" +msgstr "El conteo máximo debe ser igual o mayor que cero." #: pretix/base/models/items.py:635 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." -msgstr "" +msgstr "El conteo máximo debe ser mayor que el conteo mínimo." #: pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 @@ -1483,6 +1569,8 @@ msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" +"Aquí puede introducir cualquier valor para facilitar la comparación de los " +"datos con otras fuentes. Si no introduce uno, lo generaremos automáticamente." #: pretix/base/models/items.py:707 msgid "Help text" @@ -1490,7 +1578,7 @@ msgstr "Texto de ayuda" #: pretix/base/models/items.py:708 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" -msgstr "" +msgstr "Si la pregunta necesita ser explicada o aclarada, ¡hágalo aquí!" #: pretix/base/models/items.py:714 msgid "Question type" @@ -1503,25 +1591,29 @@ msgstr "Pregunta requerida" #: pretix/base/models/items.py:725 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" -msgstr "" +msgstr "Esta pregunta se hará a los compradores de los productos seleccionados" #: pretix/base/models/items.py:732 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" +"Pregunte durante el check-in en lugar de durante el proceso de compra de " +"entradas." #: pretix/base/models/items.py:733 msgid "" "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " "newer or pretixdesk 0.2 or newer." msgstr "" +"Esto sólo funcionará si realiza el check-in con pretixdroid 1.8 o posterior " +"o con pretixdesk 0.2 o posterior." #: pretix/base/models/items.py:760 msgid "This identifier is already used for a different question." -msgstr "" +msgstr "Este identificador ya se utiliza para una pregunta diferente." #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "An answer to this question is required to proceed." -msgstr "" +msgstr "Se requiere una respuesta a esta pregunta para proceder." #: pretix/base/models/items.py:794 pretix/base/models/items.py:802 msgid "Invalid option selected." @@ -1550,15 +1642,15 @@ msgstr "Respuesta" #: pretix/base/models/items.py:871 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." -msgstr "" +msgstr "El identificador \"{}\" ya se utiliza para otra opción." #: pretix/base/models/items.py:874 msgid "Question option" -msgstr "" +msgstr "Opción de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:875 msgid "Question options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de preguntas" #: pretix/base/models/items.py:950 pretix/control/forms/event.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 @@ -1567,7 +1659,7 @@ msgstr "Capacidad total" #: pretix/base/models/items.py:952 pretix/control/forms/item.py:211 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." -msgstr "" +msgstr "Deje vacío para un número ilimitado de entradas." #: pretix/base/models/items.py:956 pretix/base/models/orders.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 @@ -1597,12 +1689,16 @@ msgstr "Cuotas" #: pretix/base/models/items.py:1145 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" +"Todas las variaciones deben pertenecer a un artículo contenido en la lista " +"de artículos." #: pretix/base/models/items.py:1155 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" +"Uno o más artículos tienen variaciones, pero ninguno de ellos está en la " +"lista de variaciones." #: pretix/base/models/log.py:80 #, python-brace-format @@ -1687,6 +1783,8 @@ msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" +"El texto introducido en este campo no será visible para el usuario y está " +"disponible para su comodidad." #: pretix/base/models/orders.py:154 msgid "" @@ -1695,6 +1793,10 @@ msgid "" "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" +"Si lo ajusta, la aplicación de facturación mostrará una advertencia visible " +"de que las entradas de este pedido requieren una atención especial. Esto no " +"mostrará ningún detalle ni mensaje personalizado, por lo que deberá informar " +"a su personal de facturación sobre cómo manejar estos casos." #: pretix/base/models/orders.py:166 pretix/base/models/orders.py:722 msgid "Meta information" @@ -1713,21 +1815,25 @@ msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" +"El pago no puede ser aceptado ya que la última fecha de pagos configurada en " +"la configuración de pago ha finalizado." #: pretix/base/models/orders.py:432 msgid "" "The payment can not be accepted as it the order is expired and you " "configured that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" +"El pago no puede ser aceptado ya que el pedido está caducado y ha " +"configurado que no se acepten pagos atrasados en la configuración de pago." #: pretix/base/models/orders.py:434 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." -msgstr "" +msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento." #: pretix/base/models/orders.py:452 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." -msgstr "" +msgstr "El producto pedido \"{item}\" ya no está disponible." #: pretix/base/models/orders.py:616 pretix/control/views/item.py:442 #: pretix/control/views/vouchers.py:78 pretix/control/views/vouchers.py:79 @@ -1764,7 +1870,7 @@ msgstr "Precio" #: pretix/base/models/orders.py:708 pretix/base/models/orders.py:713 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "Vacío, si este producto no es un ticket de admisión" #: pretix/base/models/orders.py:808 msgctxt "payment_state" @@ -1804,12 +1910,12 @@ msgstr "Información de pago" #: pretix/base/models/orders.py:967 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Pago recibido por su pedido: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1071 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" -msgstr "" +msgstr "iniciado externamente" #: pretix/base/models/orders.py:1072 msgctxt "refund_state" @@ -1878,31 +1984,31 @@ msgstr "Valor" #: pretix/base/models/orders.py:1239 pretix/base/models/orders.py:1328 #: pretix/base/models/tax.py:72 msgid "Tax rate" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje impuesto" #: pretix/base/models/orders.py:1248 pretix/base/models/orders.py:1337 msgid "Tax value" -msgstr "" +msgstr "Valor impuesto" #: pretix/base/models/orders.py:1347 msgid "Order position" -msgstr "" +msgstr "Posición de la orden" #: pretix/base/models/orders.py:1348 pretix/base/notifications.py:182 msgid "Order positions" -msgstr "" +msgstr "Posiciones de la orden" #: pretix/base/models/orders.py:1466 msgid "Cart ID (e.g. session key)" -msgstr "" +msgstr "ID de carro (p. ej. clave de sesión)" #: pretix/base/models/orders.py:1481 msgid "Cart position" -msgstr "" +msgstr "Posición del carro" #: pretix/base/models/orders.py:1482 msgid "Cart positions" -msgstr "" +msgstr "Posiciones de la cesta" #: pretix/base/models/orders.py:1508 msgid "Company name" @@ -1924,7 +2030,7 @@ msgstr "Referencia interna" #: pretix/base/models/orders.py:1520 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." -msgstr "" +msgstr "Esta referencia se imprimirá en su factura para su conveniencia." #: pretix/base/models/organizer.py:35 msgid "" @@ -1932,6 +2038,9 @@ msgid "" "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" +"Debe ser corto, sólo debe contener letras minúsculas, números, puntos y " +"guiones. Cada babosa sólo se puede usar una vez. Esto se utiliza en las URL " +"para referirse a sus cuentas de organizador y a sus eventos." #: pretix/base/models/organizer.py:49 pretix/control/forms/event.py:53 #: pretix/control/forms/filter.py:303 pretix/control/forms/filter.py:471 @@ -1962,7 +2071,7 @@ msgstr "Miembros del equipo" #: pretix/base/models/organizer.py:128 msgid "All events (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "Todos los eventos (incluidos los de nueva creación)" #: pretix/base/models/organizer.py:129 msgid "Limit to events" @@ -1974,25 +2083,28 @@ msgstr "Puede crear eventos" #: pretix/base/models/organizer.py:137 msgid "Can change teams and permissions" -msgstr "" +msgstr "Puede cambiar equipos y permisos" #: pretix/base/models/organizer.py:141 msgid "Can change organizer settings" -msgstr "" +msgstr "Puede cambiar la configuración del organizador" #: pretix/base/models/organizer.py:142 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" +"Alguien con esta configuración puede tener acceso a la mayoría de los datos " +"de todos sus eventos, es decir, a través de informes de privacidad, ¡así que " +"tenga cuidado con quién agrega a este equipo!" #: pretix/base/models/organizer.py:148 msgid "Can change event settings" -msgstr "" +msgstr "Puede cambiar la configuración del evento" #: pretix/base/models/organizer.py:152 msgid "Can change product settings" -msgstr "" +msgstr "Puede cambiar la configuración del producto" #: pretix/base/models/organizer.py:156 msgid "Can view orders" @@ -2027,19 +2139,19 @@ msgstr "Equipos" #: pretix/base/models/organizer.py:225 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" -msgstr "" +msgstr "Invitar al equipo de '{team}' para '{email}'" #: pretix/base/models/tax.py:66 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" -msgstr "" +msgstr "Debe ser breve, por ejemplo, \"IVA\"." #: pretix/base/models/tax.py:75 msgid "The configured product prices include the tax amount" -msgstr "" +msgstr "Los precios de producto configurados incluyen el importe del impuesto" #: pretix/base/models/tax.py:79 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" -msgstr "" +msgstr "Utilizar las normas de la UE en materia de fiscalidad inversa" #: pretix/base/models/tax.py:81 msgid "" @@ -2050,34 +2162,45 @@ msgid "" "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" +"No se recomienda. La mayoría de los eventos NO serán elegibles para el cobro " +"revertido ya que el lugar de tributación es el lugar del evento. Esta opción " +"desactiva el cobro del IVA para todos los clientes fuera de la UE y para los " +"clientes empresariales de diferentes países de la UE que introdujeron un ID " +"de IVA válido de la UE. Habilite esta opción sólo después de consultar a un " +"asesor fiscal. No se da ninguna garantía para el cálculo correcto de los " +"impuestos. USO BAJO SU PROPIO RIESGO." #: pretix/base/models/tax.py:88 pretix/plugins/stripe/payment.py:143 msgid "Merchant country" -msgstr "" +msgstr "País mercantil" #: pretix/base/models/tax.py:90 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" +"Su país de residencia. Este es el país en el que no se aplicará la norma de " +"inversión del sujeto pasivo de la UE, si se ha configurado anteriormente." #: pretix/base/models/tax.py:117 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" +"Debe configurar su país de origen para utilizar la función de cobro " +"revertido." #: pretix/base/models/tax.py:121 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "incl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:123 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" -msgstr "" +msgstr "más {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:125 msgid "reverse charge enabled" -msgstr "" +msgstr "reversa de cargos activada" #: pretix/base/models/vouchers.py:75 msgid "No effect" @@ -2093,7 +2216,7 @@ msgstr "Restar del precio del producto" #: pretix/base/models/vouchers.py:78 msgid "Reduce product price by (%)" -msgstr "" +msgstr "Reducir el precio del producto en (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:17 @@ -2109,7 +2232,7 @@ msgstr "Usos máximos" #: pretix/base/models/vouchers.py:101 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Número de veces que se puede canjear este vale." #: pretix/base/models/vouchers.py:105 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Redeemed" @@ -2121,7 +2244,7 @@ msgstr "Válido hasta" #: pretix/base/models/vouchers.py:114 pretix/control/forms/filter.py:723 msgid "Reserve ticket from quota" -msgstr "" +msgstr "Reservar ticket con cargo a la cuota" #: pretix/base/models/vouchers.py:116 msgid "" @@ -2129,20 +2252,25 @@ msgid "" "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" +"Si se activa, este vale se restará de las cuotas del producto afectado, de " +"forma que se garantiza que cualquier persona con este código de vale " +"recibirá un ticket." #: pretix/base/models/vouchers.py:122 msgid "Allow to bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Permitir que se anule la cuota" #: pretix/base/models/vouchers.py:124 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" +"Si se activa, un titular de este código de vale puede comprar entradas, " +"incluso si no queda ninguna." #: pretix/base/models/vouchers.py:128 msgid "Price mode" -msgstr "" +msgstr "Modo precio" #: pretix/base/models/vouchers.py:134 msgid "Voucher value" @@ -2150,16 +2278,18 @@ msgstr "Valor del recibo" #: pretix/base/models/vouchers.py:142 pretix/control/forms/vouchers.py:24 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." -msgstr "" +msgstr "Este producto se añade a la cesta del usuario si el vale es canjeado." #: pretix/base/models/vouchers.py:150 msgid "This variation of the product select above is being used." -msgstr "" +msgstr "Esta variación del producto seleccionado arriba está siendo utilizada." #: pretix/base/models/vouchers.py:158 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" +"Si está habilitado, el vale es válido para cualquier producto afectado por " +"esta cuota." #: pretix/base/models/vouchers.py:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:93 @@ -2174,6 +2304,9 @@ msgid "" "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" +"Puede utilizar este campo para agrupar varios documentos. Si introduce el " +"mismo valor para varios documentos, puede obtener estadísticas sobre cuántos " +"de ellos se han canjeado, etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 @@ -2193,39 +2326,44 @@ msgstr "Comprobantes" #: pretix/base/models/vouchers.py:202 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente." #: pretix/base/models/vouchers.py:204 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "" +"No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo." #: pretix/base/models/vouchers.py:207 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." -msgstr "" +msgstr "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente." #: pretix/base/models/vouchers.py:209 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" +"No se puede seleccionar una variación sin haber seleccionado un producto que " +"proporcione variaciones." #: pretix/base/models/vouchers.py:212 msgid "This variation does not belong to this product." -msgstr "" +msgstr "Esta variación no pertenece a este producto." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 pretix/base/models/vouchers.py:299 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" +"Sólo se puede bloquear la cuota si se especifica una variación de producto " +"específica. De lo contrario, podría no estar claro qué cuotas bloquear." #: pretix/base/models/vouchers.py:217 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." -msgstr "" +msgstr "Actualmente no es posible crear documentos para productos adicionales." #: pretix/base/models/vouchers.py:219 pretix/base/models/vouchers.py:306 msgid "You need to specify either a quota or a product." -msgstr "" +msgstr "Necesita especificar una cuota o un producto." #: pretix/base/models/vouchers.py:225 #, python-format @@ -2233,25 +2371,32 @@ msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" +"Este vale ya ha sido redimido %(redimido) veces. No se puede reducir el " +"número máximo de usos por debajo de este número." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" +"Si desea que este documento bloquee la cuota, debe seleccionar una fecha " +"específica." #: pretix/base/models/vouchers.py:237 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" +"No puede seleccionar un subevento si su evento no es una serie de eventos." #: pretix/base/models/vouchers.py:309 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" +"No se puede crear un vale que bloquee la cuota ya que el producto " +"seleccionado o la cuota está agotada o completamente reservada." #: pretix/base/models/vouchers.py:315 msgid "A voucher with this code already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe un vale con este código." #: pretix/base/models/waitinglist.py:36 msgid "On waiting list since" @@ -2269,11 +2414,11 @@ msgstr "Recibo asignado" #: pretix/base/models/waitinglist.py:53 msgid "The product the user waits for." -msgstr "" +msgstr "El producto que espera el usuario." #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 msgid "The variation of the product selected above." -msgstr "" +msgstr "La variación del producto seleccionado anteriormente." #: pretix/base/models/waitinglist.py:71 msgid "Waiting list entry" @@ -2289,21 +2434,22 @@ msgstr "El producto no se encuentra actualmente disponible." #: pretix/base/models/waitinglist.py:92 msgid "A voucher has already been sent to this person." -msgstr "" +msgstr "Ya se ha enviado un vale a esta persona." #: pretix/base/models/waitinglist.py:94 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." -msgstr "" +msgstr "Esta entrada es anónima y ya no se puede utilizar." #: pretix/base/models/waitinglist.py:104 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" +"Creado automáticamente a partir de la entrada en lista de espera para {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:128 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" -msgstr "" +msgstr "Usted ha sido seleccionado de la lista de espera para {event}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:144 msgid "The selected item does not belong to this event." @@ -2311,13 +2457,15 @@ msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento." #: pretix/base/models/waitinglist.py:146 msgid "Please select a specific variation of this product." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto." #: pretix/base/models/waitinglist.py:164 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" +"Usted ya está en esta lista de espera! Le notificaremos tan pronto como " +"tengamos un ticket disponible para usted." #: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134 msgid "Administrative action required" @@ -2329,6 +2477,9 @@ msgid "" "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or " "choose to ignore it, depending on the issue at hand." msgstr "" +"Algo sucedió en su evento que nuestro sistema no puede manejar " +"automáticamente, por ejemplo, un reembolso externo. Necesitas resolverlo " +"manualmente o elegir ignorarlo, dependiendo del problema en cuestión." #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" @@ -2351,7 +2502,7 @@ msgstr "Nueva orden colocada" #: pretix/base/notifications.py:194 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" -msgstr "" +msgstr "Se ha realizado un nuevo pedido: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:199 msgid "Order marked as paid" @@ -2383,21 +2534,21 @@ msgstr "La orden {order.code} ha sido marcada como expirada." #: pretix/base/notifications.py:217 msgid "Order information changed" -msgstr "" +msgstr "Información de pedido modificada" #: pretix/base/notifications.py:218 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "La información del ticket de pedido {order.code} ha sido cambiada." #: pretix/base/notifications.py:223 msgid "Order contact address changed" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido" #: pretix/base/notifications.py:224 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "La dirección de contacto del pedido {order.code} ha sido modificada." #: pretix/base/notifications.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:53 @@ -2407,16 +2558,16 @@ msgstr "Orden cambiada" #: pretix/base/notifications.py:230 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." -msgstr "" +msgstr "El orden {order.code} ha sido cambiado." #: pretix/base/notifications.py:235 msgid "External refund of payment" -msgstr "" +msgstr "Reembolso externo del pago" #: pretix/base/notifications.py:236 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un reembolso externo por {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order refunded" @@ -2425,7 +2576,7 @@ msgstr "Orden reembolsada" #: pretix/base/notifications.py:242 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been refunded." -msgstr "" +msgstr "El pedido {order.code} ha sido reembolsado." #: pretix/base/payment.py:42 pretix/control/forms/event.py:508 #: pretix/control/forms/event.py:974 @@ -2440,10 +2591,12 @@ msgstr "Habilitar método de pago" msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" +"Los usuarios no podrán elegir este proveedor de pago después de la fecha " +"indicada." #: pretix/base/payment.py:196 msgid "Text on invoices" -msgstr "" +msgstr "Texto en las facturas" #: pretix/base/payment.py:197 msgid "" @@ -2452,6 +2605,10 @@ msgid "" "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" +"Se imprimirá justo debajo de las cifras de pago y encima del texto de cierre " +"de las facturas. Sólo se utilizará si la factura se genera antes del pago " +"del pedido. Si la factura se genera posteriormente, se mostrará un texto " +"indicando que ya ha sido pagada." #: pretix/base/payment.py:206 msgid "Minimum order total" @@ -2463,6 +2620,9 @@ msgid "" "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Este pago sólo estará disponible si el total del pedido es igual o superior " +"al valor dado. El total del pedido para este fin puede ser calculado sin " +"tener en cuenta los honorarios impuestos por este método de pago." #: pretix/base/payment.py:217 msgid "Maximum order total" @@ -2474,6 +2634,9 @@ msgid "" "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" +"Este pago sólo estará disponible si el total del pedido es igual o inferior " +"al valor dado. El total del pedido para este fin puede ser calculado sin " +"tener en cuenta los honorarios impuestos por este método de pago." #: pretix/base/payment.py:228 pretix/base/payment.py:237 msgid "Additional fee" @@ -2489,10 +2652,13 @@ msgid "" "be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees like e." "g. shipping fees, if there are any." msgstr "" +"Porcentaje del total de la orden. Tenga en cuenta que este porcentaje sólo " +"se calculará actualmente sobre el precio total de las entradas vendidas, no " +"sobre otros gastos como, por ejemplo, los gastos de envío, si los hay." #: pretix/base/payment.py:246 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." -msgstr "" +msgstr "Calcule el honorario del valor total incluyendo el honorario." #: pretix/base/payment.py:247 #, python-brace-format @@ -2502,15 +2668,20 @@ msgid "" "\"noopener\">Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" +"Recomendamos activar esta opción si desea que sus usuarios paguen las " +"tarifas de pago de su proveedor de pago. Haga clic aquí para obtener información detallada " +"sobre lo que hace. ¡No olvide establecer las tarifas correctas arriba!" #: pretix/base/payment.py:270 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." -msgstr "" +msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido." #: pretix/base/payment.py:575 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" +"Los reembolsos automáticos no son soportados por este proveedor de pago." #: pretix/base/payment.py:601 msgid "" @@ -2526,7 +2697,7 @@ msgstr "Gratis" #: pretix/base/payment.py:635 msgid "Box office" -msgstr "" +msgstr "Taquilla" #: pretix/base/payment.py:656 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 @@ -2539,17 +2710,22 @@ msgstr "Nombre del método de pago" #: pretix/base/payment.py:681 msgid "Payment process description during checkout" -msgstr "" +msgstr "Descripción del proceso de pago durante el proceso de pago" #: pretix/base/payment.py:682 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" +"Este texto se mostrará durante el proceso de pago cuando el usuario " +"seleccione este método de pago. Debe dar una breve explicación sobre este " +"método de pago." #: pretix/base/payment.py:687 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" +"Descripción del proceso de pago en los correos electrónicos de confirmación " +"de pedido" #: pretix/base/payment.py:688 #, python-brace-format @@ -2559,10 +2735,14 @@ msgid "" "payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" +"Este texto se incluirá para el marcador de posición {payment_info} en los " +"correos de confirmación de pedido. Debe instruir al usuario sobre cómo " +"proceder con el pago. Puede utilizar los marcadores de posición {ordenar}, " +"{total}, {currency} y {total_con_divisa}." #: pretix/base/payment.py:695 msgid "Payment process description for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Descripción del proceso de pago para pedidos pendientes" #: pretix/base/payment.py:696 #, python-brace-format @@ -2571,23 +2751,26 @@ msgid "" "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can " "usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" +"Este texto se mostrará en la página de confirmación de pedidos pendientes. " +"Debe instruir al usuario sobre cómo proceder con el pago. Puede utilizar los " +"marcadores de posición {ordenar}, {total}, {currency} y {total_con_divisa}." #: pretix/base/payment.py:742 msgid "Offsetting" -msgstr "" +msgstr "Compensación" #: pretix/base/payment.py:756 pretix/control/views/orders.py:543 msgid "You entered an order that could not be found." -msgstr "" +msgstr "Ha introducido una orden que no se ha podido encontrar." #: pretix/base/payment.py:777 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" -msgstr "" +msgstr "Equilibrado con órdenes: %s" #: pretix/base/pdf.py:38 msgid "Ticket code (barcode content)" -msgstr "" +msgstr "Código del ticket (contenido del código de barras)" #: pretix/base/pdf.py:48 pretix/control/forms/event.py:1192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 @@ -2601,11 +2784,11 @@ msgstr "Producto de muestra" #: pretix/base/pdf.py:53 msgid "Variation name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la variación" #: pretix/base/pdf.py:54 msgid "Sample variation" -msgstr "" +msgstr "Variación de la muestra" #: pretix/base/pdf.py:58 msgid "Product description" @@ -2618,11 +2801,11 @@ msgstr "Descripción de ejemplo del producto" #: pretix/base/pdf.py:63 msgid "Product name and variation" -msgstr "" +msgstr "Nombre del producto y variación" #: pretix/base/pdf.py:64 msgid "Sample product – sample variation" -msgstr "" +msgstr "Producto de muestra - variación de la muestra" #: pretix/base/pdf.py:72 msgid "Ticket category" @@ -2668,7 +2851,7 @@ msgstr "Fecha y hora de inicio de evento" #: pretix/base/pdf.py:104 msgid "2017-05-31 20:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Event begin time" @@ -2680,11 +2863,11 @@ msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:113 msgid "Event end date and time" -msgstr "" +msgstr "Fecha y hora de finalización del evento" #: pretix/base/pdf.py:114 msgid "2017-05-31 22:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:122 msgid "22:00" @@ -2692,19 +2875,19 @@ msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Event admission date and time" -msgstr "" +msgstr "Fecha y hora de admisión al evento" #: pretix/base/pdf.py:130 msgid "2017-05-31 19:00" -msgstr "" +msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Event admission time" -msgstr "" +msgstr "Hora de admisión del evento" #: pretix/base/pdf.py:138 msgid "19:00" -msgstr "" +msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Event location" @@ -2716,11 +2899,11 @@ msgstr "Ciudad Aleatoria" #: pretix/base/pdf.py:150 msgid "Invoice address: name" -msgstr "" +msgstr "Dirección de facturación: nombre" #: pretix/base/pdf.py:155 msgid "Invoice address: company" -msgstr "" +msgstr "Dirección de facturación: empresa" #: pretix/base/pdf.py:156 pretix/base/services/tickets.py:91 #: pretix/control/views/pdf.py:72 @@ -2729,13 +2912,15 @@ msgstr "Compañía de ejemplo" #: pretix/base/pdf.py:160 msgid "List of Add-Ons" -msgstr "" +msgstr "Lista de add-ons" #: pretix/base/pdf.py:161 msgid "" "Addon 1\n" "Addon 2" msgstr "" +"Addon 1\n" +"Addon 2" #: pretix/base/pdf.py:168 pretix/control/forms/filter.py:419 #: pretix/control/forms/filter.py:421 @@ -2745,19 +2930,19 @@ msgstr "Nombre del organizador" #: pretix/base/pdf.py:169 msgid "Event organizer company" -msgstr "" +msgstr "Empresa organizadora de eventos" #: pretix/base/pdf.py:173 msgid "Organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Texto informativo del organizador" #: pretix/base/pdf.py:174 msgid "Event organizer info text" -msgstr "" +msgstr "Texto de información del organizador del evento" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:107 msgid "Ticket" -msgstr "Ticker" +msgstr "Ticket" #: pretix/base/reldate.py:13 msgid "Event start" @@ -2769,7 +2954,7 @@ msgstr "Fin del evento" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event admission" -msgstr "" +msgstr "Admisión al evento" #: pretix/base/reldate.py:16 msgid "Presale start" @@ -2789,57 +2974,63 @@ msgstr "Fecha relativa:" #: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251 msgid "Not set" -msgstr "" +msgstr "No fijado" #: pretix/base/services/cart.py:43 pretix/base/services/orders.py:60 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" +"No pudimos procesar su solicitud completamente ya que el servidor estaba " +"demasiado ocupado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: pretix/base/services/cart.py:45 pretix/presale/views/cart.py:146 msgid "You did not select any products." -msgstr "" +msgstr "Usted no seleccionó ningún producto." #: pretix/base/services/cart.py:46 msgid "Unknown cart position." -msgstr "" +msgstr "Posición del carro desconocida." #: pretix/base/services/cart.py:47 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." -msgstr "" +msgstr "No se especificó ninguna fecha." #: pretix/base/services/cart.py:48 msgid "You selected a product which is not available for sale." -msgstr "" +msgstr "Ha seleccionado un producto que no está disponible para la venta." #: pretix/base/services/cart.py:49 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles. Por favor " +"vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/cart.py:51 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles en la " +"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/cart.py:53 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." -msgstr "" +msgstr "No se pueden seleccionar más de %s posiciones por pedido." #: pretix/base/services/cart.py:54 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." -msgstr "" +msgstr "No puede seleccionar más de %(max)s elementos del producto %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:55 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." -msgstr "" +msgstr "Necesita seleccionar al menos %(min) del producto %(s)." #: pretix/base/services/cart.py:56 #, python-format @@ -2847,50 +3038,59 @@ msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" +"Hemos quitado %(productos)s de su carrito ya que no puede comprar menos de " +"%(min)s artículos de él." #: pretix/base/services/cart.py:58 pretix/base/services/orders.py:62 msgid "The presale period for this event has not yet started." -msgstr "" +msgstr "El período de preventa de este evento aún no ha comenzado." #: pretix/base/services/cart.py:59 msgid "The presale period for this event has ended." -msgstr "" +msgstr "El período de preventa de este evento ha finalizado." #: pretix/base/services/cart.py:60 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" +"El período de preventa de este evento aún no ha comenzado. Las posiciones " +"afectadas han sido eliminadas de su carro." #: pretix/base/services/cart.py:62 pretix/base/services/orders.py:75 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"El período de preventa de uno de los eventos de su carrito ha finalizado. " +"Las posiciones afectadas han sido eliminadas de su carro." #: pretix/base/services/cart.py:64 msgid "The entered price is to high." -msgstr "" +msgstr "El precio introducido es demasiado alto." #: pretix/base/services/cart.py:65 msgid "This voucher code is not known in our database." -msgstr "" +msgstr "Este código de vale no se conoce en nuestra base de datos." #: pretix/base/services/cart.py:66 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" +"Este código de vale ya ha sido utilizado el máximo número de veces permitido." #: pretix/base/services/cart.py:67 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." -msgstr "" +msgstr "Este código de vale sólo puede ser canjeado %d más veces." #: pretix/base/services/cart.py:68 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" +"Ya ha utilizado este código de vale. Elimine la línea asociada de su carrito " +"si desea utilizarla para un producto diferente." #: pretix/base/services/cart.py:70 msgid "This voucher is expired." @@ -2902,29 +3102,29 @@ msgstr "El recibo no es válido para este producto." #: pretix/base/services/cart.py:73 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." -msgstr "" +msgstr "Su bono es válido para un producto que actualmente no está a la venta." #: pretix/base/services/cart.py:74 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." -msgstr "" +msgstr "Este vale no es válido para esta fecha de evento." #: pretix/base/services/cart.py:75 msgid "You need a valid voucher code to order this product." -msgstr "" +msgstr "Necesita un código de vale válido para pedir este producto." #: pretix/base/services/cart.py:76 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." -msgstr "" +msgstr "La fecha del evento seleccionada no está activa." #: pretix/base/services/cart.py:77 msgid "You can not select an add-on for the selected product." -msgstr "" +msgstr "No puede seleccionar un add-on para el producto seleccionado." #: pretix/base/services/cart.py:78 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." -msgstr "" +msgstr "No se pueden seleccionar dos variantes del mismo producto adicional." #: pretix/base/services/cart.py:79 #, python-format @@ -2932,6 +3132,8 @@ msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" +"Puede seleccionar como máximo %(max)s add-ons de la categoría %(cat)s para " +"el producto %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:80 #, python-format @@ -2939,16 +3141,22 @@ msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" +"Necesita seleccionar al menos %(min)s add-ons de la categoría %(cat)s para " +"el producto %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:82 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" +"Uno de los productos que ha seleccionado sólo se puede comprar como " +"complemento de otro proyecto." #: pretix/base/services/checkin.py:102 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" +"Esta posición de pedido tiene un producto no válido para esta lista de check-" +"in." #: pretix/base/services/checkin.py:109 msgid "This order is not marked as paid." @@ -2956,11 +3164,11 @@ msgstr "La orden no está marcada como pagada." #: pretix/base/services/checkin.py:114 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." -msgstr "Necesitas reponder preguntar para terminar el chequeo." +msgstr "Necesitas reponder preguntas para terminar el chequeo." #: pretix/base/services/checkin.py:140 msgid "This ticket has already been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado." #: pretix/base/services/invoices.py:59 #, python-brace-format @@ -2972,18 +3180,23 @@ msgid "" "{i.zipcode} {i.city}\n" "{country}" msgstr "" +"{i.compañía}\n" +"{i .nombre}\n" +"{i .calle}\n" +"{i .código postal} {i.ciudad}\n" +"{país}" #: pretix/base/services/invoices.py:70 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" -msgstr "" +msgstr "IVA-ID: %s" #: pretix/base/services/invoices.py:121 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" -msgstr "" +msgstr "Asistente: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:123 pretix/plugins/reports/exporters.py:187 msgctxt "subevent" @@ -2996,10 +3209,13 @@ msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" +"Cargo revertido: De conformidad con los artículos 194 y 196 de la Directiva " +"2006/112/CEE del Consejo, la responsabilidad del IVA recae en el " +"destinatario del servicio." #: pretix/base/services/invoices.py:274 msgid "A payment provider specific text might appear here." -msgstr "" +msgstr "Un texto específico del proveedor de pago podría aparecer aquí." #: pretix/base/services/invoices.py:280 msgid "" @@ -3008,7 +3224,7 @@ msgid "" "012345 Somecity" msgstr "" "Juan Perez\n" -"Calle Ejemplo 214\n" +"Calle Ejemplo 214 \n" "012345 Alguna Ciudad" #: pretix/base/services/invoices.py:289 @@ -3023,6 +3239,8 @@ msgstr "Product de Ejemplo A" #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "" +"Usted está recibiendo este correo electrónico porque realizó un pedido para " +"{event}." #: pretix/base/services/mail.py:129 #, python-brace-format @@ -3030,32 +3248,40 @@ msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" +"Puede ver los detalles de su pedido en la siguiente URL :\n" +"{orderurl}." #: pretix/base/services/orders.py:50 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" +"Algunos de los productos que seleccionó ya no estaban disponibles. Por favor " +"vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/orders.py:52 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" +"Algunos de los productos que seleccionó ya no estaban disponibles en la " +"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/orders.py:54 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" +"El precio de algunos de los artículos en su carrito ha cambiado en el " +"durante este tiempo. Por favor vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/orders.py:56 msgid "An internal error occurred, please try again." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error interno, inténtelo de nuevo." #: pretix/base/services/orders.py:57 msgid "Your cart is empty." -msgstr "" +msgstr "Su cesta está vacía." #: pretix/base/services/orders.py:58 #, python-format @@ -3063,16 +3289,20 @@ msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" +"No puede seleccionar más de %(max)s elementos del producto %(product)s. " +"Hemos retirado los artículos sobrantes de su carrito." #: pretix/base/services/orders.py:63 msgid "The presale period has ended." -msgstr "" +msgstr "El período de preventa ha terminado." #: pretix/base/services/orders.py:64 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" +"El código del vale utilizado para uno de los artículos de su carrito no es " +"conocido en nuestra base de datos." #: pretix/base/services/orders.py:65 msgid "" @@ -3080,48 +3310,59 @@ msgid "" "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" +"El código de descuento utilizado para uno de los artículos de su carrito ya " +"ha sido utilizado el máximo número de veces permitido. Hemos quitado este " +"artículo de su carrito." #: pretix/base/services/orders.py:67 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"El código del vale utilizado para uno de los artículos de su carrito ha " +"caducado. Hemos quitado este artículo de su carrito." #: pretix/base/services/orders.py:69 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" +"El código de descuento utilizado para uno de los artículos de su carrito no " +"es válido para este artículo. Hemos quitado este artículo de su carrito." #: pretix/base/services/orders.py:71 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" +"Necesita un código de descuento válido para pedir uno de los productos de su " +"carrito. Hemos quitado este artículo de su carrito." #: pretix/base/services/orders.py:73 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" +"El período de preventa de uno de los eventos de su carrito aún no ha " +"comenzado. Las posiciones afectadas han sido eliminadas de su carro." #: pretix/base/services/orders.py:93 pretix/control/forms/orders.py:48 msgid "The new expiry date needs to be in the future." -msgstr "" +msgstr "La nueva fecha de caducidad debe ser en el futuro." #: pretix/base/services/orders.py:180 pretix/base/services/orders.py:256 msgid "This order is not pending approval." -msgstr "" +msgstr "Esta orden no está pendiente de aprobación." #: pretix/base/services/orders.py:219 #, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Pedido aprobado y confirmado: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:222 #, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Orden aprobada y pendiente de pago: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:296 #, python-format @@ -3131,107 +3372,120 @@ msgstr "Orden denegada: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:325 pretix/presale/views/order.py:580 #: pretix/presale/views/order.py:608 msgid "You cannot cancel this order." -msgstr "" +msgstr "No puede cancelar este pedido." #: pretix/base/services/orders.py:349 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Pedido cancelado: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:628 pretix/control/views/event.py:644 #: pretix/control/views/orders.py:871 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Su pedido: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:690 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Su pedido está a punto de caducar: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:692 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Su pedido está pendiente de pago: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:731 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Su ticket está listo para descargar: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:743 msgid "You need to select a variation of the product." -msgstr "" +msgstr "Necesita seleccionar una variación del producto." #: pretix/base/services/orders.py:744 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" +"La cuota {name} no tiene suficiente capacidad para realizar la operación." #: pretix/base/services/orders.py:745 msgid "There is no quota defined that allows this operation." -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna cuota definida que permita esta operación." #: pretix/base/services/orders.py:746 msgid "The selected product is not active or has no price set." -msgstr "" +msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo." #: pretix/base/services/orders.py:747 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" +"Esta operación dejaría la orden vacía. Por favor, cancele el pedido en su " +"lugar." #: pretix/base/services/orders.py:748 msgid "Only pending or paid orders can be changed." -msgstr "" +msgstr "Sólo las órdenes pendientes o pagadas pueden ser cambiadas." #: pretix/base/services/orders.py:749 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" +"Esta operación haría que el pedido fuera gratuito y, por lo tanto, se pagara " +"inmediatamente, aun así no se dispone de cuota." #: pretix/base/services/orders.py:751 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" +"Este es un producto adicional, por favor seleccione la posición base a la " +"que debe ser añadido." #: pretix/base/services/orders.py:752 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" +"La posición base seleccionada no le permite añadir este producto como un " +"complemento." #: pretix/base/services/orders.py:753 msgid "You need to choose a subevent for the new position." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar un subevento para la nueva posición." #: pretix/base/services/orders.py:1229 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Su pedido ha sido modificado: %(code)s" #: pretix/base/services/shredder.py:73 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" +"El archivo de descarga ya no se puede encontrar en el servidor, por favor, " +"intente comenzar de nuevo." #: pretix/base/services/shredder.py:77 msgid "This file is from a different event." -msgstr "" +msgstr "Este archivo es de un evento diferente." #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "The confirm code you entered was incorrect." -msgstr "" +msgstr "El código de confirmación que introdujo era incorrecto." #: pretix/base/services/shredder.py:81 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" +"Algo sucedió en su evento después de la exportación, por favor inténtelo de " +"nuevo." #: pretix/base/services/stats.py:126 msgid "Uncategorized" @@ -3239,11 +3493,11 @@ msgstr "Sin categorías" #: pretix/base/services/tickets.py:79 pretix/control/views/pdf.py:60 msgid "Sample workshop" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de taller" #: pretix/base/services/update_check.py:89 msgid "pretix update available" -msgstr "" +msgstr "actualización de pretix disponible" #: pretix/base/services/update_check.py:92 #, python-brace-format @@ -3265,6 +3519,22 @@ msgid "" "\n" "your pretix developers" msgstr "" +"Hola!\n" +"\n" +"Una actualización está disponible para pretix o para uno de los plugins que " +"instaló en su instalación de pretix. Por favor, haga clic en el siguiente " +"enlace para obtener más información: \n" +"\n" +"{url} \n" +"\n" +"Siempre puede encontrar información sobre las últimas actualizaciones en el " +"blog pretix.eu: \n" +"\n" +"https://pretix.eu/about/en/blog/ \n" +"\n" +"Saludos, \n" +"\n" +"sus desarrolladores pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:121 #: pretix/base/services/update_check.py:123 @@ -3286,15 +3556,14 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" -"Hola,\n" +"Hola, \n" "\n" "has recibido este mensaje porque nos solicitaste el link de tu orden para el " -"evento {event}.\n" +"evento {event}. \n" "\n" -"Puedes cambiar los detalles de tu orden y ver el estado en\n" -"{url}\n" +"Puedes cambiar los detalles de tu orden y ver el estado en {url} \n" "\n" -"Saludos,\n" +"Saludos, \n" "El equipo de {event}" #: pretix/base/settings.py:263 @@ -3310,6 +3579,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"alguien pidió una lista de sus órdenes para {event} . \n" +"La lista es la siguiente: \n" +"\n" +"{orders} \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event} " #: pretix/base/settings.py:275 #, python-brace-format @@ -3325,6 +3603,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"su pedido para {event} fue un exitoso. Como sólo ha pedido productos " +"gratuitos , \n" +"no se requiere ningún pago. \n" +"\n" +"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" +"{url}\n" +"\n" +"Saludos cordiales, \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:288 #, python-brace-format @@ -3341,6 +3630,18 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"hemos recibido con éxito su pedido para {event}. Como usted ordenó \n" +"un producto que requiere la aprobación del organizador del evento, le " +"pedimos que\n" +"sea paciente y espere nuestro próximo correo electrónico. \n" +"\n" +"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" +"{url}\n" +"\n" +"Saludos cordiales, \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:302 #, python-brace-format @@ -3358,6 +3659,18 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"hemos recibido con éxito su pedido para {event} con un valor total\n" +"de {total_with_currency}. Por favor, complete su pago antes de {date}. \n" +"\n" +"{payment_info} \n" +"\n" +"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" +"{url}\n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:317 #, python-brace-format @@ -3372,6 +3685,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"su pedido para {event} ha sido cambiado. \n" +"\n" +"Puede ver el estado de su pedido en\n" +"{url} \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:329 #, python-brace-format @@ -3388,6 +3710,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"hemos recibido con éxito su pago por {event}. Gracias! \n" +"\n" +"{payment_info} \n" +"\n" +"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" +"{url}.\n" +"\n" +"Saludos cordiales, \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:347 #, python-brace-format @@ -3404,6 +3737,17 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"No hemos recibido su pago para la orden para {event}\n" +"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n" +"su pago antes de {expire_date}. \n" +"\n" +"Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n" +"{url}. \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:361 #, python-brace-format @@ -3429,6 +3773,29 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"usted se sometió a la lista de espera para {event} ,\n" +"para el producto {product}. \n" +"\n" +"Ahora tenemos un ticket listo para usted! Puede canjearlo en nuestra " +"taquilla\n" +"en las próximas {hours} horas introduciendo el siguiente código del vale: \n" +"\n" +"{code} \n" +"\n" +"También puede hacer clic en el siguiente enlace: \n" +"\n" +"{url} \n" +"\n" +"Tenga en cuenta que este enlace sólo es válido dentro de las siguientes " +"{hours} horas! \n" +"vamos a reasignar el ticket a la siguiente persona en la lista si usted no " +"canjea el vale \n" +"dentro de ese plazo. \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:384 #, python-brace-format @@ -3443,6 +3810,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"su pedido {code} para {event} ha sido cancelado. \n" +"\n" +"Puede ver los detalles de su pedido en\n" +"{url}. \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:396 #, python-brace-format @@ -3461,6 +3837,19 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"aprobamos su pedido para {event} y estaremos encantados \n" +"de darle la bienvenida a nuestro evento. \n" +"\n" +"Por favor, continúe pagando su pedido antes de {date}. \n" +"\n" +"Puede seleccionar una vía de pago y realizar el pago aquí: \n" +"\n" +"{url} \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:412 #, python-brace-format @@ -3478,6 +3867,18 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola,\n" +"\n" +"desafortunadamente, rechazamos su solicitud de pedido para {event}. \n" +"\n" +"{comment} \n" +"\n" +"Puede ver los detalles de su pedido aquí: \n" +"\n" +"{url} \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:427 #, python-brace-format @@ -3490,6 +3891,13 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" +"{url}. \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:441 #, python-brace-format @@ -3504,57 +3912,78 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"compraste un ticket para el {event}. \n" +"\n" +"Si aún no lo ha hecho, puede descargar su ticket aquí :\n" +"{url} \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo {event}" #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgstr "" +"Su evento necesita haber terminado por lo menos 60 días para usar esta " +"función." #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." -msgstr "" +msgstr "Su taquilla debe estar desconectada para poder utilizar esta función." #: pretix/base/shredder.py:125 msgid "E-mails" -msgstr "" +msgstr "E-mails" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." msgstr "" +"Esto eliminará todas las direcciones de correo electrónico de los pedidos y " +"asistentes, así como los contenidos de correo electrónico registrados." #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgstr "" +"Esto eliminará todas las direcciones de correo electrónico de la lista de " +"espera." #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "Attendee names" -msgstr "" +msgstr "Nombres de participantes" #: pretix/base/shredder.py:200 msgid "" "This will remove all attendee names from order positions, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Esto eliminará todos los nombres de los participantes de las posiciones de " +"la orden, así como los cambios registrados en ellas." #: pretix/base/shredder.py:224 msgid "Invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Direcciones de facturación" #: pretix/base/shredder.py:227 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" +"Esto eliminará todas las direcciones de factura de los pedidos, así como los " +"cambios registrados en ellos." #: pretix/base/shredder.py:251 msgid "Question answers" -msgstr "" +msgstr "Respuestas a las preguntas" #: pretix/base/shredder.py:253 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" +"Esto eliminará todas las respuestas a las preguntas, así como los cambios " +"registrados en ellas." #: pretix/base/shredder.py:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:153 @@ -3562,7 +3991,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas" #: pretix/base/shredder.py:281 msgid "" @@ -3570,14 +3999,19 @@ msgid "" "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" +"Esto eliminará de la base de datos todos los archivos PDF de facturas, así " +"como cualquier contenido de texto que pueda contener datos personales. Se " +"conservarán los números de factura y los totales." #: pretix/base/shredder.py:308 msgid "Cached ticket files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de tickets en caché" #: pretix/base/shredder.py:310 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" +"Esto eliminará todos los archivos de tickets en caché. No se ofrecerá " +"ninguna descarga." #: pretix/base/shredder.py:325 msgid "" @@ -3585,20 +4019,23 @@ msgid "" "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" +"Esto eliminará la información relacionada con el pago. Dependiendo del " +"método de pago, todos los datos serán eliminados o sólo los datos " +"personales. No se ofrecerá ninguna descarga." #: pretix/base/templates/400.html:3 pretix/base/templates/400.html:6 msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Petición errónea" #: pretix/base/templates/400.html:7 msgid "We were unable to parse your request." -msgstr "" +msgstr "No hemos podido analizar su petición." #: pretix/base/templates/400.html:10 pretix/base/templates/403.html:10 #: pretix/base/templates/404.html:10 pretix/base/templates/500.html:20 #: pretix/base/templates/csrffail.html:22 msgid "Take a step back" -msgstr "" +msgstr "Da un paso atrás" #: pretix/base/templates/400.html:11 pretix/base/templates/403.html:11 #: pretix/base/templates/500.html:21 @@ -3611,7 +4048,7 @@ msgstr "Permiso denegado" #: pretix/base/templates/403.html:7 msgid "You do not have access to this page." -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene acceso a esta página." #: pretix/base/templates/403.html:18 pretix/base/templates/404.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:166 @@ -3626,43 +4063,48 @@ msgstr "No encontrado" #: pretix/base/templates/404.html:7 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "Me temo que no pudimos encontrar el recurso que solicitó." #: pretix/base/templates/500.html:3 pretix/base/templates/500.html:6 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Error interno del servidor" #: pretix/base/templates/500.html:7 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "Tuvimos problemas para procesar su solicitud." #: pretix/base/templates/500.html:8 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Si este problema persiste, póngase en contacto con nosotros." #: pretix/base/templates/500.html:11 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "" +"Si se pone en contacto con nosotros, por favor envíenos el siguiente código:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:3 pretix/base/templates/csrffail.html:6 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "Error de verificación" #: pretix/base/templates/csrffail.html:7 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" +"No hemos podido verificar que esta solicitud haya sido realmente enviada por " +"usted. Por razones de seguridad, no podemos procesarla." #: pretix/base/templates/csrffail.html:17 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" +"Por favor, vuelva a la última página, actualice esta página y vuelva a " +"intentarlo. Si el problema persiste, póngase en contacto con nosotros." #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "Ocultar barra de herramientas" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide" @@ -3670,59 +4112,65 @@ msgstr "Ocultar" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Disable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "Desactivar para solicitudes siguientes y sucesivas" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Enable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "Habilitar para las siguientes y sucesivas solicitudes" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:45 msgid "Show toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barra de herramientas" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "Estamos preparando su archivo para su descarga..." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" +"Si esto tarda más de unos minutos, por favor, actualice esta página o " +"póngase en contacto con nosotros." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:366 #, python-format msgid "powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "powered by pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" +"Recibirá estos mensajes de correo electrónico en función de su configuración " +"de notificación." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" -msgstr "" +msgstr "Haga clic aquí para ver y cambiar su configuración de notificación" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "Haga clic aquí para desactivar todas las notificaciones inmediatamente." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" -msgstr "" +msgstr "Haga clic aquí para ver y cambiar su configuración de notificación:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" -msgstr "" +msgstr "Haga clic aquí para desactivar todas las notificaciones inmediatamente:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:26 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" +"Usted está recibiendo este correo electrónico porque usted hizo un pedido " +"para el siguiente evento:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27 msgid "Event:" @@ -3743,11 +4191,11 @@ msgstr "días antes" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "en" #: pretix/base/ticketoutput.py:140 msgid "Enable output" -msgstr "" +msgstr "Habilitar salida" #: pretix/base/ticketoutput.py:158 msgid "Download ticket" @@ -3756,7 +4204,7 @@ msgstr "Descargar ticket" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Este campo tiene un valor no válido: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:18 msgid "" @@ -3765,6 +4213,10 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"Usted está viendo este mensaje porque este sitio HTTPS requiere que su " +"navegador envíe un 'Encabezado de referencia', pero no se ha enviado " +"ninguno. Esta cabecera es necesaria por razones de seguridad, para " +"asegurarse de que su navegador no está siendo secuestrado por terceros." #: pretix/base/views/errors.py:23 msgid "" @@ -3772,6 +4224,9 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"Si ha configurado su navegador para desactivar las cabeceras de'Referencia', " +"por favor vuelva a habilitarlas, al menos para este sitio, o para conexiones " +"HTTPS, o para peticiones de 'mismo origen'." #: pretix/base/views/errors.py:28 msgid "" @@ -3779,36 +4234,42 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"Usted está viendo este mensaje porque este sitio requiere una cookie CSRF al " +"enviar formularios. Esta cookie es necesaria por razones de seguridad, para " +"garantizar que su navegador no está siendo secuestrado por terceros." #: pretix/base/views/errors.py:33 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Si ha configurado su navegador para deshabilitar las cookies, por favor, " +"vuelva a habilitarlas, al menos para este sitio, o para las peticiones\"del " +"mismo origen\"." #: pretix/base/views/tasks.py:136 msgid "An unexpected error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error inesperado." #: pretix/base/views/tasks.py:139 msgid "The task has been completed." -msgstr "" +msgstr "La tarea ha sido completada." #: pretix/control/forms/__init__.py:94 msgid "Filetype not allowed!" -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo no permitido!" #: pretix/control/forms/event.py:35 pretix/control/forms/organizer.py:164 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "Idiomas de uso" #: pretix/control/forms/event.py:37 msgid "Choose all languages that your event should be available in." -msgstr "" +msgstr "Elija todos los idiomas en los que su evento debe estar disponible." #: pretix/control/forms/event.py:40 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "Esta es una serie de eventos" #: pretix/control/forms/event.py:41 msgid "" @@ -3819,11 +4280,19 @@ msgid "" "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" +"Sólo se recomienda para usuarios avanzados. Si esta función está habilitada, " +"no se tratará de un único evento, sino de una serie de eventos muy similares " +"que se gestionan en una única tienda. Los eventos individuales dentro de la " +"serie sólo pueden diferir en fecha, hora, ubicación, precios y cuotas, pero " +"no en otros escenarios, y es posible comprar entradas para varios de estos " +"eventos al mismo tiempo. No se puede modificar esta parametrización para " +"este evento más tarde." #: pretix/control/forms/event.py:67 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" +"Ya usaste esta bala para un evento diferente. Por favor, elija uno nuevo." #: pretix/control/forms/event.py:71 msgid "Event timezone" @@ -3835,7 +4304,7 @@ msgstr "Lenguaje predefinido" #: pretix/control/forms/event.py:78 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "Tipo del impuesto sobre las ventas" #: pretix/control/forms/event.py:79 msgid "" @@ -3843,27 +4312,33 @@ msgid "" "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" +"¿Necesita pagar impuestos sobre las ventas de sus tickets? En este caso, " +"introduzca aquí el tipo impositivo aplicable en porcentaje. Si tiene una " +"situación fiscal más complicada, puede añadir más tipos impositivos y una " +"configuración detallada más adelante." #: pretix/control/forms/event.py:121 pretix/control/forms/event.py:213 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" -"Ejemplo de Centro de Conferencia\n" +"Ejemplo de Centro de Conferencia \n" "Heidelberg, Alemania" #: pretix/control/forms/event.py:132 pretix/control/forms/event.py:397 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" +"Su localización por defecto también debe estar habilitada para su evento (" +"ver cuadro de arriba)." #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "Su localización por defecto debe ser especificada." #: pretix/control/forms/event.py:180 msgid "Copy configuration from" -msgstr "" +msgstr "Copiar configuración de" #: pretix/control/forms/event.py:183 pretix/control/forms/item.py:172 msgid "Do not copy" @@ -3871,54 +4346,66 @@ msgstr "No copiar" #: pretix/control/forms/event.py:249 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fecha de finalización del evento" #: pretix/control/forms/event.py:250 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" +"Si está desactivado, sólo se mostrará al público la fecha de inicio del " +"evento." #: pretix/control/forms/event.py:254 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fechas con hora" #: pretix/control/forms/event.py:255 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Si está desactivado, las fechas de inicio y fin del evento se mostrarán sin " +"la hora del día." #: pretix/control/forms/event.py:259 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "Mostrar artículos fuera del período de preventa" #: pretix/control/forms/event.py:260 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" +"Mostrar los detalles del artículo antes de que la preventa haya comenzado y " +"después de que la preventa haya terminado" #: pretix/control/forms/event.py:264 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" +"Mostrar precios netos en lugar de precios brutos en la lista de productos (¡" +"no recomendado!)" #: pretix/control/forms/event.py:265 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the " "price that needs to be paid" msgstr "" +"Independientemente de su elección, el carrito mostrará los precios brutos ya " +"que este es el precio que hay que pagar." #: pretix/control/forms/event.py:270 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fecha de inicio" #: pretix/control/forms/event.py:271 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "" +"Mostrar la fecha de inicio de preventa antes de que la preventa haya " +"comenzado." #: pretix/control/forms/event.py:276 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "Última fecha de modificaciones" #: pretix/control/forms/event.py:277 msgid "" @@ -3927,6 +4414,10 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"La última fecha en la que los usuarios pueden modificar los detalles de sus " +"pedidos, como los nombres de los participantes o las respuestas a las " +"preguntas. Si utiliza la función de serie de eventos y un pedido contiene " +"entradas para varias fechas de eventos, se utilizará la fecha más temprana." #: pretix/control/forms/event.py:289 msgid "Available languages" @@ -3934,11 +4425,13 @@ msgstr "Idiomas disponibles" #: pretix/control/forms/event.py:297 pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Show number of tickets left" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el número de entradas que quedan" #: pretix/control/forms/event.py:298 pretix/control/forms/event.py:1122 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" +"Mostrar públicamente cuántas entradas de un determinado tipo todavía están " +"disponibles." #: pretix/control/forms/event.py:302 msgid "Enable waiting list" @@ -3951,10 +4444,15 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"Una vez que se agoten los tickets, la gente puede agregarse a una lista de " +"espera. Tan pronto como un ticket vuelva a estar disponible, se reservará " +"para la primera persona en la lista de espera y esta persona recibirá una " +"notificación por correo electrónico con un vale que se puede utilizar para " +"comprar un ticket." #: pretix/control/forms/event.py:309 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de respuesta de la lista de espera" #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "" @@ -3962,10 +4460,13 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Si un vale de ticket es enviado a una persona en la lista de espera, tiene " +"que ser redimido dentro de este número de horas hasta que expire y puede ser " +"reasignado a la siguiente persona en la lista." #: pretix/control/forms/event.py:317 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Asignaciones automáticas a listas de espera" #: pretix/control/forms/event.py:318 msgid "" @@ -3974,26 +4475,31 @@ msgid "" "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel." msgstr "" +"Si se libera la capacidad de entradas, cree automáticamente un vale y " +"envíelo a la primera persona en la lista de espera para ese producto. Si " +"esto no está activo, los correos no se enviarán automáticamente, pero puede " +"enviarlos manualmente a través del panel de control." #: pretix/control/forms/event.py:325 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "Solicitar los nombres de los asistentes" #: pretix/control/forms/event.py:326 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "" +"Pida un nombre para todas las entradas que incluyan la entrada al evento." #: pretix/control/forms/event.py:330 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Requieren nombres de participantes" #: pretix/control/forms/event.py:331 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Exigir a los clientes que rellenen los nombres de todos los asistentes." #: pretix/control/forms/event.py:336 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/control/forms/event.py:337 msgid "" @@ -4005,10 +4511,18 @@ msgid "" "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " "email address, not to the per-attendee addresses." msgstr "" +"Normalmente, pretix pide una dirección de correo electrónico por pedido y la " +"confirmación del pedido se enviará sólo a esa dirección de correo " +"electrónico. Si activa esta opción, el sistema le pedirá además direcciones " +"de correo electrónico individuales para cada solicitud de admisión. Esto " +"puede ser útil si desea obtener direcciones individuales para cada " +"participante, incluso en el caso de pedidos de grupo. Sin embargo, pretix " +"enviará la confirmación del pedido sólo a la dirección de correo electrónico " +"principal, no a las direcciones de cada destinatario." #: pretix/control/forms/event.py:346 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/control/forms/event.py:347 msgid "" @@ -4016,46 +4530,57 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Exigir a los clientes que rellenen direcciones de correo electrónico " +"individuales para todas las entradas. Consulte la opción anterior para " +"obtener más detalles. Siempre se requerirá una dirección de correo " +"electrónico para la confirmación del pedido, independientemente de esta " +"configuración." #: pretix/control/forms/event.py:354 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Solicitar la dirección de correo electrónico del pedido dos veces" #: pretix/control/forms/event.py:355 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"Solicite a los clientes que rellenen la dirección de correo electrónico " +"principal dos veces para evitar errores." #: pretix/control/forms/event.py:360 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de artículos por pedido" #: pretix/control/forms/event.py:361 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "Los productos adicionales no se contarán." #: pretix/control/forms/event.py:365 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "Período de reserva" #: pretix/control/forms/event.py:366 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" +"El número de minutos que los artículos en el carrito de un usuario están " +"reservados para este usuario." #: pretix/control/forms/event.py:369 pretix/control/forms/event.py:1144 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "Pie de imprenta URL" #: pretix/control/forms/event.py:370 pretix/control/forms/event.py:1145 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" +"Esto debería apuntar, por ejemplo, a una parte de su sitio web que tenga sus " +"datos de contacto e información legal." #: pretix/control/forms/event.py:375 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Texto de confirmación" #: pretix/control/forms/event.py:376 msgid "" @@ -4064,43 +4589,58 @@ msgid "" "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" +"Este texto debe ser confirmado por el usuario antes de que una compra sea " +"posible. Por ejemplo, puede enlazar sus condiciones de servicio aquí. Si " +"utiliza la función Páginas para publicar sus condiciones de servicio, no " +"necesita esta configuración, ya que puede configurarlo allí." #: pretix/control/forms/event.py:383 pretix/control/forms/event.py:1150 msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de contacto" #: pretix/control/forms/event.py:385 pretix/control/forms/event.py:1152 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" +"Lo mostraremos públicamente para que los asistentes puedan ponerse en " +"contacto con usted." #: pretix/control/forms/event.py:388 msgid "Allow users to cancel unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Permitir a los usuarios cancelar pedidos no pagados" #: pretix/control/forms/event.py:389 msgid "" "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " "yet paid." msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, los usuarios pueden cancelar sus pedidos " +"por sí mismos siempre y cuando aún no hayan sido pagados." #: pretix/control/forms/event.py:401 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" +"No puede exigir que se especifiquen los nombres de los participantes si no " +"los solicita." #: pretix/control/forms/event.py:405 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" +"Debe solicitar los correos electrónicos de los asistentes si desea que sean " +"necesarios." #: pretix/control/forms/event.py:413 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" +"Por ejemplo, por la presente confirmo que he leído y estoy de acuerdo con " +"los términos de servicio del organizador del evento y estoy de acuerdo con " +"ellos." #: pretix/control/forms/event.py:420 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "Plazo de pago en días" #: pretix/control/forms/event.py:421 msgid "" @@ -4109,10 +4649,15 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"El número de días después de realizar un pedido que el usuario tiene que " +"pagar para preservar su reserva. Si utiliza métodos de pago lentos como la " +"transferencia bancaria, le recomendamos 14 días. Si sólo utiliza métodos de " +"pago en tiempo real, le recomendamos que establezca dos o tres días para " +"permitir que las personas vuelvan a intentar realizar pagos fallidos." #: pretix/control/forms/event.py:427 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "Última fecha de pagos" #: pretix/control/forms/event.py:428 msgid "" @@ -4120,10 +4665,14 @@ msgid "" "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"La última fecha en la que se aceptan pagos. Esto tiene prioridad sobre el " +"número de días configurado anteriormente. Si utiliza la función de serie de " +"eventos y un pedido contiene entradas para varias fechas, se utilizará la " +"fecha más temprana." #: pretix/control/forms/event.py:434 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "Finalice sólo las condiciones de pago en días laborables" #: pretix/control/forms/event.py:435 msgid "" @@ -4132,10 +4681,14 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" +"Si está activado y el plazo de pago de cualquier pedido finaliza un sábado o " +"domingo, se trasladará al lunes siguiente. Esto es requerido en algunos " +"países por la ley civil. Esto no afectará la última fecha de pagos " +"configurada anteriormente." #: pretix/control/forms/event.py:441 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Expirar automáticamente los pedidos pendientes de pago" #: pretix/control/forms/event.py:442 msgid "" @@ -4143,10 +4696,14 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, todos los pedidos impagados pasarán " +"automáticamente de\"pendientes\" a\"caducados\" una vez finalizado el plazo " +"de pago. Esto significa que los tickets regresan a la piscina y pueden ser " +"ordenados por otras personas." #: pretix/control/forms/event.py:448 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "Aceptar pagos atrasados" #: pretix/control/forms/event.py:449 msgid "" @@ -4154,10 +4711,13 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Acepte pagos para órdenes aún cuando estén en estado\"expirado\" siempre y " +"cuando haya suficiente capacidad disponible. No se aceptará ningún pago " +"después de la `Última fecha de pagos' configurada anteriormente." #: pretix/control/forms/event.py:456 msgid "Tax rule for payment fees" -msgstr "" +msgstr "Normativa fiscal para las comisiones de pago" #: pretix/control/forms/event.py:458 msgid "" @@ -4165,61 +4725,70 @@ msgid "" "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" +"La regla de impuestos que se aplica a las tarifas adicionales que se " +"configuraron para los métodos de pago único. Esto fijará el tipo impositivo " +"y las reglas de inversión del sujeto pasivo" #: pretix/control/forms/event.py:469 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." -msgstr "" +msgstr "La última fecha de pago no puede ser antes del final de la pre-venta." #: pretix/control/forms/event.py:513 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Solicitar la dirección de facturación" #: pretix/control/forms/event.py:517 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Solicitar dirección de facturación" #: pretix/control/forms/event.py:522 msgid "Require a business addresses" -msgstr "" +msgstr "Requiere una dirección de trabajo" #: pretix/control/forms/event.py:523 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Esto requerirá que los usuarios introduzcan el nombre de una empresa." #: pretix/control/forms/event.py:528 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Se requiere el nombre del cliente" #: pretix/control/forms/event.py:535 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Solicitar ID de IVA" #: pretix/control/forms/event.py:536 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "" +"Sólo funciona si se solicita una dirección de factura. No se requiere ID de " +"IVA." #: pretix/control/forms/event.py:541 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "Mostrar productos gratuitos en las facturas" #: pretix/control/forms/event.py:542 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" +"Tenga en cuenta que nunca se generarán facturas para pedidos que sólo " +"contengan productos gratuitos." #: pretix/control/forms/event.py:547 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "Generar facturas con números consecutivos" #: pretix/control/forms/event.py:548 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" +"Si está desactivado, el código de pedido se utilizará en el número de " +"factura." #: pretix/control/forms/event.py:552 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo del número de factura" #: pretix/control/forms/event.py:553 msgid "" @@ -4229,38 +4798,44 @@ msgid "" "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices." msgstr "" +"Esto se enviará por adelantado a los números de factura. Si deja este campo " +"vacío, se utilizará la barra de eventos seguida de un guión. Atención: Si " +"varios eventos dentro de la misma organización utilizan el mismo valor en " +"este campo, compartirán su rango de números, es decir, cada número completo " +"se utilizará como máximo de una vez en todos los eventos. Esta " +"parametrización sólo afecta a las facturas futuras." #: pretix/control/forms/event.py:560 msgid "Generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Generar facturas" #: pretix/control/forms/event.py:564 msgid "Manually in admin panel" -msgstr "" +msgstr "Manualmente en el panel de administración" #: pretix/control/forms/event.py:565 msgid "Automatically on user request" -msgstr "" +msgstr "Automáticamente a petición del usuario" #: pretix/control/forms/event.py:566 msgid "Automatically for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Automáticamente para todas las órdenes creadas" #: pretix/control/forms/event.py:567 msgid "Automatically on payment" -msgstr "" +msgstr "Automáticamente en el momento del pago" #: pretix/control/forms/event.py:569 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." -msgstr "" +msgstr "Las facturas nunca se generarán automáticamente para pedidos gratuitos." #: pretix/control/forms/event.py:572 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los nombres de los participantes en las facturas" #: pretix/control/forms/event.py:576 msgid "Attach invoices to emails" -msgstr "" +msgstr "Adjuntar facturas a correos electrónicos" #: pretix/control/forms/event.py:577 msgid "" @@ -4269,10 +4844,15 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Si las facturas se generan automáticamente para todos los pedidos, se " +"adjuntarán al correo de confirmación de pedido. Si se generan " +"automáticamente en el momento del pago, se adjuntarán al correo de " +"confirmación de pago. Si no se generan automáticamente, no se adjuntarán a " +"los correos electrónicos." #: pretix/control/forms/event.py:584 msgid "Invoice style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de factura" #: pretix/control/forms/event.py:592 msgid "" @@ -4280,20 +4860,27 @@ msgid "" "Albert Einstein Road 52\n" "12345 Samplecity" msgstr "" +"Ejemplo de una empresa de eventos\n" +"52 Calle Albert Einstein\n" +"12345 Samplecity" #: pretix/control/forms/event.py:598 msgid "Your address" -msgstr "" +msgstr "Su dirección" #: pretix/control/forms/event.py:599 msgid "" "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " "details required in your jurisdiction." msgstr "" +"Se imprimirá como remitente en las facturas. Asegúrese de incluir los " +"detalles relevantes requeridos en su jurisdicción." #: pretix/control/forms/event.py:607 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" +"Por ejemplo, con este documento le enviamos la factura de su pedido de " +"entradas." #: pretix/control/forms/event.py:611 msgid "Introductory text" @@ -4301,13 +4888,15 @@ msgstr "Texto introductorio" #: pretix/control/forms/event.py:612 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "Se imprimirá en cada factura por encima de las líneas de factura." #: pretix/control/forms/event.py:619 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" +"Por ejemplo: ¡Gracias por su compra! Puede encontrar más información sobre " +"el evento en..." #: pretix/control/forms/event.py:623 msgid "Additional text" @@ -4315,13 +4904,15 @@ msgstr "Texto adicional" #: pretix/control/forms/event.py:624 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "Se imprimirá en cada factura por debajo del total de la factura." #: pretix/control/forms/event.py:631 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" +"p.ej. sus datos bancarios, datos legales como su número de IVA, números de " +"registro, etc." #: pretix/control/forms/event.py:635 msgid "Footer" @@ -4332,41 +4923,46 @@ msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" +"Se imprimirá centrado y en una fuente más pequeña al final de cada página de " +"la factura." #: pretix/control/forms/event.py:640 msgid "Invoice language" -msgstr "" +msgstr "Idioma de la factura" #: pretix/control/forms/event.py:641 pretix/control/forms/event.py:658 msgid "The user's language" -msgstr "" +msgstr "Idioma del usuario" #: pretix/control/forms/event.py:644 pretix/control/forms/event.py:888 #: pretix/control/forms/organizer.py:145 msgid "Logo image" -msgstr "" +msgstr "Imagen del logotipo" #: pretix/control/forms/event.py:647 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." -msgstr "" +msgstr "Mostraremos su logotipo con una altura y anchura máxima de 2,5 cm." #: pretix/control/forms/event.py:663 msgid "Subject prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo del asunto" #: pretix/control/forms/event.py:664 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" +"Esto será añadido al asunto de todos los correos electrónicos salientes, " +"formateados como[prefijo]. Seleccione, por ejemplo, una forma breve del " +"nombre del evento." #: pretix/control/forms/event.py:669 msgid "Sender address" -msgstr "" +msgstr "Dirección del remitente" #: pretix/control/forms/event.py:670 msgid "Sender address for outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Dirección del remitente para correos electrónicos salientes" #: pretix/control/forms/event.py:673 msgid "Bcc address" @@ -4375,6 +4971,8 @@ msgstr "Direcciones CCO" #: pretix/control/forms/event.py:674 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "" +"Todos los correos electrónicos se enviarán a esta dirección como una copia " +"de CCO." #: pretix/control/forms/event.py:679 msgid "Signature" @@ -4384,14 +4982,16 @@ msgstr "Firma" #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" +"Esto se adjuntará a cada correo electrónico. Marcadores de posición " +"disponibles: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:687 msgid "e.g. your contact details" -msgstr "" +msgstr "p. ej. sus datos de contacto" #: pretix/control/forms/event.py:692 msgid "HTML mail renderer" -msgstr "" +msgstr "Renderizador de correo HTML" #: pretix/control/forms/event.py:698 pretix/control/forms/event.py:707 #: pretix/control/forms/event.py:714 pretix/control/forms/event.py:721 @@ -4400,7 +5000,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:779 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:327 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: pretix/control/forms/event.py:701 #, python-brace-format @@ -4408,6 +5008,8 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, " +"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}." #: pretix/control/forms/event.py:710 #, python-brace-format @@ -4415,6 +5017,8 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " "{payment_info}" msgstr "" +"Marcadores de posición disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, " +"{invoice_company}, {payment_info}." #: pretix/control/forms/event.py:717 pretix/control/forms/event.py:724 #: pretix/control/forms/event.py:731 @@ -4422,19 +5026,21 @@ msgstr "" msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Marcadores de posición disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, " +"{invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:728 msgid "Text (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "Texto (enviado por admin)" #: pretix/control/forms/event.py:735 msgid "Text (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Texto (solicitado por el usuario)" #: pretix/control/forms/event.py:738 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" -msgstr "" +msgstr "Marcadores de posición disponibles: {event}, {orders}" #: pretix/control/forms/event.py:742 pretix/control/forms/event.py:786 msgid "Number of days" @@ -4445,6 +5051,8 @@ msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" +"Este correo electrónico se enviará muchos días antes de que expire el " +"pedido. Si el valor es 0, el correo nunca será enviado." #: pretix/control/forms/event.py:752 #, python-brace-format @@ -4452,16 +5060,20 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " "{invoice_company}" msgstr "" +"Marcadores de posición disponibles: {event}, {url}, {expire_date}, " +"{invoice_name}, {invoice_company}." #: pretix/control/forms/event.py:759 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" msgstr "" +"Marcadores de posición disponibles: {event}, {url}, {product}, {hours}, " +"{code}" #: pretix/control/forms/event.py:766 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" -msgstr "" +msgstr "Marcadores de posición disponibles: {event}, {code}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:773 pretix/control/forms/orders.py:342 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:35 pretix/plugins/sendmail/forms.py:44 @@ -4470,17 +5082,21 @@ msgid "" "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Marcadores de posición disponibles: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, " +"{url}, {invoice_name}, {invoice_company}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:782 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {url}" -msgstr "" +msgstr "Marcadores de posición disponibles: {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:789 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" +"Este correo electrónico se enviará muchos días antes de que comience el " +"evento de pedido. Si el campo está vacío, el correo nunca será enviado." #: pretix/control/forms/event.py:793 msgid "Received order" @@ -4492,10 +5108,12 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, " +"{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}." #: pretix/control/forms/event.py:802 msgid "Approved order" -msgstr "" +msgstr "Pedido aprobado" #: pretix/control/forms/event.py:805 #, python-brace-format @@ -4505,6 +5123,10 @@ msgid "" "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Esto sólo se enviará en el caso de pedidos que no sean libres. Los pedidos " +"gratuitos recibirán la plantilla de pedidos gratuitos desde arriba. " +"Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, " +"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}." #: pretix/control/forms/event.py:812 msgid "Denied order" @@ -4516,20 +5138,24 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, " +"{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}." #: pretix/control/forms/event.py:821 msgid "Use custom SMTP server" -msgstr "" +msgstr "Usar un servidor SMTP personalizado" #: pretix/control/forms/event.py:822 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" +"Todo el correo relacionado con su evento será enviado a través del servidor " +"smtp especificado por usted." #: pretix/control/forms/event.py:826 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nombre de host" #: pretix/control/forms/event.py:831 msgid "Port" @@ -4541,33 +5167,36 @@ msgstr "Usuario" #: pretix/control/forms/event.py:848 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "Usar STARTTLS" #: pretix/control/forms/event.py:849 msgid "Commonly enabled on port 587." -msgstr "" +msgstr "Comúnmente habilitado en el puerto 587." #: pretix/control/forms/event.py:853 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Usar SSL" #: pretix/control/forms/event.py:854 msgid "Commonly enabled on port 465." -msgstr "" +msgstr "Comúnmente habilitado en el puerto 465." #: pretix/control/forms/event.py:874 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" +"Puede activar la seguridad SSL o STARTTLS, pero no ambas al mismo tiempo." #: pretix/control/forms/event.py:879 pretix/control/forms/organizer.py:130 msgid "Primary color" -msgstr "" +msgstr "Color primario" #: pretix/control/forms/event.py:883 pretix/control/forms/organizer.py:134 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "" +"Por favor, introduzca el código hexadecimal de un color, por ejemplo, " +"#990000." #: pretix/control/forms/event.py:891 msgid "" @@ -4575,44 +5204,49 @@ msgid "" "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of " "120 pixels." msgstr "" +"Si nos proporciona una imagen de logotipo, por defecto no mostraremos el " +"nombre y la fecha de su evento en el encabezado de la página. Mostraremos su " +"logotipo con una altura máxima de 120 píxeles." #: pretix/control/forms/event.py:895 pretix/control/forms/organizer.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fuente" #: pretix/control/forms/event.py:899 pretix/control/forms/organizer.py:173 msgid "Only respected by modern browsers." -msgstr "" +msgstr "Sólo respetado por los navegadores modernos." #: pretix/control/forms/event.py:907 msgid "Show variations of a product expanded by default" -msgstr "" +msgstr "Mostrar variaciones de un producto expandido por defecto" #: pretix/control/forms/event.py:911 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" -msgstr "" +msgstr "Fecha de pedido" #: pretix/control/forms/event.py:914 msgid "Event start time (descending)" -msgstr "" +msgstr "Hora de inicio del evento (descendente)" #: pretix/control/forms/event.py:916 msgid "Name (descending)" -msgstr "" +msgstr "Nombre (descendente)" #: pretix/control/forms/event.py:932 msgid "Use feature" -msgstr "" +msgstr "Función de uso" #: pretix/control/forms/event.py:933 msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." msgstr "" +"Utilice pretix para generar tickets para que el usuario los descargue e " +"imprima." #: pretix/control/forms/event.py:937 msgid "Download date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de descarga" #: pretix/control/forms/event.py:938 msgid "" @@ -4620,14 +5254,19 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"La descarga de entradas se ofrecerá después de esta fecha. Si utiliza la " +"función de serie de eventos y un pedido contiene entradas para varias fechas " +"de eventos, la descarga de todas las entradas estará disponible si al menos " +"una de las fechas del evento lo permite." #: pretix/control/forms/event.py:944 msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" msgstr "" +"Ofrecer la descarga de tickets por separado para los productos adicionales" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "Generate tickets for non-admission products" -msgstr "" +msgstr "Generar tickets para productos no admitidos" #: pretix/control/forms/event.py:991 msgid "Any country" @@ -4651,23 +5290,23 @@ msgstr "Negocios" #: pretix/control/forms/event.py:1007 msgid "Business with valid VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Empresa con IVA válido" #: pretix/control/forms/event.py:1013 msgid "Charge VAT" -msgstr "" +msgstr "Cobrar IVA" #: pretix/control/forms/event.py:1014 msgid "Reverse charge" -msgstr "" +msgstr "Inversión impositiva" #: pretix/control/forms/event.py:1015 msgid "No VAT" -msgstr "" +msgstr "Sin IVA" #: pretix/control/forms/event.py:1044 msgid "Pre-selected voucher" -msgstr "" +msgstr "Bono preseleccionado" #: pretix/control/forms/event.py:1046 msgid "" @@ -4676,28 +5315,34 @@ msgid "" "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" +"Si está configurado, el widget mostrará los productos como si este vale " +"hubiera sido introducido y cuando se compra un producto a través del widget, " +"este vale será utilizado. Esto se puede utilizar, por ejemplo, para " +"proporcionar widgets que ofrecen descuentos o desbloquear productos secretos." #: pretix/control/forms/event.py:1051 msgid "Compatibility mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de compatibilidad" #: pretix/control/forms/event.py:1053 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" +"Nuestro widget regular no funciona en todos los creadores de sitios web. Si " +"tiene problemas, intente usar este modo de compatibilidad." #: pretix/control/forms/event.py:1074 msgid "The given voucher code does not exist." -msgstr "" +msgstr "El código del vale no existe." #: pretix/control/forms/event.py:1081 msgid "The password you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "La contraseña que introdujo no era correcta." #: pretix/control/forms/event.py:1082 msgid "The slug you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "La bala que introdujo no era correcta." #: pretix/control/forms/event.py:1086 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 @@ -4706,29 +5351,31 @@ msgstr "Tu password" #: pretix/control/forms/event.py:1091 msgid "Event slug" -msgstr "" +msgstr "Bala de eventos" #: pretix/control/forms/event.py:1133 msgid "Ticket downloads" -msgstr "" +msgstr "Descargas de entradas" #: pretix/control/forms/event.py:1134 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." -msgstr "" +msgstr "Sus clientes podrán descargar sus tickets en formato PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1138 msgid "Require all attendees to fill in their names" -msgstr "" +msgstr "Exigir a todos los asistentes que rellenen sus nombres" #: pretix/control/forms/event.py:1139 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" +"Por defecto, le pediremos nombres pero no los requeriremos. Puede " +"desactivarlo completamente en los ajustes." #: pretix/control/forms/event.py:1165 msgid "Payment via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Pago a través de Banda" #: pretix/control/forms/event.py:1166 msgid "" @@ -4737,10 +5384,14 @@ msgid "" "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" +"Stripe es un procesador de pagos en línea que admite tarjetas de crédito y " +"muchas otras opciones de pago. Para aceptar pagos a través de Stripe, deberá " +"configurar una cuenta con ellos, lo que le llevará menos de cinco minutos a " +"través de su sencilla interfaz." #: pretix/control/forms/event.py:1172 msgid "Payment by bank transfer" -msgstr "" +msgstr "Pago por transferencia bancaria" #: pretix/control/forms/event.py:1173 msgid "" @@ -4748,6 +5399,9 @@ msgid "" "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" +"Sus clientes recibirán instrucciones para transferir el dinero a su cuenta. " +"A continuación, puede importar sus extractos bancarios para procesar los " +"pagos dentro del pretexto o marcarlos como pagados manualmente." #: pretix/control/forms/event.py:1196 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:43 @@ -4760,11 +5414,11 @@ msgstr "Gratis" #: pretix/control/forms/event.py:1206 msgid "Quantity available" -msgstr "" +msgstr "Cantidad disponible" #: pretix/control/forms/filter.py:82 pretix/control/forms/filter.py:84 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "Buscar por...." #: pretix/control/forms/filter.py:99 pretix/control/forms/filter.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:83 @@ -4793,12 +5447,12 @@ msgstr "pendiente" #: pretix/control/forms/filter.py:102 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" -msgstr "" +msgstr "Pendiente (atrasado)" #: pretix/control/forms/filter.py:103 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" -msgstr "" +msgstr "Pendiente o pagado" #: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:205 #: pretix/control/forms/filter.py:714 @@ -4813,7 +5467,7 @@ msgstr "expirado" #: pretix/control/forms/filter.py:105 pretix/control/forms/filter.py:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" -msgstr "" +msgstr "Pendiente o caducado" #: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 @@ -4854,15 +5508,15 @@ msgstr "Todas las fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" -msgstr "" +msgstr "Pendiente de aprobación" #: pretix/control/forms/filter.py:210 msgid "Overpaid" -msgstr "" +msgstr "Sobrepagado" #: pretix/control/forms/filter.py:211 msgid "Underpaid" -msgstr "" +msgstr "Pago menor al esperado" #: pretix/control/forms/filter.py:306 pretix/control/forms/filter.py:311 #: pretix/control/forms/filter.py:474 pretix/control/forms/filter.py:479 @@ -4880,7 +5534,7 @@ msgstr "Todos" #: pretix/control/forms/filter.py:348 pretix/control/forms/filter.py:460 msgid "Shop live and presale running" -msgstr "" +msgstr "Tienda en directo y en preventa" #: pretix/control/forms/filter.py:349 pretix/control/forms/filter.py:656 msgid "Inactive" @@ -4901,7 +5555,7 @@ msgstr "Pre venta terminada" #: pretix/control/forms/filter.py:356 pretix/control/forms/subevents.py:287 #: pretix/control/forms/subevents.py:337 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Día de la semana" #: pretix/control/forms/filter.py:358 msgid "All days" @@ -4948,43 +5602,43 @@ msgstr "Todos los eventos" #: pretix/control/forms/filter.py:459 msgid "Shop live" -msgstr "" +msgstr "Tienda en vivo" #: pretix/control/forms/filter.py:461 msgid "Shop not live" -msgstr "" +msgstr "Tienda no en vivo" #: pretix/control/forms/filter.py:464 msgid "Single event running or in the future" -msgstr "" +msgstr "Evento único en curso o en el futuro" #: pretix/control/forms/filter.py:465 msgid "Single event in the past" -msgstr "" +msgstr "Evento único en el pasado" #: pretix/control/forms/filter.py:574 pretix/control/forms/filter.py:576 msgid "Search attendee…" -msgstr "" +msgstr "Buscar participante..." #: pretix/control/forms/filter.py:582 msgid "Check-in status" -msgstr "" +msgstr "Estado del registro" #: pretix/control/forms/filter.py:584 msgid "All attendees" -msgstr "" +msgstr "Todos los asistentes" #: pretix/control/forms/filter.py:585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:311 msgid "Checked in" -msgstr "" +msgstr "Chequeado" #: pretix/control/forms/filter.py:586 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 msgid "Not checked in" -msgstr "" +msgstr "No chequeado" #: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 @@ -4993,11 +5647,11 @@ msgstr "Administrador" #: pretix/control/forms/filter.py:665 msgid "No administrator" -msgstr "" +msgstr "Sin administrador" #: pretix/control/forms/filter.py:670 pretix/control/forms/filter.py:672 msgid "Search query" -msgstr "" +msgstr "Consulta de búsqueda" #: pretix/control/forms/filter.py:710 msgid "Valid" @@ -5005,31 +5659,31 @@ msgstr "Válido" #: pretix/control/forms/filter.py:711 msgid "Unredeemed" -msgstr "" +msgstr "No redimido" #: pretix/control/forms/filter.py:712 msgid "Redeemed at least once" -msgstr "" +msgstr "Canjeado al menos una vez" #: pretix/control/forms/filter.py:713 msgid "Fully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Redimido en su totalidad" #: pretix/control/forms/filter.py:715 msgid "Redeemed and checked in with ticket" -msgstr "" +msgstr "Canjeado y facturado con ticket" #: pretix/control/forms/filter.py:720 msgid "Quota handling" -msgstr "" +msgstr "Gestión de cuotas" #: pretix/control/forms/filter.py:724 msgid "Allow to ignore quota" -msgstr "" +msgstr "Permitir ignorar cuota" #: pretix/control/forms/filter.py:729 pretix/control/forms/filter.py:731 msgid "Filter by tag" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por etiqueta" #: pretix/control/forms/filter.py:736 pretix/control/forms/filter.py:738 msgid "Search voucher" @@ -5039,22 +5693,22 @@ msgstr "Buscar recibo" #: pretix/control/views/typeahead.py:222 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" -msgstr "" +msgstr "{product} - Cualquier variación" #: pretix/control/forms/filter.py:784 pretix/control/forms/vouchers.py:83 #: pretix/control/views/typeahead.py:230 pretix/control/views/typeahead.py:234 #: pretix/control/views/vouchers.py:73 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" -msgstr "" +msgstr "Cualquier producto del contingente \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:852 msgid "Refund status" -msgstr "" +msgstr "Estado del reembolso" #: pretix/control/forms/filter.py:854 msgid "All open refunds" -msgstr "" +msgstr "Todos los reembolsos abiertos" #: pretix/control/forms/filter.py:855 msgid "All refunds" @@ -5062,31 +5716,31 @@ msgstr "Todos los reembolsos" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" -msgstr "" +msgstr "Texto de pie de página adicional" #: pretix/control/forms/global_settings.py:22 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." -msgstr "" +msgstr "Se incluirá como texto adicional en el pie de página, en todo el sitio." #: pretix/control/forms/global_settings.py:27 msgid "Additional footer link" -msgstr "" +msgstr "Enlace de pie de página adicional" #: pretix/control/forms/global_settings.py:28 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." -msgstr "" +msgstr "Se incluirá como enlace en el texto adicional del pie de página." #: pretix/control/forms/global_settings.py:33 msgid "Global message banner" -msgstr "" +msgstr "Banner de mensaje global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:38 msgid "Global message banner detail text" -msgstr "" +msgstr "Texto detallado del banner del mensaje global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:54 msgid "Perform update checks" -msgstr "" +msgstr "Realizar verificaciones de actualización" #: pretix/control/forms/global_settings.py:55 msgid "" @@ -5097,10 +5751,17 @@ msgid "" "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" +"Durante el chequeo de actualización, pretix reportará un ID de instalación " +"único y anónimo, la versión actual de pretix y sus plugins instalados y el " +"número de eventos activos e inactivos en su instalación a los servidores " +"operados por los desarrolladores de pretix. Sólo almacenaremos datos " +"anónimos, nunca direcciones IP y no sabremos quién es usted ni dónde " +"encontrar su instancia. Puede desactivar este comportamiento en cualquier " +"momento." #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "E-mail notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones por correo electrónico" #: pretix/control/forms/global_settings.py:64 msgid "" @@ -5108,48 +5769,53 @@ msgid "" "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" +"Le notificaremos a esta dirección si detectamos que hay una nueva " +"actualización disponible. Esta dirección no será transmitida a pretix.eu, " +"los correos electrónicos serán enviados por este servidor localmente." #: pretix/control/forms/item.py:155 msgid "The product should exist in multiple variations" -msgstr "" +msgstr "El producto debe existir en múltiples variaciones" #: pretix/control/forms/item.py:156 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" +"Seleccione esta opción, por ejemplo, para camisetas que vienen en varios " +"tamaños. Puede seleccionar las variaciones en el paso siguiente." #: pretix/control/forms/item.py:167 msgid "No taxation" -msgstr "" +msgstr "Sin impuestos" #: pretix/control/forms/item.py:169 msgid "Copy product information" -msgstr "" +msgstr "Copiar información del producto" #: pretix/control/forms/item.py:178 msgid "Do not add to a quota now" -msgstr "" +msgstr "No añadir a una cuota ahora" #: pretix/control/forms/item.py:179 msgid "Add product to an existing quota" -msgstr "" +msgstr "Añadir un producto a un contingente existente" #: pretix/control/forms/item.py:180 msgid "Create a new quota for this product" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva cuota para este producto" #: pretix/control/forms/item.py:186 msgid "Quota options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de cuota" #: pretix/control/forms/item.py:194 msgid "Add to existing quota" -msgstr "" +msgstr "Añadir a la cuota existente" #: pretix/control/forms/item.py:203 msgid "New quota name" -msgstr "" +msgstr "Nuevo nombre de cuota" #: pretix/control/forms/item.py:209 msgid "Size" @@ -5161,11 +5827,11 @@ msgstr "Número de tickets" #: pretix/control/forms/item.py:271 msgid "Quota name is required." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la cuota es obligatorio." #: pretix/control/forms/item.py:276 msgid "Please select a quota." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione una cuota." #: pretix/control/forms/item.py:301 msgid "" @@ -5173,6 +5839,9 @@ msgid "" "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" +"Por ejemplo, este precio reducido está disponible para estudiantes a tiempo " +"completo, desempleados y personas mayores de 65 años. Esta entrada incluye " +"acceso a todas las partes del evento, excepto el área VIP." #: pretix/control/forms/item.py:350 #, python-format @@ -5181,30 +5850,37 @@ msgid "" "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" +"La variación \"%s\" no se puede borrar porque ya ha sido pedida por un " +"usuario o está actualmente en la cesta de un usuario. En su lugar, configure " +"la variación como \"inactiva\"." #: pretix/control/forms/item.py:423 msgid "You added the same add-on category twice" -msgstr "" +msgstr "Ha añadido el mismo tipo de add-on dos veces" #: pretix/control/forms/item.py:457 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"Tenga en cuenta que establecer un número mínimo hace imposible comprar este " +"producto si todos los complementos disponibles están agotados." #: pretix/control/forms/orders.py:21 msgid "Overbook quota" -msgstr "" +msgstr "Cuota de exceso de reservas" #: pretix/control/forms/orders.py:22 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" +"Si marca esta casilla, esta operación se realizará incluso si da lugar a una " +"cuota sobrevendida y usted ha vendido más entradas de las previstas." #: pretix/control/forms/orders.py:54 msgid "Overbook quota and ignore late payment" -msgstr "" +msgstr "Cuota de exceso de reservas e ignorar la morosidad" #: pretix/control/forms/orders.py:55 msgid "" @@ -5213,10 +5889,14 @@ msgid "" "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" +"Si marca esta casilla, esta operación se realizará incluso si da lugar a una " +"cuota sobrevendida y usted ha vendido más entradas de las previstas. La " +"operación también se realizará independientemente de la configuración para " +"pagos atrasados." #: pretix/control/forms/orders.py:114 msgid "Re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Recalcular impuestos" #: pretix/control/forms/orders.py:117 msgid "" @@ -5226,31 +5906,41 @@ msgid "" "care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in " "this procedure." msgstr "" +"Esta operación vuelve a comprobar si se deben pagar impuestos a los " +"artículos debido, por ejemplo, a las reglas configuradas de inversión del " +"sujeto pasivo y modifica los precios y los valores impositivos en " +"consecuencia. Esto es útil, por ejemplo, después de un cambio de dirección " +"de facturación. Use con cuidado y sólo si es necesario. Tenga en cuenta que " +"pueden producirse diferencias de redondeo en este procedimiento." #: pretix/control/forms/orders.py:123 msgid "Notify user" -msgstr "" +msgstr "Notificar al usuario" #: pretix/control/forms/orders.py:127 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" +"Enviar un correo electrónico al cliente notificándole que su pedido ha sido " +"modificado." #: pretix/control/forms/orders.py:138 msgid "Add a new product to the order" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo producto al pedido" #: pretix/control/forms/orders.py:147 msgid "Add-on to" -msgstr "" +msgstr "Agregado a" #: pretix/control/forms/orders.py:153 msgid "Gross price" -msgstr "" +msgstr "Precio bruto" #: pretix/control/forms/orders.py:154 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" +"Incluyendo impuestos, si los hubiera. Mantener vacío para el precio por " +"defecto del producto" #: pretix/control/forms/orders.py:176 pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "inactive" @@ -5259,19 +5949,21 @@ msgstr "inactivo" #: pretix/control/forms/orders.py:217 msgctxt "subevent" msgid "New date" -msgstr "plugin-bitpay" +msgstr "Nueva fecha" #: pretix/control/forms/orders.py:225 msgid "New price (gross)" -msgstr "" +msgstr "Precio nuevo (bruto)" #: pretix/control/forms/orders.py:294 msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." msgstr "" +"Es necesario introducir un precio si se desea modificar el precio del " +"producto." #: pretix/control/forms/orders.py:298 msgid "Invalidate secrets" -msgstr "" +msgstr "Invalidar secretos" #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "" @@ -5279,6 +5971,9 @@ msgid "" "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" +"Regenera los secretos del pedido y del ticket. Tendrá que volver a enviar el " +"enlace a la página de pedido al usuario y el usuario tendrá que descargar " +"sus entradas de nuevo. Las versiones antiguas no serán válidas." #: pretix/control/forms/orders.py:324 pretix/plugins/sendmail/forms.py:13 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32 @@ -5299,28 +5994,32 @@ msgid "" "Mark the complete order as refunded. The order will be canceled and all " "tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" +"Marque el pedido completo como reembolsado. La orden será cancelada y todos " +"los tickets ya no funcionarán. Esto no se puede revertir." #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" +"Marque el pedido como pendiente y permita que el usuario pague el importe " +"pendiente con otro método de pago." #: pretix/control/forms/orders.py:358 msgid "Do nothing and keep the order as it is." -msgstr "" +msgstr "No hagas nada y mantén el orden como está." #: pretix/control/forms/orders.py:383 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." -msgstr "" +msgstr "El importe del reembolso debe ser positivo e inferior a {}." #: pretix/control/forms/orders.py:389 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." -msgstr "" +msgstr "Es necesario especificar un importe para un reembolso parcial." #: pretix/control/forms/organizer.py:17 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." -msgstr "" +msgstr "Esta pieza ya está en uso. Por favor, elija uno diferente." #: pretix/control/forms/organizer.py:50 msgid "Custom domain" @@ -5329,30 +6028,35 @@ msgstr "Dominio personalizado" #: pretix/control/forms/organizer.py:52 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "" +"Debe configurar previamente el dominio personalizado en el servidor web." #: pretix/control/forms/organizer.py:112 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" +"Los cambios no se podían guardar porque no quedaría ningún equipo con " +"permiso para cambiar de equipo y permisos." #: pretix/control/forms/organizer.py:121 msgid "Info text" -msgstr "" +msgstr "Texto de información" #: pretix/control/forms/organizer.py:124 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" +"No se muestra en ninguna parte de forma predeterminada, pero si lo desea, " +"puede utilizarlo, por ejemplo, en las plantillas de tickets." #: pretix/control/forms/organizer.py:139 msgid "Homepage text" -msgstr "" +msgstr "Texto de la página de inicio" #: pretix/control/forms/organizer.py:142 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." -msgstr "" +msgstr "Esto se mostrará en la página principal del organizador." #: pretix/control/forms/organizer.py:148 msgid "" @@ -5360,10 +6064,13 @@ msgid "" "name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 " "pixels." msgstr "" +"Si nos proporciona una imagen de logotipo, por defecto no mostraremos el " +"nombre de su organización en el encabezado de la página. Mostraremos su " +"logotipo con una altura máxima de 120 píxeles." #: pretix/control/forms/organizer.py:152 msgid "Default overview style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de resumen por defecto" #: pretix/control/forms/organizer.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 @@ -5380,11 +6087,14 @@ msgstr "Calendario" #: pretix/control/forms/organizer.py:159 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" +"Enlace a la vista general del organizador en todas las páginas del evento" #: pretix/control/forms/organizer.py:166 msgid "" "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." msgstr "" +"Elija todos los idiomas en los que la página principal del organizador " +"debería estar disponible." #: pretix/control/forms/renderers.py:27 msgctxt "form" @@ -5393,7 +6103,7 @@ msgstr "Opcional" #: pretix/control/forms/subevents.py:210 msgid "Exclude these dates instead of adding them." -msgstr "" +msgstr "Excluya estas fechas en lugar de añadirlas." #: pretix/control/forms/subevents.py:215 msgid "year(s)" @@ -5417,7 +6127,7 @@ msgstr "Intervalo" #: pretix/control/forms/subevents.py:245 msgid "Number of repititions" -msgstr "" +msgstr "Número de repiticiones" #: pretix/control/forms/subevents.py:255 msgid "Last date" @@ -5449,7 +6159,7 @@ msgstr "Día" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:338 msgid "Weekend day" -msgstr "" +msgstr "Día de fin de semana" #: pretix/control/forms/subevents.py:294 msgid "January" @@ -5501,11 +6211,11 @@ msgstr "Diciembre" #: pretix/control/forms/users.py:94 pretix/control/views/user.py:115 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Sus cambios no se han podido guardar. Ver abajo para más detalles." #: pretix/control/forms/vouchers.py:137 msgid "Invalid product selected." -msgstr "" +msgstr "Producto no válido seleccionado." #: pretix/control/forms/vouchers.py:178 msgid "Codes" @@ -5516,22 +6226,24 @@ msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" +"Agregue un código de vale por línea. Le sugerimos que copie esta lista y la " +"guarde en un archivo." #: pretix/control/forms/vouchers.py:199 msgid "Maximum usages per voucher" -msgstr "" +msgstr "Usos máximos por vale" #: pretix/control/forms/vouchers.py:202 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Número de veces que CADA uno de estos vales puede ser canjeado." #: pretix/control/forms/vouchers.py:212 msgid "A voucher with one of these codes already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe un vale con uno de estos códigos." #: pretix/control/logdisplay.py:27 msgid "The order has been changed:" -msgstr "" +msgstr "El orden ha sido cambiado:" #: pretix/control/logdisplay.py:35 #, python-brace-format @@ -5539,6 +6251,8 @@ msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" +"Posición #{posid}: {viejo_artículo} ({old_price}) cambiado a {new_item}. " +"({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:45 #, python-brace-format @@ -5546,16 +6260,18 @@ msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" +"Posición #{posid}: Fecha del evento \"{old_event}\" ({old_price}) cambiado a " +"\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:53 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." -msgstr "" +msgstr "El precio de la posición #{posid} cambió de {old_price} a {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:63 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) removed." -msgstr "" +msgstr "Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format @@ -5563,27 +6279,31 @@ msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" +"Posición #{posid} creada: {item}({price}) como un complemento a la posición " +"#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:81 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." -msgstr "" +msgstr "Posición #{posid} creada: ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:87 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." -msgstr "" +msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" +"Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) se divide en un nuevo orden: " +"{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" -msgstr "" +msgstr "Esta orden se ha creado dividiendo la orden {order}." #: pretix/control/logdisplay.py:120 pretix/control/logdisplay.py:122 #: pretix/control/logdisplay.py:321 pretix/control/logdisplay.py:323 @@ -5594,11 +6314,12 @@ msgstr "(desconocido)" #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" +"La posición #{posid} se ha escaneado a {datetime} para la lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:132 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been scanned for list \"{list}\"." -msgstr "" +msgstr "La posición #{posid} ha sido escaneada en busca de la lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:139 #, python-brace-format @@ -5606,6 +6327,8 @@ msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" +"Se ha cargado una búsqueda de la posición #{posid} en {datetime} para la " +"lista \"{list}\" aunque ya se haya escaneado." #: pretix/control/logdisplay.py:147 #, python-brace-format @@ -5613,51 +6336,53 @@ msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" +"La posición #{posid} ha sido escaneada y rechazada porque ya ha sido " +"escaneada anteriormente en la lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:158 msgid "The event's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "El comentario interno del evento ha sido actualizado." #: pretix/control/logdisplay.py:159 msgid "The order details have been changed." -msgstr "" +msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados." #: pretix/control/logdisplay.py:160 msgid "The order has been marked as unpaid." -msgstr "" +msgstr "El pedido ha sido marcado como no pagado." #: pretix/control/logdisplay.py:161 msgid "The order's secret has been changed." -msgstr "" +msgstr "El secreto de la orden ha sido cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:162 msgid "The order's expiry date has been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado la fecha de caducidad del pedido." #: pretix/control/logdisplay.py:163 pretix/control/views/orders.py:709 msgid "The order has been marked as expired." -msgstr "" +msgstr "El pedido se ha marcado como caducado." #: pretix/control/logdisplay.py:164 pretix/control/views/orders.py:698 msgid "The order has been marked as paid." -msgstr "" +msgstr "El pedido ha sido marcado como pagado." #: pretix/control/logdisplay.py:165 msgid "The order has been refunded." -msgstr "" +msgstr "La orden ha sido reembolsada." #: pretix/control/logdisplay.py:166 pretix/control/views/orders.py:701 #: pretix/presale/views/order.py:618 msgid "The order has been canceled." -msgstr "" +msgstr "El pedido ha sido cancelado." #: pretix/control/logdisplay.py:167 msgid "The order has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la orden." #: pretix/control/logdisplay.py:168 pretix/control/views/orders.py:241 msgid "The order has been approved." -msgstr "" +msgstr "La orden ha sido aprobada." #: pretix/control/logdisplay.py:169 msgid "The order has been denied." @@ -5668,40 +6393,43 @@ msgstr "La orden ha sido denegada." msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" +"La dirección de correo electrónico se ha cambiado de \"{old_email}\" a \"" +"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:172 msgid "The order locale has been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha cambiado el lugar de la orden." #: pretix/control/logdisplay.py:173 pretix/control/views/orders.py:740 #: pretix/presale/views/order.py:521 msgid "The invoice has been generated." -msgstr "" +msgstr "Se ha generado la factura." #: pretix/control/logdisplay.py:174 pretix/control/views/orders.py:813 msgid "The invoice has been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Se ha regenerado la factura." #: pretix/control/logdisplay.py:175 pretix/control/views/orders.py:842 msgid "The invoice has been reissued." -msgstr "" +msgstr "Se ha vuelto a emitir la factura." #: pretix/control/logdisplay.py:176 msgid "The order's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "El comentario interno de la orden ha sido actualizado." #: pretix/control/logdisplay.py:177 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" +"La bandera de la orden que requiere atención en el check-in ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:179 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." -msgstr "" +msgstr "Se ha iniciado un nuevo pago {local_id} en lugar del anterior." #: pretix/control/logdisplay.py:180 msgid "An unidentified type email has been sent." -msgstr "" +msgstr "Se ha enviado un tipo de correo electrónico no identificado." #: pretix/control/logdisplay.py:181 msgid "A custom email has been sent." @@ -5712,111 +6440,133 @@ msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico con un recordatorio de que el ticket " +"está disponible para su descarga." #: pretix/control/logdisplay.py:184 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico con una advertencia de que el pedido " +"está a punto de caducar." #: pretix/control/logdisplay.py:186 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " +"ha sido cancelado." #: pretix/control/logdisplay.py:187 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " +"ha sido cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:188 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha " +"recibido el pedido." #: pretix/control/logdisplay.py:189 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha " +"recibido el pago." #: pretix/control/logdisplay.py:190 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " +"ha sido denegado." #: pretix/control/logdisplay.py:191 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " +"ha sido aprobado." #: pretix/control/logdisplay.py:193 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " +"ha sido recibido y requiere pago." #: pretix/control/logdisplay.py:194 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " +"ha sido recibido y requiere aprobación." #: pretix/control/logdisplay.py:197 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" +"Se ha reenviado al usuario un correo electrónico con un enlace a la página " +"de detalles del pedido." #: pretix/control/logdisplay.py:198 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "El pago {local_id} ha sido confirmado." #: pretix/control/logdisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "El pago {local_id} ha sido cancelado." #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." -msgstr "" +msgstr "Se ha iniciado el pago {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:201 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado el reembolso {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:202 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." -msgstr "" +msgstr "El reembolso {local_id} ha sido creado por una entidad externa." #: pretix/control/logdisplay.py:203 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." -msgstr "" +msgstr "El reembolso {local_id} se ha completado." #: pretix/control/logdisplay.py:204 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Se ha cancelado el reembolso {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:205 msgid "The user has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado el usuario." #: pretix/control/logdisplay.py:206 pretix/control/views/user.py:290 #: pretix/control/views/user.py:348 pretix/control/views/user.py:383 msgid "Two-factor authentication has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Se ha activado la autenticación de dos factores." #: pretix/control/logdisplay.py:207 pretix/control/views/user.py:238 #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "Two-factor authentication has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Se ha desactivado la autenticación de dos factores." #: pretix/control/logdisplay.py:208 pretix/control/views/user.py:412 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Sus códigos de emergencia de dos factores han sido regenerados." #: pretix/control/logdisplay.py:209 #, python-brace-format @@ -5824,6 +6574,8 @@ msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" +"Se ha añadido un nuevo dispositivo de autenticación de dos factores \"{name}" +"\" a su cuenta." #: pretix/control/logdisplay.py:211 #, python-brace-format @@ -5831,18 +6583,20 @@ msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" +"El dispositivo de autenticación de dos factores \"{name}\" ha sido eliminado " +"de su cuenta." #: pretix/control/logdisplay.py:213 msgid "Notifications have been enabled." -msgstr "" +msgstr "Se han activado las notificaciones." #: pretix/control/logdisplay.py:214 msgid "Notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas." #: pretix/control/logdisplay.py:215 msgid "Your notification settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado la configuración de la notificación." #: pretix/control/logdisplay.py:218 msgid "Password reset mail sent." @@ -5859,6 +6613,7 @@ msgstr "El recibo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:221 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" +"El vale se ha creado y se ha enviado a una persona de la lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:222 msgid "The voucher has been changed." @@ -5871,15 +6626,15 @@ msgstr "El recibo fue eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:224 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." -msgstr "" +msgstr "El vale ha sido canjeado en orden {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:225 msgid "The product has been created." -msgstr "" +msgstr "El producto ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:226 msgid "The product has been changed." -msgstr "" +msgstr "El producto ha sido cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:227 msgid "The product has been deleted." @@ -5888,215 +6643,215 @@ msgstr "El producto fue eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:228 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la variación \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:229 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha suprimido la variación \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:230 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." -msgstr "" +msgstr "La variación \"{value}\" ha sido modificada." #: pretix/control/logdisplay.py:231 msgid "An add-on has been added to this product." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido un complemento a este producto." #: pretix/control/logdisplay.py:232 msgid "An add-on has been removed from this product." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado un complemento de este producto." #: pretix/control/logdisplay.py:233 msgid "An add-on has been changed on this product." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado un add-on en este producto." #: pretix/control/logdisplay.py:234 msgid "The quota has been added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:235 msgid "The quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha suprimido el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:236 msgid "The quota has been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:237 msgid "The category has been added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido la categoría." #: pretix/control/logdisplay.py:238 msgid "The category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "La categoría ha sido eliminada." #: pretix/control/logdisplay.py:239 msgid "The category has been changed." -msgstr "" +msgstr "La categoría ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:240 msgid "The question has been added." -msgstr "" +msgstr "La pregunta ha sido añadida." #: pretix/control/logdisplay.py:241 msgid "The question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "La pregunta ha sido eliminada." #: pretix/control/logdisplay.py:242 msgid "The question has been changed." -msgstr "" +msgstr "La pregunta ha cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:243 msgid "The tax rule has been added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido la norma fiscal." #: pretix/control/logdisplay.py:244 msgid "The tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal." #: pretix/control/logdisplay.py:245 msgid "The tax rule has been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado la normativa fiscal." #: pretix/control/logdisplay.py:246 msgid "The check-in list has been added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido la lista de check-in." #: pretix/control/logdisplay.py:247 msgid "The check-in list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado la lista de registro." #: pretix/control/logdisplay.py:248 msgid "The check-in list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado la lista de registro." #: pretix/control/logdisplay.py:249 pretix/control/logdisplay.py:256 msgid "The event settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Se han cambiado los ajustes del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:250 msgid "The ticket download settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha cambiado la configuración de descarga de tickets." #: pretix/control/logdisplay.py:251 msgid "A plugin has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Se ha habilitado un plugin." #: pretix/control/logdisplay.py:252 msgid "A plugin has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Un plugin ha sido desactivado." #: pretix/control/logdisplay.py:253 msgid "The shop has been taken live." -msgstr "" +msgstr "La tienda ha sido tomada en vivo." #: pretix/control/logdisplay.py:254 msgid "The shop has been taken offline." -msgstr "" +msgstr "La tienda ha sido desconectada." #: pretix/control/logdisplay.py:255 msgid "The event has been created." -msgstr "" +msgstr "El evento ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:257 msgid "An answer option has been added to the question." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido una opción de respuesta a la pregunta." #: pretix/control/logdisplay.py:258 msgid "An answer option has been removed from the question." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado una opción de respuesta de la pregunta." #: pretix/control/logdisplay.py:259 msgid "An answer option has been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha cambiado una opción de respuesta." #: pretix/control/logdisplay.py:260 msgid "A user has been added to the event team." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido un usuario al equipo del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:261 msgid "A user has been invited to the event team." -msgstr "" +msgstr "Un usuario ha sido invitado al equipo del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:262 msgid "A user's permissions have been changed." -msgstr "" +msgstr "Se han cambiado los permisos de un usuario." #: pretix/control/logdisplay.py:263 msgid "A user has been removed from the event team." -msgstr "" +msgstr "Un usuario ha sido eliminado del equipo de eventos." #: pretix/control/logdisplay.py:264 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Se ha enviado un vale a una persona en lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:265 msgid "An entry has been removed from the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado una entrada de la lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:266 msgid "An entry has been changed on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:267 msgid "An entry has been added to the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido una entrada a la lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:268 msgid "The team has been created." -msgstr "" +msgstr "El equipo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:269 msgid "The team settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "La configuración del equipo ha cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:270 msgid "The team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "El equipo ha sido eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:271 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:272 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:273 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:274 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido una cuota a la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:275 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado un contingente en la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:276 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado un contingente de la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:300 msgid "The settings of a payment provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos." #: pretix/control/logdisplay.py:303 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha cambiado la configuración de un proveedor de salida de tickets." #: pretix/control/logdisplay.py:306 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" -msgstr "" +msgstr "El usuario confirmó el siguiente mensaje: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, python-brace-format @@ -6104,101 +6859,110 @@ msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" +"La posición #{posid} se ha registrado manualmente a {datetime} en la lista \"" +"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:331 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" +"La posición #{posid} ha sido comprobada de nuevo a {date} en la lista \"" +"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:338 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} se ha añadido al equipo." #: pretix/control/logdisplay.py:341 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "{user} ha sido removido del equipo." #: pretix/control/logdisplay.py:344 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" +"{user} se ha unido al equipo utilizando la invitación enviada a {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:349 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} ha sido invitado al equipo." #: pretix/control/logdisplay.py:352 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." -msgstr "" +msgstr "La invitación para {user} ha sido revocada." #: pretix/control/logdisplay.py:355 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado el token \"{name}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:358 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." -msgstr "" +msgstr "El símbolo \"{name}\" ha sido revocado." #: pretix/control/logdisplay.py:361 msgid "Your account settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha cambiado la configuración de su cuenta." #: pretix/control/logdisplay.py:363 pretix/control/views/user.py:135 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." -msgstr "" +msgstr "Su dirección de correo electrónico ha sido cambiada a {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:365 pretix/control/views/user.py:132 msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:367 msgid "Your account has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Su cuenta ha sido habilitada." #: pretix/control/logdisplay.py:369 msgid "Your account has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Su cuenta ha sido desactivada." #: pretix/control/logdisplay.py:373 msgid "You impersonated {}." -msgstr "" +msgstr "Te hiciste pasar por {}." #: pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "You stopped impersonating {}." -msgstr "" +msgstr "Dejaste de hacerte pasar por {}." #: pretix/control/middleware.py:88 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" +"El evento seleccionado no se ha encontrado o no tiene permiso para " +"administrarlo." #: pretix/control/middleware.py:100 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" +"El organizador seleccionado no ha sido encontrado o no tiene permiso para " +"administrarlo." #: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66 #: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114 msgid "You do not have permission to view this content." -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene permiso para ver este contenido." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" -msgstr "" +msgstr "Enviar información de recuperación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" -msgstr "" +msgstr "Aceptar una invitación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format @@ -6207,11 +6971,15 @@ msgid "" "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" +"Si ya tiene una cuenta en este sitio con una dirección de correo electrónico " +"diferente, puede iniciar sesión primero y luego hacer " +"clic de nuevo en este enlace para aceptar la invitación con su cuenta " +"existente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:25 @@ -6221,7 +6989,7 @@ msgstr "Registrarse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:16 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:20 msgid "Lost password?" @@ -6230,13 +6998,16 @@ msgstr "Olvidó su password?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" -msgstr "" +msgstr "¡Bienvenido de vuelta!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" +"Ha configurado su cuenta para que requiera autenticación con un segundo " +"medio, por ejemplo, su teléfono. Por favor, introduzca su código de " +"verificación aquí:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" @@ -6248,12 +7019,17 @@ msgid "" "U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" +"U2F falló. Compruebe que el dispositivo de autenticación correcto está " +"conectado correctamente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. " "You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"Alternativamente, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo " +"ahora. Es posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a " +"conectarlo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:18 @@ -6275,7 +7051,7 @@ msgstr "Continuar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" -msgstr "" +msgstr "Autorizar una solicitud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format @@ -6283,21 +7059,27 @@ msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" +"¿Realmente desea conceder a la aplicación %(application)s " +"acceso a su cuenta pretix?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23 msgid "The application requires the following permissions:" -msgstr "" +msgstr "La aplicación requiere los siguientes permisos:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" +"Por favor, seleccione las cuentas de organizador a las que esta aplicación " +"debería tener acceso:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" +"Esta aplicación ha sido revisada por el equipo de pretix. La concesión del " +"acceso a su cuenta pretix se realiza bajo su propio riesgo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47 msgid "Error:" @@ -6305,7 +7087,7 @@ msgstr "Error:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" -msgstr "" +msgstr "Establecer nueva contraseña" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 @@ -6353,34 +7135,34 @@ msgstr "Guardar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:68 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Alternar la navegación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:124 msgid "Go to Shop" -msgstr "" +msgstr "Ir a la tienda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:202 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:125 msgid "Go to shop" -msgstr "" +msgstr "Ir a la tienda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:173 msgid "End admin session" -msgstr "" +msgstr "Finalizar sesión de administración" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:185 msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 @@ -6391,43 +7173,45 @@ msgstr "Salir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de mandos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" -msgstr "" +msgstr "Parametrizaciones globales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" -msgstr "" +msgstr "Sesiones de administración" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:296 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" +"Por favor, deje un breve comentario sobre lo que hizo en las siguientes " +"sesiones de administración:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:311 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." -msgstr "" +msgstr "Actualmente trabaja en nombre de %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:316 msgid "Stop impersonating" -msgstr "" +msgstr "Deja de hacerte pasar por" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327 msgid "Read more" -msgstr "" +msgstr "Leer más" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:345 msgid "" @@ -6437,16 +7221,25 @@ msgid "" "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" +"A partir de la versión 1.2.0, pretix comprueba automáticamente si hay " +"actualizaciones en segundo plano. Durante esta comprobación, los datos " +"anónimos son transmitidos a los servidores operados por los desarrolladores " +"de pretix. Haga clic en este mensaje para obtener más información, " +"deshabilite esta función o introduzca su dirección de correo electrónico " +"para recibir una notificación por correo electrónico si llega una nueva " +"actualización. Este mensaje desaparecerá una vez que haga clic en él." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:358 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" +"pretix se está ejecutando en modo debug. Por razones de seguridad, no " +"ejecute nunca el modo de depuración en una instancia de producción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:371 msgid "running in development mode" -msgstr "" +msgstr "Funcionamiento en modo de desarrollo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:64 @@ -6458,7 +7251,7 @@ msgstr "Estamos procesando su solicitud…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Si esto tarda más de unos minutos, póngase en contacto con nosotros." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 @@ -6466,11 +7259,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Lista de registro: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list" -msgstr "" +msgstr "Editar lista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30 @@ -6495,35 +7288,37 @@ msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún registro de asistentes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Marca de tiempo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 msgid "unpaid" -msgstr "" +msgstr "no pagada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:121 msgid "Check-In selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Registro de participantes seleccionados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" -msgstr "" +msgstr "Borrar lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar la lista de registro " +"%(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format @@ -6531,6 +7326,7 @@ msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" +"Esto también eliminará la información de %(num)s check-ins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 @@ -6601,7 +7397,7 @@ msgstr "Eliminar" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:51 msgid "Check-in list" -msgstr "" +msgstr "Lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:9 @@ -6623,6 +7419,8 @@ msgstr "Información general" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:29 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." msgstr "" +"Por favor, seleccione los productos que deben formar parte de esta lista de " +"check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 @@ -6632,7 +7430,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10 msgid "Check-in lists" -msgstr "" +msgstr "Listas de registro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" @@ -6641,6 +7439,12 @@ msgid "" "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" +"Puede crear listas de registro que puede utilizar, por ejemplo, en la " +"entrada de su evento para hacer un seguimiento de quién viene y si realmente " +"compró una entrada. Puede realizar este proceso imprimiendo la lista en " +"papel, utilizando esta interfaz web o utilizando una de nuestras " +"aplicaciones móviles o de escritorio para escanear automáticamente los " +"tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" @@ -6651,27 +7455,33 @@ msgid "" "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" +"Puede crear varias listas de registro para separar varias partes del evento, " +"por ejemplo, si tiene entradas separadas para varios tipos de entradas. Las " +"diferentes listas de check-in son completamente independientes: Si un ticket " +"aparece en dos listas, es válido una vez en cada lista. Esto puede ser útil " +"si dirige un festival con abonos que permiten el acceso a todos o a varios " +"espectáculos, así como entradas válidas sólo para espectáculos individuales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:33 msgid "Your search did not match any check-in lists." -msgstr "" +msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna lista de check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 msgid "You haven't created any check-in lists yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no ha creado ninguna lista de check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 msgid "Create a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" -msgstr "" +msgstr "Ir al evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Sus próximos eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 @@ -6680,31 +7490,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:32 msgid "Create a new event" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:33 msgid "View all upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Ver todos los próximos eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:38 msgid "Your most recent events" -msgstr "" +msgstr "Sus eventos más recientes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:50 msgid "View all recent events" -msgstr "" +msgstr "Ver todos los eventos recientes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:55 msgid "Your event series" -msgstr "" +msgstr "Su serie de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:67 msgid "View all event series" -msgstr "" +msgstr "Ver todas las series de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:72 msgid "Other features" -msgstr "" +msgstr "Otras características" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format @@ -6719,15 +7529,15 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" -"Hola,\n" +"Hola, \n" "\n" "has solicitado un nuevo password. Por favor ve a la siguiente página para " -"reiniciar tu password:\n" +"reiniciar tu password: \n" "\n" -"%(url)s\n" +"%(url)s \n" "\n" -"Saludos,\n" -"El equipo de pretix\n" +"Saludos, \n" +"El equipo de pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format @@ -6749,6 +7559,22 @@ msgid "" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"usted ha sido invitado a un equipo en pretix, una plataforma para realizar \n" +"ventas de entradas de eventos. \n" +"\n" +"Organizador: %(organizador)s\n" +"Team : %(equipo)s \n" +"\n" +"Si quieres formar parte de este equipo, haz clic en el siguiente enlace :\n" +"%(url)s \n" +"\n" +"Si no quieres unirte, puedes ignorar o eliminar este correo electrónico. \n" +"\n" +"Saludos cordiales, \n" +"\n" +"Su equipo Pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format @@ -6770,30 +7596,47 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Hola, \n" +"\n" +"esto es para informarle que la información de su cuenta pretix ha sido " +"cambiada . \n" +"En particular, se han realizado las siguientes modificaciones: \n" +"\n" +"%(mensajes)s \n" +"\n" +"Si este cambio no fue realizado por usted, por favor contáctenos " +"inmediatamente.\n" +"\n" +"Puede revisar y cambiar la configuración de su cuenta aquí: \n" +"\n" +"%(url)s \n" +"\n" +"Saludos cordiales , \n" +"su equipo de Pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5 msgid "Current issues" -msgstr "" +msgstr "Temas de actualidad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Hide message" -msgstr "" +msgstr "Ocultar mensaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20 msgid "No issues. Awesome!" -msgstr "" +msgstr "No hay problemas. ¡Increíble!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:11 msgid "Event dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:30 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:19 @@ -6801,42 +7644,44 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:57 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:89 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Panorama general" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Reembolsos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:101 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exportación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:85 msgid "Delete event" -msgstr "" +msgstr "Borrar evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"Esta operación destruirá su evento incluyendo toda la configuración, " +"productos, cuotas, preguntas, vales, listas, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." -msgstr "" +msgstr "Esta operación es irreversible y no hay forma de recuperar sus datos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format @@ -6844,53 +7689,63 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Para confirmar que realmente lo desea, escriba aquí el nombre corto del " +"evento (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28 msgid "" "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" msgstr "" +"Además, para asegurarse de que realmente eres tú, por favor introduce tu " +"contraseña de usuario aquí:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." -msgstr "" +msgstr "Su evento no puede ser borrado ya que contiene pedidos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" +"pretix no permite borrar órdenes una vez que han sido colocadas para que " +"sean seguras y confiables para las autoridades financieras." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" +"En su lugar, puede desconectar su tienda. Esto lo ocultará de todos excepto " +"de los equipos organizadores que configuró para tener acceso al evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "Delete personal data" -msgstr "" +msgstr "Borrar datos personales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:16 msgid "Go offline" -msgstr "" +msgstr "Desconectarse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:72 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" +"Sin embargo, dado que su tienda está desconectada, sólo es visible para el " +"equipo organizador en función de los permisos que haya configurado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:10 msgid "Event page" -msgstr "" +msgstr "Página del evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:17 msgid "Shop design" -msgstr "" +msgstr "Diseño de tiendas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "" @@ -6898,6 +7753,9 @@ msgid "" "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" +"Este evento contiene órdenes sobrepagadas, por ejemplo, " +"debido a intentos de pago duplicados. Usted debe revisar los casos y " +"considerar el reembolso de la cantidad pagada en exceso al usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 msgid "Show overpaid orders" @@ -6908,113 +7766,123 @@ msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" +"Este evento contiene pendiente de reembolsos que usted " +"debe cuidar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 msgid "Show pending refunds" -msgstr "" +msgstr "Mostrar reembolsos pendientes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" +"Este evento contiene pendientes de aprobación de los que " +"usted debe encargarse." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 msgid "Show orders pending approval" -msgstr "" +msgstr "Mostrar órdenes pendientes de aprobación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" -msgstr "" +msgstr "Su atención es necesaria para resolver los siguientes problemas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:71 msgid "Show more" -msgstr "" +msgstr "Mostrar más" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:605 msgid "Update comment" -msgstr "" +msgstr "Actualizar comentario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:29 msgid "Personal data was cleared from this log entry." -msgstr "" +msgstr "Los datos personales fueron borrados de esta entrada del registro." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 msgid "This change was performed by a pretix administrator." -msgstr "" +msgstr "Este cambio fue realizado por un administrador de pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:178 msgid "Show more logs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar más registros" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:70 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:31 msgid "Save and show preview" -msgstr "" +msgstr "Guardar y mostrar vista previa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" -msgstr "" +msgstr "Estado de la tienda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" +"Su tienda está actualmente activa. Si lo quitas, sólo será visible para ti y " +"tu equipo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:22 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" +"Su taquilla no está activa en este momento. Por lo tanto, sólo es visible " +"para usted y su equipo, no para los visitantes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:27 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" +"Para publicar tu tienda de entradas, primero tienes que resolver los " +"siguientes problemas:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." -msgstr "" +msgstr "Si lo desea, puede publicar su tienda de entradas ahora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:45 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "Entra en funcionamiento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:10 msgid "All actions" -msgstr "" +msgstr "Todas las acciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 msgid "Team actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones en equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:15 msgid "Customer actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de los clientes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:74 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "No hay resultados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:11 msgid "E-mail settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:18 msgid "E-mail design" @@ -7025,100 +7893,102 @@ msgstr "Diseño de Correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista previa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 msgid "E-mail content" -msgstr "" +msgstr "Contenido del correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:41 msgid "Placed order" -msgstr "" +msgstr "Pedido realizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:44 msgid "Paid order" -msgstr "" +msgstr "Orden de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 msgid "Free order" -msgstr "" +msgstr "Pedido gratuito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "Resend link" -msgstr "" +msgstr "Reenviar enlace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:56 msgid "Payment reminder" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:59 msgid "Waiting list notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación de lista de espera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:65 msgid "Order custom mail" -msgstr "" +msgstr "Pedir correo personalizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:68 msgid "Reminder to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio para descargar los tickets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:71 msgid "Order approval process" -msgstr "" +msgstr "Proceso de aprobación de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:76 msgid "SMTP settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Save and test custom SMTP connection" -msgstr "" +msgstr "Guardar y probar la conexión SMTP personalizada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Tratar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:8 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Proveedores de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:44 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:49 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Discapacitado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:40 msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings " "and activate one or more payment plugins." msgstr "" +"No hay proveedores de pago disponibles. Por favor, vaya a la configuración " +"del plugin y active uno o más plugins de pago." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:48 msgid "General payment settings" -msgstr "" +msgstr "Parametrizaciones generales de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:23 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Espalda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:14 msgid "Payment provider:" -msgstr "" +msgstr "Proveedor de pagos:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:20 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Advertencia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "" @@ -7126,26 +7996,34 @@ msgid "" "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" +"Por favor, tenga en cuenta que la Directiva de la UE 2015/2366 prohíbe el " +"recargo de las comisiones de pago para los métodos de pago más comunes " +"dentro de la Unión Europea. En caso de duda, consulte a un abogado o " +"absténgase de cobrar honorarios de pago." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:27 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" +"En términos sencillos, esto significa que debe pagar cualquier comisión " +"impuesta por los proveedores de pago y no puede repercutirla en sus clientes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:10 msgid "" "Permission settings have moved and are now configured as part of an " "organizer account instead of every event on its own." msgstr "" +"La configuración de permisos se ha movido y ahora se configura como parte de " +"una cuenta de organizador en lugar de cada evento por sí solo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:17 msgid "Go to the organizer team settings" -msgstr "" +msgstr "Ir a la configuración del equipo organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins instalados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:11 #: pretix/control/views/checkin.py:175 pretix/control/views/event.py:147 @@ -7167,11 +8045,11 @@ msgstr "Tus cambios han sido guardados." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 msgid "Incompatible" -msgstr "" +msgstr "Incompatible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:27 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "No disponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 @@ -7179,7 +8057,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 @@ -7187,40 +8065,42 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:51 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:38 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" -msgstr "" +msgstr "Versión %(v)s por %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42 #, python-format msgid "Version %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Versión %(v)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:49 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgstr "" +"Este plugin necesita ser habilitado por un administrador del sistema para su " +"evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:54 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" -msgstr "" +msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64 msgid "This plugin reports the following problems:" -msgstr "" +msgstr "Este plugin informa de los siguientes problemas:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "Felicitaciones!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" -msgstr "" +msgstr "Acaba de crear un evento!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:18 msgid "" @@ -7228,32 +8108,37 @@ msgid "" "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" +"Puede desplazarse hacia abajo y crear sus primeras entradas rápidamente, o " +"puede utilizar la navegación de la izquierda para modificar la configuración " +"de su evento con mucho más detalle." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:34 msgid "Create ticket types" -msgstr "" +msgstr "Crear tipos de tickets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:40 msgid "Ticket name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:46 msgid "Capacity (optional)" -msgstr "" +msgstr "Capacidad (opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:99 msgid "Add a new ticket type" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:104 msgid "Total capacity:" -msgstr "" +msgstr "Capacidad total:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:107 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" +"Puede establecer un límite en el número total de entradas vendidas para su " +"evento, independientemente del tipo de entrada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:116 msgid "" @@ -7262,10 +8147,15 @@ msgid "" "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" +"Si desea utilizar funciones más avanzadas como productos no admitidos, " +"variaciones de productos, cuotas personalizadas, productos adicionales o " +"desea modificar sus tipos de entradas con más detalle, puede hacerlo más " +"adelante en la sección \"Productos\" de la navegación. No te preocupes, " +"puedes cambiar todo lo que introduzcas aquí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:130 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "" @@ -7273,6 +8163,9 @@ msgid "" "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" +"Le recomendamos que se tome su tiempo para repasar la parte de \"" +"Configuración\" de su evento, pero si tiene prisa y quiere empezar " +"rápidamente, aquí tiene una versión corta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:40 @@ -7281,7 +8174,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 msgid "" @@ -7290,6 +8183,11 @@ msgid "" "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" +"pretix soporta un amplio rango de proveedores de pago permitiéndole " +"elegir los métodos de pago que mejor se adapten a su flujo de trabajo. Aquí " +"hay sólo dos de ellos a modo de ejemplo, puede añadir más en la parte \"" +"Configuración\" de su evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:166 msgid "" @@ -7297,109 +8195,122 @@ msgid "" "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" +"Después de guardar esta página, le redirigiremos a Stripe para crear o " +"conectar una cuenta allí. Una vez que haya completado esto, será llevado de " +"vuelta a Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:181 msgid "Getting in touch with you" -msgstr "" +msgstr "Ponerse en contacto con usted" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:183 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" +"En caso de que algo salga mal o no esté claro, le sugerimos encarecidamente " +"que proporcione formas para que sus asistentes se pongan en contacto con " +"usted:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32 msgid "Meta data" -msgstr "" +msgstr "Meta datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44 msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la pantalla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:51 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronología" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" +"Ahora puede desplazarse hacia abajo y modificar la configuración con más " +"detalle, si lo desea, o puede crear su primer producto para empezar a vender " +"entradas de inmediato!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" -msgstr "" +msgstr "Crear un primer producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:11 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:32 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Pantalla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:55 #: pretix/control/views/event.py:1232 pretix/control/views/event.py:1234 #: pretix/control/views/event.py:1264 pretix/control/views/event.py:1269 msgid "Tickets" -msgstr "" +msgstr "Entradas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" -msgstr "" +msgstr "Normativa fiscal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" -msgstr "" +msgstr "Borrar regla fiscal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar la regla de impuestos " +"%(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" +"No se puede borrar una regla de impuestos que se esté utilizando para un " +"producto o que se haya utilizado para pedidos existentes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Norma fiscal: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 msgid "Tax rule" -msgstr "" +msgstr "Norma fiscal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:36 #, python-format @@ -7409,10 +8320,15 @@ msgid "" "for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please " "contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" +"Esta configuración está pensada para usuarios avanzados. Ver la documentación para más información. Tenga en cuenta que no " +"nos hacemos responsables de la correcta gestión de los impuestos en su " +"taquilla. En caso de duda, póngase en contacto con un abogado o asesor " +"fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "Custom taxation rules" -msgstr "" +msgstr "Normas en materia de fiscalidad aduanera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48 msgid "" @@ -7422,44 +8338,57 @@ msgid "" "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" +"Estas parametrizaciones están destinadas a usuarios profesionales con " +"situaciones fiscales muy específicas. Si crea alguna regla aquí, se " +"ignorarán las configuraciones de cobro revertido anteriores. Las reglas " +"serán revisadas en orden y una vez que la primera regla coincida con el " +"orden, será utilizada y todas las demás reglas serán ignoradas. Si ninguna " +"regla coincide, se cobrarán impuestos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:54 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" +"Todas estas reglas sólo se aplicarán si se establece una dirección de " +"facturación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:250 msgid "Add a new rule" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nueva regla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no ha creado ninguna regla de impuestos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva regla fiscal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Tasa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 msgid "Ticket download" -msgstr "" +msgstr "Descarga de tickets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" +"Ha activado las descargas de tickets pero no hay ningún proveedor de salida " +"habilitado. Asegúrese de habilitar un plugin y activar un proveedor de " +"salida." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:42 msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and " "activate one or more ticket output plugins." msgstr "" +"No hay tickets de salida disponibles. Por favor, vaya a la configuración del " +"plugin y active uno o más plugins de salida de tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" @@ -7467,18 +8396,25 @@ msgid "" "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" +"El widget pretix es una forma de incrustar su tienda de entradas en el sitio " +"web de su evento. De esta manera, sus visitantes pueden comprar sus entradas " +"de inmediato sin salir de su sitio web." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" +"Para incrustar el widget en su sitio web, simplemente copie el siguiente " +"código en la sección <head> de su sitio web:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" +"Luego, copia el siguiente código al lugar de tu sitio web donde quieres que " +"aparezca el widget:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 @@ -7487,42 +8423,48 @@ msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" +"JavaScript está desactivado en su navegador. Para acceder a nuestra tienda " +"de entradas sin JavaScript, por favor, haga clic aquí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 msgid "Read our documentation for more information" -msgstr "" +msgstr "Lea nuestra documentación para más información" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" +"Utilizando este formulario, puede generar un código para copiar y pegar en " +"la fuente de su sitio web." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" -msgstr "" +msgstr "Generar código del widget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" -msgstr "" +msgstr "Paso %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:30 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" +"Cada evento debe ser creado como parte de una cuenta de organizador. " +"Actualmente, no tiene acceso a ninguna cuenta de organizador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:13 msgid "Set to random" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a aleatorio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:17 msgid "" @@ -7532,17 +8474,27 @@ msgid "" "characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a " "random value." msgstr "" +"Esta es la dirección en la que los usuarios pueden comprar sus entradas. " +"Debe ser corto, sólo debe contener letras minúsculas y números, y debe ser " +"único entre sus eventos. Recomendamos algún tipo de abreviatura o una fecha " +"con menos de 10 caracteres que puedan ser fácilmente recordados, pero " +"también puede elegir usar un valor aleatorio." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:25 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" +"También utilizaremos esto en algunos lugares como códigos de pedido, números " +"de facturas o referencias de transferencias bancarias como abreviatura para " +"hacer referencia a este evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:31 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" +"Recomendamos encarecidamente no utilizar formularios cortos de más de 16 " +"caracteres." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" @@ -7550,6 +8502,9 @@ msgid "" "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" +"¿Desea copiar la configuración de un evento diferente? Copiaremos todos los " +"productos, categorías, cuotas y preguntas, así como la configuración general " +"del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" @@ -7557,37 +8512,46 @@ msgid "" "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" +"Por favor, asegúrese de revisar todos los ajustes exhaustivamente. " +"Probablemente todavía tendrá que cambiar algunos ajustes manualmente, por " +"ejemplo, los ajustes de fecha y hora y los textos que contienen el nombre " +"del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" +"Tenga en cuenta que sólo podrá borrar su evento hasta que se haya creado el " +"primer pedido." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" +"La siguiente lista muestra todos los eventos a los que tiene acceso " +"administrativo. Haga clic en el nombre del evento para acceder a los " +"detalles del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:7 msgid "You currently do not have access to any events." -msgstr "" +msgstr "Actualmente no tiene acceso a ningún evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:71 msgid "Paid tickets per quota" -msgstr "" +msgstr "Entradas pagadas por cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:97 msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "Serie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:102 msgid "More quotas" -msgstr "" +msgstr "Más cuotas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:122 #: pretix/control/views/dashboards.py:365 @@ -7603,35 +8567,35 @@ msgstr "En venta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" -msgstr "" +msgstr "Cuota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Cifras en %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "Actualmente disponible: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de sistema" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:16 msgid "Update check" -msgstr "" +msgstr "Verificación de actualización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" -msgstr "" +msgstr "Actualizar resultados de verificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." -msgstr "" +msgstr "Las comprobaciones de actualización están desactivadas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" @@ -7639,49 +8603,53 @@ msgid "" "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" +"No se ha realizado ninguna comprobación de actualización desde la última " +"actualización de esta instalación. Las comprobaciones de actualización se " +"realizan diariamente si su cronjob está configurado correctamente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" -msgstr "" +msgstr "Buscar actualizaciones ahora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" +"La última comprobación de actualización no se ha realizado correctamente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." -msgstr "" +msgstr "El servidor pretix.eu devolvió un código de error." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." -msgstr "" +msgstr "No se pudo acceder al servidor pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." -msgstr "" +msgstr "Esta instalación parece ser una instalación de desarrollo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Última actualización: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Componente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" -msgstr "" +msgstr "Versión instalada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" -msgstr "" +msgstr "Última versión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la configuración de las comprobaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:7 msgid "" @@ -7696,55 +8664,68 @@ msgid "" "on from the category at most once. If an add-on product has multiple " "variations, only one of them can be bought." msgstr "" +"Con los complementos, puede especificar los productos que se pueden comprar " +"como complemento de este producto. Por ejemplo, si usted es anfitrión de una " +"conferencia con un ticket de conferencia base y un número de talleres, " +"podría definir los talleres como complementos al ticket de la conferencia. " +"Con esta configuración, los talleres no se pueden comprar por sí solos, sino " +"sólo en combinación con una entrada a la conferencia. Aquí puede especificar " +"las categorías de productos que se pueden utilizar como complementos de este " +"producto. También puede especificar el número mínimo y máximo de add-ons de " +"la categoría que puede o debe seleccionarse. El usuario puede comprar todos " +"los complementos de la categoría al mismo tiempo. Si un producto adicional " +"tiene múltiples variaciones, sólo se puede comprar una de ellas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:66 msgid "Add-On" -msgstr "" +msgstr "Add-On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:89 msgid "Add a new add-on" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo add-on" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" -msgstr "" +msgstr "Modificar producto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "Add-Ons" -msgstr "" +msgstr "Add-ons" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 msgid "Create product" -msgstr "" +msgstr "Crear producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:28 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." -msgstr "" +msgstr "En el siguiente paso podrá ajustar otros ajustes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" +"Tenga en cuenta que su producto estará disponible para la venta hasta que " +"haya añadido su producto a una cuota existente o recién creada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23 msgid "Quota settings" -msgstr "" +msgstr "Parametrizaciones de cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Price settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de precios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41 msgid "Save and continue with more settings" -msgstr "" +msgstr "Guardar y continuar con más ajustes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" -msgstr "" +msgstr "Borrar producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format @@ -7752,11 +8733,14 @@ msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" +"No puede eliminar el producto %(item)s porque ya ha sido " +"pedido." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar el producto %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:21 #, python-format @@ -7764,63 +8748,67 @@ msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" +"No puede eliminar el producto %(item)s porque ya ha sido " +"pedido, pero puede desactivarlo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:28 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:28 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:38 msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "Facturación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:42 msgid "Additional settings" -msgstr "" +msgstr "Parametrizaciones adicionales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:54 msgid "Product history" -msgstr "" +msgstr "Historia del producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/variations.html:80 msgid "Add a new variation" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nueva variación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" +"Puede utilizar categorías para agrupar varios productos de forma organizada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no has creado ninguna categoría." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva categoría" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" -msgstr "" +msgstr "Historia de la categoría" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" -msgstr "" +msgstr "Borrar categoría de producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar la categoría %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Sold out (pending orders)" -msgstr "" +msgstr "Agotado (pedidos pendientes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:6 #, python-format @@ -7829,15 +8817,15 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:9 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Ilimitado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:12 msgid "Fully reserved" -msgstr "" +msgstr "Totalmente reservado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Sold out" -msgstr "" +msgstr "Agotado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" @@ -7845,35 +8833,39 @@ msgid "" "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" +"A continuación, encontrará una lista de todos los productos disponibles. " +"Puede hacer clic en el nombre de un producto para inspeccionar y cambiar los " +"detalles del producto. También puede utilizar los botones de la derecha para " +"cambiar el orden de los productos dentro de una categoría determinada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no ha creado ningún producto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:57 msgid "Only available in a limited timeframe" -msgstr "" +msgstr "Sólo disponible en un tiempo limitado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:63 msgid "Admission ticket" -msgstr "" +msgstr "ticket de entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:68 msgid "Product with variations" -msgstr "" +msgstr "Producto con variaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:73 msgid "Only visible with a voucher" -msgstr "" +msgstr "Sólo visible con un vale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:75 msgid "Can only bought using a voucher" -msgstr "" +msgstr "Sólo se puede comprar con un vale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 @@ -7881,20 +8873,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:14 #, python-format msgid "Question: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Pregunta: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" -msgstr "" +msgstr "Editar pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." -msgstr "" +msgstr "Es necesario asignar la pregunta a un producto para obtener respuestas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" @@ -7902,28 +8894,31 @@ msgstr "Cantidad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 msgid "Question history" -msgstr "" +msgstr "Historial de preguntas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" -msgstr "" +msgstr "Borrar pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar la pregunta %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" +"Todas las respuestas a las preguntas de los compradores de los siguientes " +"productos serán perdidas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:31 msgid "Apply to products" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a productos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:35 msgid "" @@ -7931,27 +8926,31 @@ msgid "" "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" +"Si marca una pregunta Sí/No como requerida, significa que el usuario tiene " +"que seleccionar Sí y No no es aceptado. Si desea permitir ambas opciones, no " +"haga que este campo sea obligatorio." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:41 msgid "Answer options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de respuesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:43 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" +"Sólo es aplicable si selecciona `Elija uno/múltiple de una lista' arriba." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:59 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Opción de respuesta %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:90 msgid "New answer option" -msgstr "" +msgstr "Nueva opción de respuesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:109 msgid "Add a new option" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nueva opción" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" @@ -7959,15 +8958,18 @@ msgid "" "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" +"Las preguntas permiten a los asistentes rellenar datos adicionales sobre su " +"entrada. Si usted proporciona alimentos, un ejemplo podría ser preguntar a " +"sus usuarios acerca de las necesidades dietéticas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:15 msgid "You haven't created any questions yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no ha creado ninguna pregunta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:25 msgid "Create a new question" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33 msgid "Type" @@ -7979,53 +8981,58 @@ msgstr "Tipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Cuota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" -msgstr "" +msgstr "Tratar cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:25 msgid "Usage overview" -msgstr "" +msgstr "Resumen de utilización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "Availability calculation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de disponibilidad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." -msgstr "" +msgstr "Este cupo está actualmente sobrecargado por %(num)s de entradas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:63 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" +"Su evento contiene vales que afectan a los productos cubiertos por esta " +"cuota y que permiten a un usuario comprar productos incluso si esta cuota " +"está agotada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:74 msgid "Quota history" -msgstr "" +msgstr "Historial de cuotas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" -msgstr "" +msgstr "Borrar cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la cuota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:11 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" +"Es posible que los siguientes productos ya no estén disponibles para la " +"venta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:27 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:52 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Artículos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "" @@ -8033,6 +9040,9 @@ msgid "" "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" +"Por favor, seleccione los productos o variaciones de productos a los que " +"debe aplicarse este contingente. Si se aplican dos contingentes al mismo " +"producto, sólo estarán disponibles si quedan contingentes de capacidad." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7 msgid "" @@ -8044,23 +9054,30 @@ msgid "" "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" +"Para que sus productos estén realmente disponibles, también necesita cuotas. " +"Las cuotas definen, cuántas instancias de su producto pretix venderá. De " +"esta manera, puede configurar si su evento puede acoger un número ilimitado " +"de participantes o si el número de participantes es limitado. Puede asignar " +"un producto a varias cuotas para cumplir requisitos más complejos, por " +"ejemplo, si desea limitar el número total de entradas vendidas y el número " +"de un tipo de entrada específico al mismo tiempo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24 msgid "Your search did not match any quotas." -msgstr "" +msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna cuota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26 msgid "You haven't created any quotas yet." -msgstr "" +msgstr "Todavía no ha creado ninguna cuota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37 msgid "Create a new quota" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50 msgid "Capacity left" -msgstr "" +msgstr "Capacidad restante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" @@ -8068,10 +9085,13 @@ msgid "" "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" +"La traducción de este idioma está todavía en curso. Este lenguaje sólo puede " +"ser seleccionado actualmente en instalaciones de desarrollo de pretix, no en " +"producción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" -msgstr "" +msgstr "Traducción en desarrollo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" @@ -8080,15 +9100,19 @@ msgid "" "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" +"Esta traducción no es mantenida por el equipo de pretix. No podemos " +"garantizar su exactitud y es posible que las características nuevas o " +"modificadas recientemente no se traduzcan y se muestren en inglés en su " +"lugar. Puede ayudar a traducir en translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" -msgstr "" +msgstr "Traducción no oficial" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" -msgstr "" +msgstr "Desactivar aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format @@ -8096,30 +9120,32 @@ msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea desactivar la aplicación " +"%(application)s permanentemente?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" -msgstr "" +msgstr "Sus aplicaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." -msgstr "" +msgstr "No hay solicitudes registradas todavía." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" -msgstr "" +msgstr "Registrar una nueva aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" -msgstr "" +msgstr "Generar un nuevo secreto de aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format @@ -8127,21 +9153,23 @@ msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea generar un nuevo secreto de cliente para la " +"aplicación %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" -msgstr "" +msgstr "Secreto de rollo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" -msgstr "" +msgstr "Actualizar una aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 msgid "Revoke access" -msgstr "" +msgstr "Revocar el acceso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format @@ -8149,33 +9177,35 @@ msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea revocar el acceso a su cuenta para la aplicación " +"%(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Revocar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:57 msgid "Authorized applications" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes autorizadas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" -msgstr "" +msgstr "Gestiona tus propias aplicaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." -msgstr "" +msgstr "Ninguna aplicación tiene acceso a su cuenta pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" -msgstr "" +msgstr "Aprobar la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente quieres aprobar esta orden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:27 @@ -8184,11 +9214,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:21 msgid "No, take me back" -msgstr "" +msgstr "No, llévame de vuelta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" -msgstr "" +msgstr "Sí, aprobar la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:8 @@ -8203,22 +9233,23 @@ msgstr "Cancelar orden" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" +"¿Realmente quieres cancelar este pedido? No se puede revertir esta acción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" -msgstr "" +msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26 msgid "Yes, cancel order" -msgstr "" +msgstr "Sí, cancelar pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Modificar orden: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 @@ -8235,7 +9266,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" -msgstr "" +msgstr "Volver al pedido %(order)s de pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:22 msgid "" @@ -8244,24 +9275,35 @@ msgid "" "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" +"Puede utilizar esta herramienta para cambiar los productos pedidos o para " +"cancelar parcialmente el pedido. Por favor, tenga en cuenta que cambiar un " +"pedido puede tener varias implicaciones, por ejemplo, la tarifa del método " +"de pago puede cambiar o se pueden añadir preguntas adicionales al pedido que " +"necesitan ser contestadas por el usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:29 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" +"El usuario recibirá una notificación sobre el cambio, pero en el caso de " +"nuevas preguntas requeridas, el usuario no estará obligado a responderlas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:35 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" +"Si se adjunta una factura al pedido, se creará una cancelación junto con una " +"nueva factura." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:40 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" +"Si elige \"dividir en nueva orden\" para varias posiciones, todas se " +"dividirán en un segundo, no en varias órdenes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:46 msgid "" @@ -8271,32 +9313,38 @@ msgid "" "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" +"Por favor, utilice esta herramienta con cuidado. Los cambios que realice " +"aquí no son reversibles. Además, si se modifica una orden manualmente, no se " +"verificarán todas las restricciones (por ejemplo, en los add-ons necesarios)" +". Por lo tanto, puede construir una orden que no podría existir de otra " +"manera. En la mayoría de los casos es más fácil cancelar la orden " +"completamente y crear una nueva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:66 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" -msgstr "" +msgstr "Add-On a la posición #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:82 msgid "Ticket secret:" -msgstr "" +msgstr "ticket secreto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:88 msgid "Keep unchanged" -msgstr "" +msgstr "Mantener sin cambios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:95 msgid "Change product to" -msgstr "" +msgstr "Cambiar producto a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 msgctxt "subevent" msgid "Change date to" -msgstr "" +msgstr "Modifique la fecha a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:113 msgid "Change price to" -msgstr "" +msgstr "Modificar precio a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:297 @@ -8304,32 +9352,34 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:189 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:121 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:126 msgid "no taxes apply" -msgstr "" +msgstr "no se aplican impuestos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:134 msgid "Split into new order" -msgstr "" +msgstr "Partir en un nuevo orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:141 msgid "Generate a new secret" -msgstr "" +msgstr "Generar un nuevo secreto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:148 msgid "Remove from order" -msgstr "" +msgstr "Retirar del pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:151 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "" +"La eliminación de esta posición también eliminará todos los complementos de " +"esta posición." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:163 msgid "Add product" @@ -8337,30 +9387,32 @@ msgstr "Agregar producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:189 msgid "Other operations" -msgstr "" +msgstr "Otras operaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:211 msgid "Perform changes" -msgstr "" +msgstr "Realizar modificaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" -msgstr "" +msgstr "Cambiar información de contacto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la información de localización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" +"Este idioma se utilizará siempre que se envíen correos electrónicos a los " +"usuarios." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la información de la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550 @@ -8369,7 +9421,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:28 msgid "Invoice information" -msgstr "" +msgstr "Datos de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 @@ -8384,7 +9436,7 @@ msgstr "Denegar orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" -msgstr "" +msgstr "Comentario (será enviado al usuario)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" @@ -8394,18 +9446,18 @@ msgstr "Sí, denegar orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 msgid "Extend payment term" -msgstr "" +msgstr "Ampliar la condición de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Detalles del pedido: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5 msgid "taxes" -msgstr "" +msgstr "gravámenes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:31 msgid "Approve" @@ -8427,19 +9479,19 @@ msgstr "Marcar como no pagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 msgid "Create a refund" -msgstr "" +msgstr "Crear un reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:65 msgid "View order as user" -msgstr "" +msgstr "Ver orden como usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 msgid "View email history" -msgstr "" +msgstr "Ver el historial de correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79 msgid "Expire order" -msgstr "" +msgstr "Vencimiento de la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "" @@ -8447,75 +9499,78 @@ msgid "" "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" +"El pago de este pedido está vencido, pero ha configurado que no caduque " +"automáticamente. Para liberar la capacidad de contingente, puede marcarla " +"como vencida manualmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:94 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." -msgstr "" +msgstr "Este pedido está actualmente sobrepagado en %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "Iniciar una devolución de %(amount)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 msgid "Order details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de caducidad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:149 msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Cancelación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:149 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" -msgstr "" +msgstr "Regenerar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 msgid "Generate cancellation" -msgstr "" +msgstr "Generar cancelación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 msgid "Cancel and reissue" -msgstr "" +msgstr "Cancelar y volver a emitir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 msgid "Generate invoice" -msgstr "" +msgstr "Generar factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207 msgid "Change answers" -msgstr "" +msgstr "Cambiar respuestas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "Change products" -msgstr "" +msgstr "Cambiar productos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:127 msgid "Ordered items" -msgstr "" +msgstr "Artículos pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 #, python-format msgid "First scanned: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Primer escaneado: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17 msgid "Voucher code used:" -msgstr "" +msgstr "Código de vale utilizado:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 @@ -8526,21 +9581,23 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:53 msgid "not answered" -msgstr "" +msgstr "sin respuesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:265 msgid "This question will be asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "Esta pregunta se hará durante el check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:277 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" +"Este archivo ha sido cargado por un usuario y puede contener virus u otros " +"contenidos maliciosos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "UNSAFE" -msgstr "" +msgstr "INSEGURO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:336 @@ -8548,7 +9605,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:173 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346 @@ -8556,17 +9613,17 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:183 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Net total" -msgstr "" +msgstr "Total neto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:368 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "gravámenes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:45 @@ -8584,41 +9641,43 @@ msgstr "Pagos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403 msgid "Confirmation date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de confirmación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:416 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" +"Este pago fue creado con una versión anterior de pretix, por lo que es " +"posible que no se disponga de datos precisos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 msgid "MIGRATED" -msgstr "" +msgstr "MIGRADO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Cancelar el pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434 msgid "Confirm as paid" -msgstr "" +msgstr "Confirmar como pagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:506 msgid "Cancel transfer" -msgstr "" +msgstr "Cancelar transferencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:82 msgid "Confirm as done" -msgstr "" +msgstr "Confirmar como hecho" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:88 @@ -8629,7 +9688,7 @@ msgstr "Ignorar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:93 msgid "Process refund" -msgstr "" +msgstr "Procesar el reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:545 msgid "Change" @@ -8639,32 +9698,34 @@ msgstr "Cambiar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:208 msgid "ZIP code and city" -msgstr "" +msgstr "Código postal y ciudad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 msgid "Valid EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "CIF válido en la UE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Cheque" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:616 msgid "Order history" -msgstr "" +msgstr "Historial de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" -msgstr "" +msgstr "Historial de correos electrónicos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" +"Este email ha sido enviado con una versión anterior de pretix. Por lo tanto, " +"no podemos mostrarlo aquí con precisión." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 @@ -8679,35 +9740,37 @@ msgstr "Marcar orden como pagada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to mark this order as paid?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente quieres marcar este pedido como pagado?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" +"¿Realmente quieres cancelar este pago? No se puede revertir esta acción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Sí, cancelar el pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" -msgstr "" +msgstr "Marcar el pago como completo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente quieres marcar este pago como completo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" -msgstr "" +msgstr "Cancelar reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" +"¿Realmente quieres cancelar este reembolso? No se puede revertir esta acción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" @@ -8715,21 +9778,24 @@ msgid "" "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" +"Si el dinero ya está en el camino de regreso, esto no detendrá el dinero, " +"sólo marcará esta transferencia como abortada en el pretexto. Esto tampoco " +"reactivará el pedido, sólo le permitirá elegir un nuevo método de reembolso." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" -msgstr "" +msgstr "Sí, cancelar reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" -msgstr "" +msgstr "Orden de reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo debe enviarse el reembolso?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 msgid "Payment confirmation date" @@ -8737,7 +9803,7 @@ msgstr "Confirmación de fecha de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 msgid "Amount not refunded" -msgstr "" +msgstr "Importe no reembolsado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 msgid "Refund" @@ -8746,19 +9812,19 @@ msgstr "Reembolsar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso automático" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 msgid "Automatically refund full amount" -msgstr "" +msgstr "Reembolsar automáticamente el importe total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "" +msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 msgid "Transfer to other order" -msgstr "" +msgstr "Traslado a otra orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 msgctxt "amount_label" @@ -8772,16 +9838,16 @@ msgstr "a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90 msgid "Manual refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso manual" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93 msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso manual" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "Mantenga la transferencia como para hacer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 @@ -8789,7 +9855,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" -msgstr "" +msgstr "Reembolso de la marca como hecho" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118 msgid "" @@ -8798,18 +9864,23 @@ msgid "" "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" +"Cualquier pago que haya seleccionado para reembolsos automáticos será " +"comunicado inmediatamente la solicitud de reembolso al proveedor de pago " +"respectivo. Los reembolsos manuales se crearán como reembolsos pendientes, " +"luego podrá marcarlos como hechos una vez que haya transferido el dinero de " +"vuelta al cliente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 msgid "Perform refund" -msgstr "" +msgstr "Realizar reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente desea marcar este reembolso como completo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" -msgstr "" +msgstr "Marcar como hecho" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format @@ -8819,52 +9890,58 @@ msgid "" "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" +"Hemos recibido una notificación de que %(amount)s han sido " +"reembolsados a través de %(method)s. Si este reembolso es " +"procesado, el pedido será pagado por %(pending)s. El total " +"del pedido es %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido de entradas?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"Marque el pedido como no pagado y permita que el cliente pague de nuevo con " +"otro método de pago." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "Cancelar el pedido irrevocablemente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuánto quieres que te devuelva?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "Reembolso del importe total pagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" -msgstr "" +msgstr "Reembolso solamente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:39 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "Enviar correo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:19 msgid "E-mail preview" -msgstr "" +msgstr "Vista previa de correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:33 msgid "Preview email" -msgstr "" +msgstr "Vista previa del correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:36 @@ -8874,78 +9951,78 @@ msgstr "Enviar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 msgid "Data export" -msgstr "" +msgstr "Exportación de datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 msgid "Start export" -msgstr "" +msgstr "Iniciar la exportación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." -msgstr "" +msgstr "Nadie ha pedido un ticket todavía." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" -msgstr "" +msgstr "Lleve su tienda en directo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Ir a la taquilla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19 msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "¡Ve!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." -msgstr "" +msgstr "Lista filtrada por respuestas a la pregunta \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "Quitar el filtro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Positions" -msgstr "" +msgstr "Posiciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "REEMBOLSO PENDIENTE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "Sobrepagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "Mal pagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:4 msgid "Sales overview" -msgstr "" +msgstr "Resumen de ventas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:9 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Ventas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Revenue (gross)" -msgstr "" +msgstr "Ingresos (brutos)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (net)" -msgstr "" +msgstr "Importe neto de la cifra de negocios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:14 msgid "Order overview" -msgstr "" +msgstr "Resumen de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:22 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38 @@ -8954,15 +10031,17 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"Si selecciona una sola fecha, las tarifas de los métodos de pago no se " +"mostrarán aquí, ya que es posible que no esté claro a qué fecha pertenecen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:36 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:191 msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Comprado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "Actualmente no hay reembolsos abiertos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 msgid "Actions" @@ -8971,11 +10050,11 @@ msgstr "Acciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Organizador: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:8 msgid "Organizer page" -msgstr "" +msgstr "Página del organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:19 msgid "" @@ -8983,14 +10062,17 @@ msgid "" "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" +"Esta configuración se utilizará para la página del organizador, así como " +"para la configuración predeterminada de todos los eventos de esta cuenta que " +"no tengan su propia configuración de diseño." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:20 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Otros" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:25 msgid "Event metadata (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Metadatos de eventos (avanzado)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27 msgid "" @@ -8998,74 +10080,82 @@ msgid "" "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" +"Aquí puede definir un conjunto de propiedades de metadatos (es decir, " +"variables) que puede establecer posteriormente para sus eventos y reutilizar " +"en lugares como los diseños de los tickets. Este es un ahorro de tiempo útil " +"si crea montones y montones de eventos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:79 msgid "Add property" -msgstr "" +msgstr "Añadir propiedad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" +"La siguiente lista muestra todas las cuentas de organizador a las que tiene " +"acceso administrativo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" -msgstr "" +msgstr "Borrar equipo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" +"No puede eliminar el equipo porque no quedaría nadie que pudiera cambiar los " +"permisos del equipo después." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "Equipo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:10 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." -msgstr "" +msgstr "En el siguiente paso podrá añadir miembros al equipo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos del organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:29 msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos para eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Miembro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de dos factores habilitada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de dos factores desactivada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:104 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Quitar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" -msgstr "" +msgstr "invitado, pendiente de respuesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:68 msgid "" @@ -9073,27 +10163,33 @@ msgid "" "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" +"Para añadir un nuevo usuario, puede introducir su dirección de correo " +"electrónico aquí. Si ya tienen una cuenta pretix, se añadirán inmediatamente " +"al evento. De lo contrario, se les enviará un correo electrónico con una " +"invitación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:117 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:83 msgid "API tokens" -msgstr "" +msgstr "Tokens de API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:127 msgid "Team history" -msgstr "" +msgstr "Historia del equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" +"La siguiente lista muestra todos los equipos que existen dentro de este " +"organizador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Miembros" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:32 #, python-format @@ -9103,7 +10199,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" -msgstr "" +msgstr "Página %(page)s de %(of)s (%(count)s elementos)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 @@ -9114,55 +10210,58 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar por página:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Página %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Pegar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Deshacer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Rehacer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" +"Esta función sólo está pensada para usuarios avanzados. Recomendamos " +"utilizarlo sólo para copiar y compartir diseños de tickets, no para " +"modificar el código fuente del diseño." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" -msgstr "" +msgstr "Cargando un nuevo fondo PDF..." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido al editor de tickets PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" @@ -9170,6 +10269,9 @@ msgid "" "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" +"Este editor le permite crear un diseño para las entradas en PDF de su " +"evento. Puede cargar un PDF de fondo y utilizar esta herramienta para " +"colocar textos y un código QR en el ticket." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" @@ -9178,6 +10280,11 @@ msgid "" "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el editor sólo puede proporcionar una vista previa " +"aproximada. Algunos detalles, por ejemplo en la renderización de texto, " +"pueden parecer ligeramente diferentes en los tickets finales. Puede utilizar " +"el botón \"Vista previa\" a la derecha para obtener una vista previa más " +"precisa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" @@ -9186,133 +10293,143 @@ msgid "" "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" +"El editor ha sido probado con versiones recientes de Google Chrome, Mozilla " +"Firefox y Opera. Otros navegadores, especialmente Internet Explorer o " +"Microsoft Edge, pueden tener problemas para mostrar el PDF de fondo o cargar " +"las fuentes correctas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" +"El editor requiere JavaScript para funcionar. Por favor, habilite JavaScript " +"en su navegador para continuar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Cargando..." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" -msgstr "" +msgstr "Comenzar a editar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cortar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "Width (mm)" -msgstr "" +msgstr "Ancho (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 msgid "Height (mm)" -msgstr "" +msgstr "Altura (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" -msgstr "" +msgstr "Fondo PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 msgid "Upload new background" -msgstr "" +msgstr "Subir nuevo fondo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "x (mm)" -msgstr "" +msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202 msgid "y (mm)" -msgstr "" +msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:209 msgid "Size (mm)" -msgstr "" +msgstr "Tamaño (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 msgid "" "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " "required for proper scanning." msgstr "" +"El código QR final será ligeramente más pequeño porque se requiere algún " +"espacio en blanco para un escaneo adecuado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "Font size (pt)" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de fuente (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Color del texto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:295 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Oscuro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Luz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Text content" -msgstr "" +msgstr "Contenido del texto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309 msgid "Event attribute:" -msgstr "" +msgstr "Atributo de evento:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:312 msgid "Other…" -msgstr "" +msgstr "Otros...." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:322 msgid "Add a new object" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo objeto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "QR code for Check-In" -msgstr "" +msgstr "Código QR para Check-In" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337 msgid "QR code for Lead Scanning" -msgstr "" +msgstr "Código QR para el escaneo de plomo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 msgid "pretix Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"No hemos podido encontrar ningún pedido al que tenga acceso y que coincida " +"con su consulta de búsqueda." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." -msgstr "" +msgstr "Por favor, habilite JavaScript en su navegador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" -msgstr "" +msgstr "Triturador de datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14 msgid "Step 1: Download data" -msgstr "" +msgstr "Paso 1: Descargar datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16 msgid "" @@ -9320,14 +10437,17 @@ msgid "" "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" +"Está a punto de eliminar datos del servidor de forma permanente, aunque es " +"posible que se le pida que guarde algunos de estos datos en un archivo. Por " +"lo tanto, debe descargar el siguiente archivo y guardarlo en un lugar seguro:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25 msgid "Download data" -msgstr "" +msgstr "Descargar datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30 msgid "Step 2: Confirm download" -msgstr "" +msgstr "Paso 2: Confirmar la descarga" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32 msgid "" @@ -9335,14 +10455,17 @@ msgid "" "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" +"En el archivo descargado, hay un archivo de texto llamado \"CONFIRM_CODE." +"txt\" con un código de seis caracteres. Por favor, introduzca este código " +"aquí para confirmar que ha descargado correctamente el archivo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Código de confirmación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Step 3: Confirm deletion" -msgstr "" +msgstr "Paso 3: Confirmar el borrado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43 #, python-format @@ -9351,6 +10474,9 @@ msgid "" "selected categories of data from the event %(event)s. In " "this case, please enter your user password here:" msgstr "" +"Vuelva a comprobar que está completamente seguro de que desea eliminar las " +"categorías de datos seleccionadas del evento %(event)s. En " +"este caso, introduzca aquí su contraseña de usuario:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" @@ -9360,12 +10486,19 @@ msgid "" "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" +"Esta función le permite eliminar datos personales de este evento. Primero " +"seleccionará qué tipo de datos desea destruir, luego podrá descargar los " +"datos afectados y después de confirmar la descarga, los datos serán " +"eliminados de la base de datos del servidor. Los datos pueden seguir " +"existiendo en las copias de seguridad durante un período de tiempo limitado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" +"Usando esto no eliminará los pedidos de su evento, sólo los borrará de los " +"datos que pueden ser vinculados a personas individuales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" @@ -9373,6 +10506,10 @@ msgid "" "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" +"Es de su propia responsabilidad comprobar si se le permite eliminar los " +"datos afectados de su legislación, por ejemplo, por razones fiscales. En " +"muchos países, es necesario mantener algunos datos en el sistema productivo " +"en caso de una auditoría." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" @@ -9380,165 +10517,174 @@ msgid "" "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" +"Para la mayoría de las categorías de datos, podrá descargar parcialmente los " +"datos para almacenarlos sin conexión. Algunos tipos de datos (como algunos " +"datos de pago), así como datos de registro históricos, no se pueden " +"descargar en este momento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" +"Le recomendamos que no elimine estos datos porque podría necesitarlos en " +"caso de una auditoría fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" -msgstr "" +msgstr "Crear varias fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:145 msgid "Repetition rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de repetición" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:191 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." -msgstr "" +msgstr "Repetir cada %(interval)s %(freq)s, empezando por %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:199 msgid "At the same date every year" -msgstr "" +msgstr "En la misma fecha cada año" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:203 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" -msgstr "" +msgstr "En los %(setpos)s %(weekday)s de %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:213 msgid "At the same date every month" -msgstr "" +msgstr "En la misma fecha cada mes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:217 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "En los %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:230 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" -msgstr "" +msgstr "Repetir para %(count)s veces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:236 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" -msgstr "" +msgstr "Repetir hasta %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:257 msgctxt "subevent" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista previa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:117 msgid "Add a new quota" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nueva cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:121 msgid "Item prices" -msgstr "" +msgstr "Precios de artículo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:190 msgid "Add a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nueva lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" -msgstr "" +msgstr "Borrar fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar la fecha %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" -msgstr "" +msgstr "Borrar fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" +"Las siguientes fechas no pueden ser borradas porque ya tienen órdenes, pero " +"serán desactivadas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9 msgctxt "subevent" msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Crear fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:200 msgctxt "subevent" msgid "Date history" -msgstr "" +msgstr "Historial de fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no ha creado ninguna fecha para esta serie de eventos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:46 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" -msgstr "" +msgstr "Crear muchas fechas nuevas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66 msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "Comenzar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:129 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" -msgstr "" +msgstr "Usar como plantilla para una nueva fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:134 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" -msgstr "" +msgstr "Utilícelo como plantilla para muchas fechas nuevas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:148 msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "Eliminar seleccionado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151 msgid "Enable selected" -msgstr "" +msgstr "Habilitar seleccionado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Disable selected" -msgstr "" +msgstr "Desactivar seleccionado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 @@ -9547,140 +10693,157 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Añadir un dispositivo de autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para configurar este dispositivo, siga los siguientes pasos:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" -msgstr "" +msgstr "Descarga la aplicación Google Authenticator en tu teléfono:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" -msgstr "" +msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" -msgstr "" +msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" -msgstr "" +msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" -msgstr "" +msgstr "Blackberry (Enlace a través de Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" +"Añada una nueva cuenta a la aplicación escaneando el siguiente código de " +"barras:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" -msgstr "" +msgstr "¿No puede escanear el código de barras?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" +"Utilice la opción \"proporcionar una clave\" de su aplicación de " +"autenticación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." -msgstr "" +msgstr "En \"Nombre de cuenta\", escriba su nombre de usuario para pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" -msgstr "" +msgstr "En \"Secreto\"/\"Clave de cuenta\", introduzca el siguiente código:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" +"Si está presente, asegúrese de seleccionar \"Basado en tiempo\"/\"TOTP\" y " +"códigos de 6 dígitos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" -msgstr "" +msgstr "Introduzca aquí el código visualizado:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:19 msgid "Require second factor for future logins" -msgstr "" +msgstr "Requiere un segundo factor para futuros inicios de sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:11 msgid "" "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You might " "have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"Por favor, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo ahora. Es " +"posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a conectarlo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:26 msgid "Device registration failed." -msgstr "" +msgstr "Fallo en el registro del dispositivo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Eliminar un dispositivo de autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar el dispositivo de autenticación \"" +"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." -msgstr "" +msgstr "Ya no podrá utilizar este dispositivo para iniciar sesión en pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" +"Si éste es el único dispositivo conectado a su cuenta, desactivaremos la " +"autenticación de dos factores." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente quieres desactivar la autenticación de dos factores?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" +"Ya no necesitará un segundo dispositivo para iniciar sesión en su cuenta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente desea habilitar la autenticación de dos factores?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" +"Ya no podrá iniciar sesión en pretix sin uno de sus dispositivos " +"configurados." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" +"Por favor, asegúrese de imprimir o copiar las fichas de emergencia y " +"guárdelas en un lugar seguro." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:41 msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" @@ -9689,35 +10852,41 @@ msgid "" "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" +"La autenticación de dos factores es una forma de añadir seguridad adicional " +"a su cuenta. Si lo habilita, no sólo necesitará su contraseña para iniciar " +"sesión, sino también un token adicional que se genera, por ejemplo, por una " +"aplicación en su smartphone o un generador de tokens de hardware y que " +"cambia regularmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:31 msgid "Two-factor status" -msgstr "" +msgstr "Estatus de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "La autenticación de dos factores está actualmente activada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "La autenticación de dos factores está desactivada actualmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:43 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" +"Para habilitarlo, necesita configurar al menos un dispositivo a continuación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:50 msgid "Registered devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos registrados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:71 msgid "Add a new device" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:78 msgid "Emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Fichas de emergencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:82 msgid "" @@ -9725,162 +10894,170 @@ msgid "" "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" +"Si pierde el acceso a sus dispositivos, puede utilizar una de las siguientes " +"teclas para iniciar sesión. Recomendamos guardarlas en un lugar seguro, por " +"ejemplo, impresas o en un gestor de contraseñas. Cada ficha se puede usar " +"como máximo una vez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:84 msgid "Unused tokens:" -msgstr "" +msgstr "Fichas sin usar:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:92 msgid "Generate new emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Generar nuevos tokens de emergencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" -msgstr "" +msgstr "Regenerar los códigos de emergencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente quieres regenerar tus códigos de emergencia?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." -msgstr "" +msgstr "Los viejos códigos ya no funcionarán." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:66 msgid "Account history" -msgstr "" +msgstr "Historial de la cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de notificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" +"Las notificaciones se activan de acuerdo con los ajustes que se indican a " +"continuación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." -msgstr "" +msgstr "Todas las notificaciones se desactivan globalmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" -msgstr "" +msgstr "Seleccione evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" -msgstr "" +msgstr "Todos mis eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." -msgstr "" +msgstr "Guarde las modificaciones antes de cambiar de evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" -msgstr "" +msgstr "Elija notificaciones para obtener" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" -msgstr "" +msgstr "Clase de aviso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación por correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Global" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "En" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Apagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" -msgstr "" +msgstr "No tiene permiso para recibir esta notificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" +"Sólo queremos asegurarnos de que eres tú. Por favor, vuelva a introducir su " +"contraseña para continuar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27 msgid "Alternatively, you can use your U2F device." -msgstr "" +msgstr "Alternativamente, puede utilizar su dispositivo U2F." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35 msgid "Log in as someone else" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión como otra persona" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Parametrizaciones generales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la configuración de notificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de inicio de sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:46 msgid "Change two-factor settings" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la configuración de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Show applications" -msgstr "" +msgstr "Mostrar aplicaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Show account history" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el historial de la cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" -msgstr "" +msgstr "Sesión de personal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de la sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" -msgstr "" +msgstr "Registro de auditoría" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Método" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" -msgstr "" +msgstr "En nombre de" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" @@ -9888,93 +11065,96 @@ msgid "" "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" +"Para realizar esta acción, debe iniciar una sesión administrativa. Todo lo " +"que haga en esa sesión se registrará y más tarde se le pedirá que rellene un " +"comentario sobre lo que hizo en su sesión para referencia posterior." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" -msgstr "" +msgstr "Crear usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:23 msgid "Base settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes básicos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:31 msgid "Log-in settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de inicio de sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:10 msgid "Send password reset email" -msgstr "" +msgstr "Enviar correo electrónico de restablecimiento de contraseña" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14 msgid "Impersonate user" -msgstr "" +msgstr "Hacerse pasar por usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:38 msgid "Team memberships" -msgstr "" +msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" -msgstr "" +msgstr "Equipo \"%(team)s\" de organizador \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:62 msgid "User history" -msgstr "" +msgstr "Historial de usuarios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71 msgid "User created." -msgstr "" +msgstr "Creado por el usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:10 msgid "All vouchers" -msgstr "" +msgstr "Todos los vales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:15 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple voucher" -msgstr "" +msgstr "Crear un vale múltiple" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos promocionales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" -msgstr "" +msgstr "Prefijo (opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" -msgstr "" +msgstr "Generar códigos aleatorios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" -msgstr "" +msgstr "Copiar códigos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:26 msgid "Voucher details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del vale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:33 #: pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Price effect" -msgstr "" +msgstr "Efecto sobre los precios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 @@ -9983,91 +11163,100 @@ msgid "" "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" +"Si elige \"cualquier producto\" para un contingente específico y opta por " +"reservar un contingente para este cupón anterior, el producto puede no estar " +"disponible para el poseedor del cupón si se agota otra cuota asociada con el " +"producto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" -msgstr "" +msgstr "Borrar documento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el vale %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:10 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." -msgstr "" +msgstr "Este vale ya ha sido utilizado. No se recomienda modificarla." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:14 #, python-format msgid "Order %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Orden %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:67 msgid "Voucher history" -msgstr "" +msgstr "Historial de vales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" +"Los vales le permiten asignar entradas a personas específicas por un precio " +"más bajo. También le permiten reservar una cuota para sus invitados muy " +"especiales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:62 msgid "Your search did not match any vouchers." -msgstr "" +msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún vale." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64 msgid "You haven't created any vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Todavía no ha creado ningún documento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 msgid "Create a new voucher" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo vale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 msgid "Create multiple new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Crear varios nuevos vales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 msgid "Download list" -msgstr "" +msgstr "Descargar lista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Redemptions" -msgstr "" +msgstr "Amortizaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:92 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Vencimiento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" -msgstr "" +msgstr "Cualquier producto incluido en la cuota \"%(quota)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" +"Si añade una \"etiqueta\" a un vale, aquí puede ver estadísticas sobre su " +"uso." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:12 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no has añadido ninguna etiqueta a los vales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:23 msgid "Redeemed vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vales canjeados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" -msgstr "" +msgstr "Borrar entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format @@ -10075,16 +11264,21 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar la siguiente entrada de la lista de " +"espera %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" +"La lista de espera está deshabilitada, por lo que si el evento está agotado, " +"la gente no puede añadirse a esta lista. Si desea habilitarlo, vaya a la " +"configuración del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" -msgstr "" +msgstr "Enviar vales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" @@ -10094,6 +11288,12 @@ msgid "" "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" +"Ha configurado que los documentos se enviarán automáticamente a las personas " +"de esta lista que esperaron más tiempo en cuanto haya capacidad disponible. " +"Los vales pueden tardar hasta media hora en enviarse una vez que la " +"capacidad esté disponible, así que no se preocupe si las inscripciones no " +"desaparecen aquí inmediatamente. Si quieres, también puedes enviarlos " +"manualmente ahora mismo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" @@ -10103,14 +11303,20 @@ msgid "" "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" +"Ha configurado que los vales se enviarán no " +"automáticamente. Puede enviarlos uno por uno en un orden de su elección " +"haciendo clic en los botones junto a una línea de esta tabla (si hay " +"suficiente cuota disponible) o puede presionar el botón grande debajo de " +"este texto para enviar tantos vales como sea posible actualmente a las " +"personas que esperaron más tiempo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57 msgid "Send as many vouchers as possible" -msgstr "" +msgstr "Envíe tantos vales como sea posible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Sales estimate" -msgstr "" +msgstr "Estimación de ventas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #, python-format @@ -10119,28 +11325,31 @@ msgid "" "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" +"Si puede hacer suficiente espacio en su evento para que quepan todas las " +"personas en la lista de espera, podría vender entradas por un valor " +"adicional %(cantidad)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82 msgid "All entries" -msgstr "" +msgstr "Todas las entradas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85 msgid "Waiting for a voucher" -msgstr "" +msgstr "Esperando un vale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "Voucher assigned" -msgstr "" +msgstr "Documento asignado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for redemption" -msgstr "" +msgstr "Esperando la redención" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93 msgid "Successfully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Redimido con éxito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 @@ -10150,18 +11359,20 @@ msgstr "El comprobante ha expirado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" -msgstr "" +msgstr "En la lista desde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" +"Esta entrada tiene una prioridad modificada. Cuanto más alto sea este " +"número, antes se le asignará un vale a esta persona." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:213 msgid "Voucher redeemed" -msgstr "" +msgstr "Cupón canjeado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 #, python-format @@ -10170,26 +11381,28 @@ msgid "" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" +"\n" +" En espera, producto %(num)sx disponible\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179 msgid "Waiting, product unavailable" -msgstr "" +msgstr "Esperando, producto no disponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189 msgid "Send a voucher" -msgstr "" +msgstr "Enviar un vale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196 msgid "Move to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Ir al principio de la lista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "Move to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Ir al final de la lista" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:42 msgid "Organizer-level settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración a nivel de organizador" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:45 msgid "" @@ -10198,22 +11411,27 @@ msgid "" "go to the organizer settings to change them or decouple them from the " "organizer account to change them for this event individually." msgstr "" +"Estos ajustes se establecen actualmente en el nivel del organizador. De esta " +"manera, puede cambiarlos fácilmente para todos sus eventos al mismo tiempo. " +"Puede ir a la configuración del organizador para cambiarlos o desacoplarlos " +"de la cuenta del organizador para cambiarlos para este evento " +"individualmente." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:49 msgid "Change only for this event" -msgstr "" +msgstr "Modificar sólo para este evento" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:50 msgid "Change for all events" -msgstr "" +msgstr "Modificación para todos los eventos" #: pretix/control/views/__init__.py:145 msgid "That page number is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Ese número de página no es un número entero" #: pretix/control/views/__init__.py:147 msgid "That page number is less than 1" -msgstr "" +msgstr "El número de página es menor que 1" #: pretix/control/views/auth.py:120 msgid "" @@ -10221,20 +11439,25 @@ msgid "" "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" +"Usaste un enlace inválido. Por favor, copie el enlace de su correo " +"electrónico a la barra de direcciones y asegúrese de que sea correcto y de " +"que el enlace no haya sido utilizado anteriormente." #: pretix/control/views/auth.py:126 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" +"No puedes aceptar la invitación para \"{}\" porque ya eres parte de este " +"equipo." #: pretix/control/views/auth.py:140 msgid "You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Ahora eres parte del equipo \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:169 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a pretix! Ahora eres parte del equipo \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:227 msgid "" @@ -10242,12 +11465,17 @@ msgid "" "containing further instructions. Please note that we will send at most one " "email every 24 hours." msgstr "" +"Si la dirección está registrada en una cuenta válida, le enviaremos un " +"correo electrónico con más instrucciones. Tenga en cuenta que le enviaremos " +"como máximo un correo electrónico cada 24 horas." #: pretix/control/views/auth.py:230 msgid "" "If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail " "containing further instructions." msgstr "" +"Si la dirección está registrada en una cuenta válida, le enviaremos un " +"correo electrónico con más instrucciones." #: pretix/control/views/auth.py:250 msgid "" @@ -10255,34 +11483,39 @@ msgid "" "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" +"Has hecho clic en un enlace no válido. Por favor, compruebe que ha copiado " +"la dirección web completa en la barra de direcciones. Tenga en cuenta que el " +"enlace sólo es válido durante tres días y que sólo puede utilizarse una vez." #: pretix/control/views/auth.py:253 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" +"No hemos podido encontrar el usuario para el que solicitó una nueva " +"contraseña." #: pretix/control/views/auth.py:286 msgid "You can now login using your new password." -msgstr "" +msgstr "Ahora puede iniciar sesión con su nueva contraseña." #: pretix/control/views/auth.py:327 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo." #: pretix/control/views/auth.py:356 msgid "Invalid code, please try again." -msgstr "" +msgstr "Código inválido, por favor inténtelo de nuevo." #: pretix/control/views/checkin.py:83 msgid "You do not have permission to perform this action." -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción." #: pretix/control/views/checkin.py:107 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." -msgstr "" +msgstr "Las solicitudes seleccionadas se han marcado como recibidas." #: pretix/control/views/checkin.py:147 msgid "The new check-in list has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la nueva lista de check-in." #: pretix/control/views/checkin.py:154 pretix/control/views/checkin.py:192 #: pretix/control/views/event.py:168 pretix/control/views/event.py:309 @@ -10302,89 +11535,91 @@ msgstr "No pudimos guardar tus cambios. Mira abajo para detalles." #: pretix/control/views/checkin.py:171 pretix/control/views/checkin.py:208 msgid "The requested list does not exist." -msgstr "" +msgstr "La lista solicitada no existe." #: pretix/control/views/checkin.py:217 msgid "The selected list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada." #: pretix/control/views/dashboards.py:74 msgid "Attendees (ordered)" -msgstr "" +msgstr "Asistentes (pedidos)" #: pretix/control/views/dashboards.py:83 msgid "Attendees (paid)" -msgstr "" +msgstr "Asistentes (pagados)" #: pretix/control/views/dashboards.py:93 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Total de ingresos ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:102 msgid "Active products" -msgstr "" +msgstr "Productos activos" #: pretix/control/views/dashboards.py:136 msgid "available to give to people on waiting list" -msgstr "" +msgstr "disponible para dar a las personas en lista de espera" #: pretix/control/views/dashboards.py:144 msgid "total waiting list length" -msgstr "" +msgstr "longitud total de la lista de espera" #: pretix/control/views/dashboards.py:164 #, python-brace-format msgid "{quota} left" -msgstr "" +msgstr "{quota} restante" #: pretix/control/views/dashboards.py:182 msgid "Your ticket shop is" -msgstr "" +msgstr "Su tienda de tickets es" #: pretix/control/views/dashboards.py:182 msgid "Click here to change" -msgstr "" +msgstr "Haga clic aquí para cambiar" #: pretix/control/views/dashboards.py:183 msgid "live" -msgstr "" +msgstr "en directo" #: pretix/control/views/dashboards.py:183 msgid "not yet public" -msgstr "" +msgstr "aún no es público" #: pretix/control/views/dashboards.py:202 #, python-brace-format msgid "Checked in – {list}" -msgstr "" +msgstr "Registrado en - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:218 msgid "Welcome to pretix!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:224 msgid "Get started with our setup tool" -msgstr "" +msgstr "Empiece con nuestra herramienta de configuración" #: pretix/control/views/dashboards.py:225 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" +"Para empezar a vender entradas, es necesario crear productos o cuotas. La " +"manera más rápida de crear esto es usar nuestra herramienta de configuración." #: pretix/control/views/dashboards.py:227 msgid "Set up event" -msgstr "" +msgstr "Configurar evento" #: pretix/control/views/dashboards.py:350 pretix/control/views/typeahead.py:43 msgctxt "subevent" msgid "No dates" -msgstr "" +msgstr "Sin fechas" #: pretix/control/views/dashboards.py:363 msgid "Action required" -msgstr "" +msgstr "Medidas necesarias" #: pretix/control/views/dashboards.py:367 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:22 @@ -10395,7 +11630,7 @@ msgstr "Venta finalizada" #: pretix/control/views/dashboards.py:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:51 msgid "Soon" -msgstr "" +msgstr "Pronto" #: pretix/control/views/dashboards.py:391 #, python-brace-format @@ -10408,23 +11643,30 @@ msgstr[1] "" msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" +"Este proveedor de pago no existe o el plugin correspondiente está " +"desactivado." #: pretix/control/views/event.py:445 pretix/control/views/organizer.py:158 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" +"Sus cambios han sido guardados. Por favor, tenga en cuenta que puede tardar " +"un corto período de tiempo hasta que sus cambios se activen." #: pretix/control/views/event.py:488 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" +"Se ha producido un error al ponerse en contacto con el servidor SMTP: %s" #: pretix/control/views/event.py:491 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." msgstr "" +"Los cambios se han guardado y el intento de conexión con el servidor SMTP se " +"ha realizado correctamente." #: pretix/control/views/event.py:494 msgid "" @@ -10432,157 +11674,165 @@ msgid "" "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" +"Hemos podido contactar con el servidor SMTP que ha configurado. Recuerde " +"marcar la casilla de verificación \"Usar servidor SMTP personalizado\", de " +"lo contrario no se utilizará su servidor SMTP." #: pretix/control/views/event.py:522 msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" -msgstr "" +msgstr "{} ha sido transferido a la cuenta <9999-9999-999999-999999> a {}" #: pretix/control/views/event.py:578 msgid "Sample Admission Ticket" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de Ticket de Admisión" #: pretix/control/views/event.py:581 msgid "Sample Corporation" -msgstr "" +msgstr "Sample Corporation" #: pretix/control/views/event.py:582 msgid "An individial text with a reason can be inserted here." -msgstr "" +msgstr "Un texto individual con una razón puede ser insertado aquí." #: pretix/control/views/event.py:583 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" +"Por favor, transfiera dinero a esta cuenta bancaria: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/control/views/event.py:605 msgid "invalid item" -msgstr "" +msgstr "artículo inválido" #: pretix/control/views/event.py:651 msgid "Unknown e-mail renderer." -msgstr "" +msgstr "Desconocido renderizador de correo electrónico." #: pretix/control/views/event.py:667 pretix/presale/views/order.py:682 msgid "You requested an invalid ticket output type." -msgstr "" +msgstr "Ha solicitado un tipo de salida de ticket no válido." #: pretix/control/views/event.py:812 msgid "Your shop is live now!" -msgstr "" +msgstr "Su tienda está en vivo ahora!" #: pretix/control/views/event.py:819 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" -msgstr "" +msgstr "Hemos derribado tu tienda. Puedes volver a activarlo cuando quieras!" #: pretix/control/views/event.py:836 msgid "This event can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Este evento no se puede borrar." #: pretix/control/views/event.py:859 msgid "The event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "El evento ha sido borrado." #: pretix/control/views/event.py:862 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"El evento no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por ejemplo, " +"los datos creados por los plug-ins) no lo permiten." #: pretix/control/views/event.py:929 msgid "The issue has been marked as resolved!" -msgstr "" +msgstr "El problema ha sido marcado como resuelto!" #: pretix/control/views/event.py:950 pretix/control/views/orders.py:222 msgid "The comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "El comentario ha sido actualizado." #: pretix/control/views/event.py:952 pretix/control/views/orders.py:224 msgid "Could not update the comment." -msgstr "" +msgstr "No se pudo actualizar el comentario." #: pretix/control/views/event.py:990 pretix/control/views/main.py:181 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "IVA" #: pretix/control/views/event.py:1017 msgid "The new tax rule has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la nueva norma fiscal." #: pretix/control/views/event.py:1040 pretix/control/views/event.py:1099 msgid "The requested tax rule does not exist." -msgstr "" +msgstr "No existe la regla fiscal solicitada." #: pretix/control/views/event.py:1108 msgid "The selected tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada." #: pretix/control/views/event.py:1110 msgid "The selected tax rule can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "La regla fiscal seleccionada no se puede borrar." #: pretix/control/views/event.py:1160 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." -msgstr "" +msgstr "Su evento no está vacío, necesita configurarlo manualmente." #: pretix/control/views/event.py:1276 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" +"Sus cambios han sido guardados. Ahora puede seguir con los detalles o tomar " +"su evento en vivo para empezar a vender!" #: pretix/control/views/event.py:1295 msgid "Regular ticket" -msgstr "" +msgstr "ticket regular" #: pretix/control/views/event.py:1300 msgid "Reduced ticket" -msgstr "" +msgstr "Entrada reducida" #: pretix/control/views/global_settings.py:26 #: pretix/control/views/global_settings.py:49 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." -msgstr "" +msgstr "Sus modificaciones no se han grabado, véase más abajo para errores." #: pretix/control/views/item.py:66 pretix/control/views/item.py:1066 msgid "The requested product does not exist." -msgstr "" +msgstr "El producto solicitado no existe." #: pretix/control/views/item.py:79 msgid "The order of items has been updated." -msgstr "" +msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones." #: pretix/control/views/item.py:111 pretix/control/views/item.py:146 #: pretix/control/views/item.py:216 msgid "The requested product category does not exist." -msgstr "" +msgstr "La categoría de producto solicitada no existe." #: pretix/control/views/item.py:122 msgid "The selected category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado la categoría seleccionada." #: pretix/control/views/item.py:186 msgid "The new category has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la nueva categoría." #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The order of categories has been updated." -msgstr "" +msgstr "El orden de las categorías ha sido actualizado." #: pretix/control/views/item.py:268 msgid "The selected question does not exist." -msgstr "" +msgstr "La pregunta seleccionada no existe." #: pretix/control/views/item.py:281 msgid "The order of questions has been updated." -msgstr "" +msgstr "El orden de las preguntas ha sido actualizado." #: pretix/control/views/item.py:312 pretix/control/views/item.py:461 #: pretix/control/views/item.py:483 msgid "The requested question does not exist." -msgstr "" +msgstr "La pregunta solicitada no existe." #: pretix/control/views/item.py:325 msgid "The selected question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada." #: pretix/control/views/item.py:418 msgid "File uploaded" @@ -10590,15 +11840,15 @@ msgstr "Archivo subido" #: pretix/control/views/item.py:542 msgid "The new question has been created." -msgstr "" +msgstr "La nueva pregunta ha sido creada." #: pretix/control/views/item.py:583 msgid "The new quota has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado el nuevo contingente." #: pretix/control/views/item.py:616 msgid "Vouchers and waiting list reservations" -msgstr "" +msgstr "Reservas de vales y listas de espera" #: pretix/control/views/item.py:631 msgid "Available quota" @@ -10610,39 +11860,41 @@ msgstr "Lista de espera (pendiente)" #: pretix/control/views/item.py:644 msgid "Currently for sale" -msgstr "" +msgstr "Actualmente a la venta" #: pretix/control/views/item.py:669 pretix/control/views/item.py:689 #: pretix/control/views/item.py:743 msgid "The requested quota does not exist." -msgstr "" +msgstr "El contingente solicitado no existe." #: pretix/control/views/item.py:756 msgid "The selected quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado la cuota seleccionada." #: pretix/control/views/item.py:779 msgid "The requested item does not exist." -msgstr "" +msgstr "La posición solicitada no existe." #: pretix/control/views/item.py:1019 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"No se pueden añadir add-ons a un producto que sólo está disponible como un " +"add-on en sí mismo." #: pretix/control/views/item.py:1077 msgid "The selected product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado." #: pretix/control/views/item.py:1086 msgid "The selected product has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado." #: pretix/control/views/main.py:160 #, python-brace-format msgid "Team {event}" -msgstr "" +msgstr "Equipo {event}" #: pretix/control/views/main.py:203 pretix/plugins/badges/__init__.py:23 #: pretix/plugins/badges/models.py:27 @@ -10656,217 +11908,243 @@ msgstr "Predeterminado" #: pretix/control/views/oauth.py:85 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." -msgstr "" +msgstr "Un nuevo secreto de cliente ha sido generado y ahora es efectivo." #: pretix/control/views/oauth.py:143 msgid "Access for the selected application has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Se ha revocado el acceso a la aplicación seleccionada." #: pretix/control/views/orders.py:262 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." -msgstr "" +msgstr "La orden ha sido denegada y, por lo tanto, se ha cancelado." #: pretix/control/views/orders.py:287 msgid "This payment has been canceled." -msgstr "" +msgstr "Este pago ha sido cancelado." #: pretix/control/views/orders.py:289 msgid "This payment can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Este pago no puede ser cancelado en este momento." #: pretix/control/views/orders.py:315 msgid "The refund has been canceled." -msgstr "" +msgstr "El reembolso ha sido cancelado." #: pretix/control/views/orders.py:317 msgid "This refund can not be canceled at the moment." -msgstr "" +msgstr "Este reembolso no puede ser cancelado en este momento." #: pretix/control/views/orders.py:350 msgid "The refund has been processed." -msgstr "" +msgstr "El reembolso ha sido procesado." #: pretix/control/views/orders.py:352 pretix/control/views/orders.py:378 msgid "This refund can not be processed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento." #: pretix/control/views/orders.py:376 msgid "The refund has been marked as done." -msgstr "" +msgstr "El reembolso se ha marcado como efectuado." #: pretix/control/views/orders.py:420 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" +"El pago se ha marcado como completo, pero no hemos podido enviar un correo " +"de confirmación." #: pretix/control/views/orders.py:423 msgid "The payment has been marked as complete." -msgstr "" +msgstr "El pago se ha marcado como completo." #: pretix/control/views/orders.py:425 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." -msgstr "" +msgstr "Este pago no puede ser confirmado por el momento." #: pretix/control/views/orders.py:511 pretix/control/views/orders.py:534 #: pretix/control/views/orders.py:565 msgid "You entered an invalid number." -msgstr "" +msgstr "Ha introducido un número no válido." #: pretix/control/views/orders.py:571 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" +"Usted no puede reembolsar más de la cantidad de un pago que aún no ha sido " +"reembolsado." #: pretix/control/views/orders.py:576 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" +"Ha seleccionado un reembolso parcial para una vía de pago que sólo soporta " +"reembolsos completos." #: pretix/control/views/orders.py:601 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" +"Uno de los reembolsos no fue procesado. Usted debe volver a intentar el " +"reembolso de una manera diferente. El mensaje de error era: {}" #: pretix/control/views/orders.py:607 msgid "A refund of {} has been processed." -msgstr "" +msgstr "Se ha procesado un reembolso de {}." #: pretix/control/views/orders.py:611 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" +"Se ha guardado un reembolso de {}, pero aún no se ha ejecutado " +"completamente. Puede marcarlo como completo a continuación." #: pretix/control/views/orders.py:637 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" +"Los reembolsos seleccionados no coinciden con el importe total del reembolso " +"seleccionado." #: pretix/control/views/orders.py:695 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" +"El pedido ha sido marcado como pagado, pero no hemos podido enviar un correo " +"de confirmación." #: pretix/control/views/orders.py:706 msgid "The order has been marked as not paid." -msgstr "" +msgstr "El pedido ha sido marcado como no pagado." #: pretix/control/views/orders.py:732 pretix/presale/views/order.py:513 msgid "You cannot generate an invoice for this order." -msgstr "" +msgstr "No se puede generar una factura para este pedido." #: pretix/control/views/orders.py:734 pretix/presale/views/order.py:515 msgid "An invoice for this order already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe una factura para este pedido." #: pretix/control/views/orders.py:754 pretix/control/views/orders.py:758 msgid "No VAT ID specified." -msgstr "" +msgstr "No se especifica el número de IVA." #: pretix/control/views/orders.py:762 msgid "No country specified." -msgstr "" +msgstr "No se especifica ningún país." #: pretix/control/views/orders.py:766 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "" +"No se ha podido verificar el número de identificación a efectos del IVA " +"porque se ha especificado un país que no es miembro de la UE." #: pretix/control/views/orders.py:782 msgid "This VAT ID is not valid." -msgstr "" +msgstr "Este número de IVA no es válido." #: pretix/control/views/orders.py:785 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" +"No se ha podido comprobar el número de identificación a efectos del IVA, ya " +"que el servicio de comprobación del IVA del país no está disponible en la " +"actualidad." #: pretix/control/views/orders.py:788 msgid "This VAT ID is valid." -msgstr "" +msgstr "Este número de IVA es válido." #: pretix/control/views/orders.py:802 pretix/control/views/orders.py:827 msgid "Unknown invoice." -msgstr "" +msgstr "Factura desconocida." #: pretix/control/views/orders.py:805 pretix/control/views/orders.py:830 msgid "The invoice has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "La factura ya se ha anulado." #: pretix/control/views/orders.py:807 pretix/control/views/orders.py:832 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." -msgstr "" +msgstr "La factura ha sido limpiada de datos personales." #: pretix/control/views/orders.py:877 pretix/control/views/users.py:90 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" +"Hubo un error al enviar el correo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: pretix/control/views/orders.py:880 msgid "The email has been queued to be sent." -msgstr "" +msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado." #: pretix/control/views/orders.py:904 pretix/presale/views/order.py:753 msgid "This invoice has not been found" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado esta factura" #: pretix/control/views/orders.py:911 pretix/presale/views/order.py:760 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." -msgstr "" +msgstr "El archivo de factura ya no se almacena en el servidor." #: pretix/control/views/orders.py:916 pretix/presale/views/order.py:765 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" +"El archivo de la factura aún no ha sido generado, nosotros lo generaremos " +"para usted ahora. Por favor, inténtelo de nuevo en unos segundos." #: pretix/control/views/orders.py:942 msgid "The payment term has been changed." -msgstr "" +msgstr "Se ha modificado la condición de pago." #: pretix/control/views/orders.py:947 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" +"No pudimos procesar la petición completamente porque el servidor estaba " +"demasiado ocupado." #: pretix/control/views/orders.py:955 msgid "This action is only allowed for pending orders." -msgstr "" +msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes." #: pretix/control/views/orders.py:983 msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." -msgstr "" +msgstr "Esta acción sólo se permite para pedidos pendientes o pagados." #: pretix/control/views/orders.py:1096 msgid "An error occurred. Please see the details below." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error. Por favor, vea los detalles a continuación." #: pretix/control/views/orders.py:1104 msgid "The order has been changed and the user has been notified." -msgstr "" +msgstr "El pedido ha sido cambiado y el usuario ha sido notificado." #: pretix/control/views/orders.py:1106 pretix/control/views/orders.py:1184 #: pretix/control/views/orders.py:1220 msgid "The order has been changed." -msgstr "" +msgstr "El orden ha sido cambiado." #: pretix/control/views/orders.py:1121 pretix/presale/checkoutflow.py:346 #: pretix/presale/views/order.py:535 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" +"Tuvimos dificultades para procesar su información. Por favor revise los " +"errores a continuación." #: pretix/control/views/orders.py:1186 msgid "Nothing about the order had to be changed." -msgstr "" +msgstr "No hubo que cambiar nada en la orden." #: pretix/control/views/orders.py:1259 pretix/plugins/sendmail/views.py:58 msgid "We could not send the email. See below for details." -msgstr "" +msgstr "No pudimos enviar el correo electrónico. Ver abajo para más detalles." #: pretix/control/views/orders.py:1293 pretix/plugins/sendmail/views.py:101 #, python-brace-format @@ -10875,37 +12153,41 @@ msgstr "Asunto: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." -msgstr "" +msgstr "Su mensaje ha sido puesto en cola y será enviado a {}." #: pretix/control/views/orders.py:1308 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar correo al siguiente usuario: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1355 pretix/presale/views/order.py:631 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" +"Este enlace ya no es válido. Por favor, vuelva atrás, actualice la página e " +"inténtelo de nuevo." #: pretix/control/views/orders.py:1409 msgid "There is no order with the given order code." -msgstr "" +msgstr "No hay ningún pedido con el código de pedido dado." #: pretix/control/views/orders.py:1465 msgid "The selected exporter was not found." -msgstr "" +msgstr "No se encontró al exportador seleccionado." #: pretix/control/views/orders.py:1472 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" +"Hubo un problema procesando su entrada. Vea a continuación los detalles de " +"los errores." #: pretix/control/views/organizer.py:61 msgid "Token name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del token" #: pretix/control/views/organizer.py:280 msgid "The new organizer has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado el nuevo organizador." #: pretix/control/views/organizer.py:283 msgid "Administrators" @@ -10913,66 +12195,68 @@ msgstr "Administradores" #: pretix/control/views/organizer.py:330 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." -msgstr "" +msgstr "El equipo ha sido creado. Ahora puede agregar miembros al equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:341 pretix/control/views/organizer.py:376 #: pretix/control/views/organizer.py:571 msgid "Your changes could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Sus cambios no se han podido guardar." #: pretix/control/views/organizer.py:411 msgid "The selected team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "El equipo seleccionado ha sido eliminado." #: pretix/control/views/organizer.py:414 msgid "The selected team cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "El equipo seleccionado no se puede eliminar." #: pretix/control/views/organizer.py:447 msgid "pretix account invitation" -msgstr "" +msgstr "invitación a la cuenta pretix" #: pretix/control/views/organizer.py:477 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" +"Usted no puede remover al último miembro de este equipo ya que nadie se " +"quedaría con el permiso de cambiar de equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:488 msgid "The member has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "El miembro ha sido removido del equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:495 msgid "Invalid invite selected." -msgstr "" +msgstr "Invitación no válida seleccionada." #: pretix/control/views/organizer.py:504 msgid "The invite has been revoked." -msgstr "" +msgstr "La invitación ha sido revocada." #: pretix/control/views/organizer.py:511 msgid "Invalid token selected." -msgstr "" +msgstr "Se ha seleccionado un token no válido." #: pretix/control/views/organizer.py:521 msgid "The token has been revoked." -msgstr "" +msgstr "La ficha ha sido revocada." #: pretix/control/views/organizer.py:530 msgid "This user already has been invited for this team." -msgstr "" +msgstr "Este usuario ya ha sido invitado para este equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:540 msgid "The new member has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "El nuevo miembro ha sido invitado al equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:544 msgid "This user already has permissions for this team." -msgstr "" +msgstr "Este usuario ya tiene permisos para este equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:555 msgid "The new member has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "El nuevo miembro ha sido añadido al equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:566 msgid "" @@ -10980,42 +12264,44 @@ msgid "" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" +"Se ha creado un nuevo token de la API con el siguiente secreto: {}\n" +"Por favor copie este secreto a un lugar seguro. No podrá volver a verla aquí." #: pretix/control/views/pdf.py:47 msgid "The uploaded PDF file is to large." -msgstr "" +msgstr "El archivo PDF cargado es demasiado grande." #: pretix/control/views/pdf.py:49 msgid "The uploaded PDF file is to small." -msgstr "" +msgstr "El archivo PDF cargado es demasiado pequeño." #: pretix/control/views/pdf.py:51 msgid "Please only upload PDF files." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF." #: pretix/control/views/shredder.py:92 msgid "The selected data was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "Los datos seleccionados se han borrado correctamente." #: pretix/control/views/subevents.py:100 pretix/control/views/subevents.py:370 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." -msgstr "" +msgstr "La fecha solicitada no existe." #: pretix/control/views/subevents.py:104 pretix/control/views/subevents.py:115 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." -msgstr "" +msgstr "No se puede borrar una fecha si ya se han realizado pedidos." #: pretix/control/views/subevents.py:121 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado la fecha seleccionada." #: pretix/control/views/subevents.py:438 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la nueva fecha." #: pretix/control/views/subevents.py:494 pretix/control/views/subevents.py:504 msgctxt "subevent" @@ -11025,12 +12311,12 @@ msgstr "Las fechas seleccionadas han sido deshabilitadas." #: pretix/control/views/subevents.py:523 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." -msgstr "" +msgstr "Las fechas seleccionadas se han borrado o desactivado." #: pretix/control/views/subevents.py:730 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." -msgstr "" +msgstr "{} se han creado nuevas fechas." #: pretix/control/views/typeahead.py:46 msgid "Series:" @@ -11038,23 +12324,28 @@ msgstr "Series:" #: pretix/control/views/user.py:80 msgid "The password you entered was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo." #: pretix/control/views/user.py:197 msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" +"Los dispositivos U2F sólo están disponibles si pretix se sirve a través de " +"HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:232 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" +"Se ha eliminado de su cuenta un dispositivo de autenticación de dos factores." #: pretix/control/views/user.py:241 msgid "The device has been removed." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo ha sido retirado." #: pretix/control/views/user.py:282 pretix/control/views/user.py:341 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" +"Se ha añadido un nuevo dispositivo de autenticación de dos factores a su " +"cuenta." #: pretix/control/views/user.py:296 pretix/control/views/user.py:354 msgid "" @@ -11062,125 +12353,137 @@ msgid "" "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" +"Tenga en cuenta que aún necesita habilitar la autenticación de dos factores " +"para su cuenta utilizando los botones de abajo para crear un segundo factor " +"necesario para iniciar sesión en su cuenta." #: pretix/control/views/user.py:299 pretix/control/views/user.py:357 msgid "The device has been verified and can now be used." -msgstr "" +msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado." #: pretix/control/views/user.py:302 msgid "The registration could not be completed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "El registro no pudo completarse. Por favor, inténtalo de nuevo." #: pretix/control/views/user.py:360 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" +"El código que introdujo no era válido. Si este problema persiste, compruebe " +"que la fecha y la hora de su teléfono están configuradas correctamente." #: pretix/control/views/user.py:372 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" +"Configure al menos un dispositivo antes de habilitar la autenticación de dos " +"factores." #: pretix/control/views/user.py:381 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." -msgstr "" +msgstr "La autenticación de dos factores ahora está habilitada para su cuenta." #: pretix/control/views/user.py:395 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." -msgstr "" +msgstr "La autenticación de dos factores ahora está desactivada para su cuenta." #: pretix/control/views/user.py:414 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" +"Sus códigos de emergencia han sido generados recientemente. Recuerde " +"guardarlos en un lugar seguro en caso de que pierda el acceso a sus " +"dispositivos." #: pretix/control/views/user.py:424 msgid "Your notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Sus notificaciones han sido desactivadas." #: pretix/control/views/user.py:473 pretix/control/views/user.py:513 msgid "Your notification settings have been saved." -msgstr "" +msgstr "Se ha guardado la configuración de notificación." #: pretix/control/views/user.py:591 msgid "Your comment has been saved." -msgstr "" +msgstr "Su comentario ha sido guardado." #: pretix/control/views/users.py:95 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." -msgstr "" +msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones." #: pretix/control/views/users.py:162 msgid "The new user has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado el nuevo usuario." #: pretix/control/views/vouchers.py:61 msgid "Reserve quota" -msgstr "" +msgstr "Cuota de reserva" #: pretix/control/views/vouchers.py:61 msgid "Bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Cuota de bypass" #: pretix/control/views/vouchers.py:126 pretix/control/views/vouchers.py:174 msgid "The requested voucher does not exist." -msgstr "" +msgstr "El bono solicitado no existe." #: pretix/control/views/vouchers.py:130 pretix/control/views/vouchers.py:140 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Un vale no se puede borrar si ya se ha canjeado." #: pretix/control/views/vouchers.py:144 msgid "The selected voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado el documento seleccionado." #: pretix/control/views/vouchers.py:221 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" -msgstr "" +msgstr "Se ha creado el nuevo documento: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:245 msgid "There is no voucher with the given voucher code." -msgstr "" +msgstr "No hay ningún vale con el código de vale dado." #: pretix/control/views/vouchers.py:277 msgid "The new vouchers have been created." -msgstr "" +msgstr "Se han creado los nuevos documentos." #: pretix/control/views/waitinglist.py:32 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." -msgstr "" +msgstr "Se han creado vales {num} y se han enviado por correo electrónico." #: pretix/control/views/waitinglist.py:57 msgid "You do not have permission to do this" -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene permiso para hacer esto" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" +"Se ha enviado un correo electrónico con un código de vale a la dirección " +"especificada." #: pretix/control/views/waitinglist.py:74 #: pretix/control/views/waitinglist.py:87 #: pretix/control/views/waitinglist.py:100 msgid "Waiting list entry not found." -msgstr "" +msgstr "Entrada en lista de espera no encontrada." #: pretix/control/views/waitinglist.py:84 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." -msgstr "" +msgstr "La entrada de la lista de espera se ha desplazado a la parte superior." #: pretix/control/views/waitinglist.py:97 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." -msgstr "" +msgstr "La entrada de la lista de espera se ha movido al final de la lista." #: pretix/control/views/waitinglist.py:198 msgid "On list since" -msgstr "" +msgstr "En lista desde" #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "Priority" @@ -11192,19 +12495,19 @@ msgstr "Esperando" #: pretix/control/views/waitinglist.py:252 msgid "The requested entry does not exist." -msgstr "" +msgstr "La entrada solicitada no existe." #: pretix/control/views/waitinglist.py:260 msgid "The selected entry has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado la entrada seleccionada." #: pretix/multidomain/models.py:13 msgid "Known domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio conocido" #: pretix/multidomain/models.py:14 msgid "Known domains" -msgstr "" +msgstr "Dominios conocidos" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12 #: pretix/plugins/badges/signals.py:30 @@ -11214,7 +12517,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" -msgstr "" +msgstr "Insignias" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14 @@ -11227,20 +12530,22 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14 msgid "the pretix team" -msgstr "" +msgstr "el equipo de pretix" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:15 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" +"Este plugin le permite generar tarjetas de identificación o etiquetas de " +"nombre para sus asistentes." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:66 msgid "Attendee badges" -msgstr "" +msgstr "Insignias de participante" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:83 msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "Incluir órdenes pendientes" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:45 @@ -11256,63 +12561,65 @@ msgstr "Última parte del nombre del participante" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" -msgstr "" +msgstr "Diseño de la insignia" #: pretix/plugins/badges/forms.py:22 pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:24 msgid "(Event default)" -msgstr "" +msgstr "(Propuesta de evento)" #: pretix/plugins/badges/signals.py:108 msgid "Badge layout created." -msgstr "" +msgstr "Diseño de la credencial creado." #: pretix/plugins/badges/signals.py:109 msgid "Badge layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Diseño de la tarjeta de identificación borrado." #: pretix/plugins/badges/signals.py:110 msgid "Badge layout changed." -msgstr "" +msgstr "Cambio en el diseño de la credencial." #: pretix/plugins/badges/signals.py:123 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Diseño de la insignia {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" -msgstr "" +msgstr "Imprimir insignias" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar el diseño de la tarjeta de identificación " +"%(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Diseño de la insignia: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" -msgstr "" +msgstr "Diseño de la insignia" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." -msgstr "" +msgstr "Puede modificar el diseño después de guardar esta página." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no ha creado ningún diseño de credenciales." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo diseño de credencial" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 @@ -11321,39 +12628,42 @@ msgstr "Hacer predeterminado" #: pretix/plugins/badges/views.py:56 msgid "The new badge layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la nueva disposición de la tarjeta de identificación." #: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/badges/views.py:144 msgid "The requested badge layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "El diseño de la credencial solicitada no existe." #: pretix/plugins/badges/views.py:126 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" +"Se ha borrado la disposición de la tarjeta de identificación seleccionada." #: pretix/plugins/badges/views.py:148 msgid "Badge layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Diseño de la insignia: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:18 msgid "Bank transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferencia bancaria" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " -msgstr "" +msgstr "Este plugin le permite recibir pagos por transferencia bancaria" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:29 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" +"Instale el paquete python 'chardet' para obtener mejores capacidades de " +"importación CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:24 msgid "Bank account details" -msgstr "" +msgstr "Datos de la cuenta bancaria" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:26 msgid "" @@ -11362,6 +12672,11 @@ msgid "" "If you have lots of international customers, they might also need your full " "address and your bank's full address." msgstr "" +"Incluya todo lo que sus clientes necesitan para enviarle un pago por " +"transferencia bancaria. En los países de la SEPA, el IBAN, el BIC y el " +"titular de la cuenta deberían ser suficientes. Si tiene muchos clientes " +"internacionales, es posible que también necesiten su dirección completa y la " +"dirección completa de su banco." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:32 msgid "" @@ -11370,14 +12685,18 @@ msgid "" "Account owner: John Doe\n" "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" msgstr "" +"p.ej. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" +"BIC : GENEXAMPLE1\n" +"Propietario de la cuenta : Juan Perez\n" +"Nombre del banco: Professional Banking Institute Ltd., Londres" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:47 msgid "Do not include a hypen in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "No incluya un hipen en la referencia de pago." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:48 msgid "This is required in some countries." -msgstr "" +msgstr "Esto es obligatorio en algunos países." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 @@ -11385,40 +12704,44 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 msgid "Import bank data" -msgstr "" +msgstr "Importar datos bancarios" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:60 msgid "The order has already been refunded." -msgstr "" +msgstr "El pedido ya ha sido reembolsado." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:58 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:65 msgid "The order has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "El pedido ya ha sido cancelado." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:81 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:92 msgid "Problem sending email." -msgstr "" +msgstr "Problema al enviar correo electrónico." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" +"Después de completar su compra, le pediremos que transfiera el dinero a la " +"siguiente cuenta bancaria, utilizando un código de referencia personal:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" +"Le asignaremos un código de referencia personal para que lo utilice después " +"de completar el pedido." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Pagador" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:292 @@ -11445,6 +12768,12 @@ msgid "" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" +"\n" +"Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria. \n" +"\n" +" Referencia: %(code)s\n" +" Amount : %(total)s\n" +"%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" @@ -11452,11 +12781,15 @@ msgid "" "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" +"No hemos podido determinar automáticamente cómo se alinean las columnas de " +"su archivo. Por favor, ayúdenos seleccionando qué columna contiene qué tipo " +"de datos." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" +"Se han cargado más datos, pero no se muestran aquí. Seguirá siendo procesado" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format @@ -11464,135 +12797,151 @@ msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" +"En las parametrizaciones de pago de su evento, fije el %(date)s como la " +"última fecha de cualquier pago. Por lo tanto, no podrá marcar ningún pedido " +"como pagado aquí." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" -msgstr "" +msgstr "Subir un nuevo archivo" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" +"Esta página le permite cargar archivos de extractos bancarios para procesar " +"pagos recibidos." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" +"Actualmente, esta característica soporta archivos .csv y " +"archivos en formato MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" +"Una importación está siendo procesada actualmente, por favor inténtelo de " +"nuevo en unos minutos." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34 msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "Fichero de importación" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38 msgid "Start upload" -msgstr "" +msgstr "Iniciar la carga" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48 msgid "Unresolved transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones no resueltas" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" +"En esta página, puede importar datos bancarios en un nivel por evento. " +"También puede ver únicamente transacciones no coincidentes importadas " +"directamente para este evento." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58 msgid "Go to organizer-level import" -msgstr "" +msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72 msgid "Discard all" -msgstr "" +msgstr "Descartar todos" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83 msgid "Your search matched no transactions." -msgstr "" +msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna transacción." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" -msgstr "" +msgstr "Resultado de la importación" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" +"El resultado de su importación está en curso. Por favor, tenga paciencia " +"mientras procesamos los datos..." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error interno durante el procesamiento de los datos." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:22 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" +"Su importación no contenía ninguna transacción que usted no hubiera " +"importado antes." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:29 msgid "Orders marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Pedidos marcados como pagados" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:33 msgid "Invalid payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos no válidos" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:37 msgid "Ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos ignorados" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:43 msgid "Review invalid and ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Revisar pagos no válidos e ignorados" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:5 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:11 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Importe:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:12 msgid "Reference code (important):" -msgstr "" +msgstr "Código de referencia (importante):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" -msgstr "" +msgstr "Pagador y referencia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" -msgstr "" +msgstr "Aceptar de todos modos" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Descartar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 msgid "Assign to order" -msgstr "" +msgstr "Asignar a la orden" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reintentar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:63 msgid "Comment:" @@ -11600,100 +12949,108 @@ msgstr "Comentario:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:75 msgid "No order code detected" -msgstr "" +msgstr "No se ha detectado ningún código de pedido" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:77 msgid "Invalid for this order" -msgstr "" +msgstr "No válido para este pedido" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "Error durante el tratamiento" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:81 msgid "The order is already marked as paid" -msgstr "" +msgstr "El pedido ya está marcado como pagado" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:83 msgid "Order already paid" -msgstr "" +msgstr "Pedido ya pagado" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:47 msgid "The transaction amount is incorrect." -msgstr "" +msgstr "El importe de la operación es incorrecto." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:55 msgid "The order is already marked as paid." -msgstr "" +msgstr "El pedido ya está marcado como pagado." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:114 msgid "Unknown order code" -msgstr "" +msgstr "Código de pedido desconocido" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:292 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "Todas las transacciones no resueltas han sido descartadas." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:311 msgid "You must choose a file to import." -msgstr "" +msgstr "Debe elegir un archivo para importar." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:315 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" +"No pudimos detectar el tipo de archivo de esta importación. Póngase en " +"contacto con el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:328 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:372 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "No pudimos procesar su información." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:337 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Lo siento, pero no pudimos importar este archivo CSV. Póngase en contacto " +"con el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" +"Lo siento, pero detectamos este archivo como vacío. Póngase en contacto con " +"el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:362 msgid "Invalid input data." -msgstr "" +msgstr "Datos de entrada no válidos." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "You need to select the column containing the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar la columna que contiene la referencia de pago." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" +"Por favor, realice importaciones bancarias por evento ya que este " +"organizador tiene eventos con múltiples monedas." #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13 msgid "Check-in list exporter" -msgstr "" +msgstr "Exportador de la lista de registro" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." -msgstr "" +msgstr "Este plugin le permite generar listas de check-in para su conferencia." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:40 msgid "Include QR-code secret" -msgstr "" +msgstr "Incluir secreto QR-code" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:57 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "Incluir preguntas" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Lista de check-in (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:160 @@ -11703,53 +13060,58 @@ msgstr "pagado" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:260 msgid "Check-in list (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Lista de registro (CSV)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:266 msgid "CSV dialect" -msgstr "" +msgstr "dialecto CSV" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:320 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:56 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Secreto" #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "" +"Este plugin añade un método de pago personalizable para el procesamiento " +"manual." #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:27 msgid "PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" -msgstr "" +msgstr "Este plugin le permite recibir pagos a través de PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:37 pretix/plugins/stripe/payment.py:107 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Punto final" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:49 pretix/plugins/stripe/payment.py:125 #, python-brace-format msgid "{text}" -msgstr "" +msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:50 pretix/plugins/stripe/payment.py:126 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" +"Haga clic aquí para un tutorial sobre cómo obtener las claves necesarias" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:67 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"Configure un Webhook de PayPal en el siguiente punto final para cancelar " +"automáticamente los pedidos cuando los pagos se devuelvan externamente." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:161 pretix/plugins/paypal/payment.py:176 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:179 msgid "We had trouble communicating with PayPal" -msgstr "" +msgstr "Tuvimos problemas de comunicación con PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:193 pretix/plugins/paypal/payment.py:202 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:249 @@ -11757,40 +13119,44 @@ msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" +"No pudimos procesar su pago. Vea a continuación los detalles de cómo " +"proceder." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"PayPal aún no ha aprobado el pago. Le informaremos tan pronto como se " +"complete el pago." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:264 pretix/plugins/stripe/payment.py:358 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error al enviar el mail de confirmación." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:308 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "Ha fallado el reintegro del importe a través de PayPal: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:27 msgid "Payment completed." -msgstr "" +msgstr "Pago completado." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:28 msgid "Payment denied." -msgstr "" +msgstr "Pago denegado." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:29 msgid "Payment refunded." -msgstr "" +msgstr "Reembolso del pago." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:30 msgid "Payment reversed." -msgstr "" +msgstr "Pago anulado." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:37 msgid "PayPal reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "PayPal informó de un evento: {}" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 #, python-format @@ -11799,6 +13165,9 @@ msgid "" "has already been paid by other means. Please double check and refund the " "money via PayPal's interface." msgstr "" +"La transacción de PayPal %(payment)s ha tenido éxito, pero el pedido %(order)" +"s ya ha sido pagado por otros medios. Por favor, vuelva a comprobar y " +"devolver el dinero a través de la interfaz de PayPal." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5 #, python-format @@ -11808,6 +13177,10 @@ msgid "" "could not be accepted. Please contact the user and refund the money via " "PayPal's interface." msgstr "" +"La transacción de PayPal %(payment)s ha tenido éxito, pero el pedido %(order)" +"s ha caducado y el producto se ha agotado mientras tanto. Por lo tanto, el " +"pago no pudo aceptarse. Por favor, póngase en contacto con el usuario y " +"devuélvale el dinero a través de la interfaz de PayPal." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5 #, python-format @@ -11815,12 +13188,16 @@ msgid "" "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. " "Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" msgstr "" +"PayPal informó que el pago %(payment)s de pago ha sido reembolsado o " +"cancelado. ¿Desea marcar la orden coincidente (%(order)s) como reembolsada?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"El importe total indicado anteriormente se retirará de su cuenta PayPal " +"después de la confirmación de su compra." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" @@ -11828,115 +13205,127 @@ msgid "" "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" +"Después de hacer clic en continuar, le redirigiremos a PayPal para rellenar " +"sus datos de pago. A continuación, se le redirigirá de nuevo aquí para " +"revisar y confirmar su pedido." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Última actualización" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:36 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Valor total" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:38 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Nuestro intento de ejecutar su pago a través de PayPal ha fallado. Por " +"favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con nosotros." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" +"Estamos esperando una respuesta de PayPal con respecto a su pago. Póngase en " +"contacto con nosotros, si esto tarda más de unas horas." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." -msgstr "" +msgstr "El proceso de pago ha comenzado en una nueva ventana." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" -msgstr "" +msgstr "¿La ventana para introducir sus datos de pago no se abrió o se cerró?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." -msgstr "" +msgstr "Haga clic aquí para abrir la ventana." #: pretix/plugins/paypal/views.py:68 msgid "Invalid response from PayPal received." -msgstr "" +msgstr "Se ha recibido una respuesta no válida de PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:84 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" -msgstr "" +msgstr "Parece que cancelaste el pago de PayPal" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12 msgid "Check-in device API" -msgstr "" +msgstr "API de dispositivos de registro" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" +"Este plugin le permite usar las aplicaciones pretixdroid y pretixdesk para " +"su evento." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11 msgid "Can scan all products" -msgstr "" +msgstr "Puede escanear todos los productos" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12 msgid "Can scan these products" -msgstr "" +msgstr "Puede escanear estos productos" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13 msgid "Show information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14 msgid "" "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are " "already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." msgstr "" +"Si está desactivado, el dispositivo no puede ver cuántos tickets existen y " +"cuántos ya están escaneados. sólo pretixdroid 1.6 o pretixdesk." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16 msgid "Search allowed" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda permitida" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17 msgid "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " "1.6 or pretixdesk only." msgstr "" +"Si está desactivado, el dispositivo no puede buscar asistentes por nombre." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19 msgid "Scan software" -msgstr "" +msgstr "Software para el escaneo" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20 msgid "pretixdroid – for Android smartphones" -msgstr "" +msgstr "pretixdroid - para smartphones Android" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21 msgid "pretixdesk – for desktop computers" -msgstr "" +msgstr "pretixdesk - para ordenadores de sobremesa" #: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18 msgid "Check-in devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos de facturación" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7 msgid "Check-in device configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del dispositivo de facturación" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:8 msgid "" @@ -11944,16 +13333,21 @@ msgid "" "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " "computers." msgstr "" +"pretixdroid es una aplicación para Android que puedes usar para controlar " +"los tickets en la entrada de tu evento. pretixdesk es la aplicación " +"correspondiente para ordenadores de sobremesa." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:14 msgid "Create app configuration" -msgstr "" +msgstr "Crear configuración de aplicaciones" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:16 msgid "" "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code " "here:" msgstr "" +"Para empezar a escanear tickets con nuestras aplicaciones, primero cree un " +"código de configuración aquí:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32 msgid "Create configuration" @@ -11961,11 +13355,11 @@ msgstr "Crear configuración" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:41 msgid "Existing app configurations" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de aplicaciones existentes" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:43 msgid "Create a new configuration" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva configuración" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:50 msgid "ID" @@ -11989,12 +13383,12 @@ msgstr "Configuración del dispositivo" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9 msgid "pretixdroid configuration" -msgstr "" +msgstr "configuración pretixdroid" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40 msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "Volver a la vista general" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14 msgid "1. Download app" @@ -12008,6 +13402,8 @@ msgstr "Descargar la aplicación desde la tienda de Google Play" msgid "" "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc." msgstr "" +"Android, Google Play y el logotipo de Google Play son marcas comerciales de " +"Google Inc." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28 msgid "2. Scan code" @@ -12020,23 +13416,23 @@ msgstr "3. Iniciar a escanear tickets" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38 msgid "pretixdesk configuration" -msgstr "" +msgstr "configuración pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43 msgid "1. Download pretixdesk" -msgstr "" +msgstr "1. Descargar pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46 msgid "Open download page" -msgstr "" +msgstr "Abrir la página de descargas" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49 msgid "2. Connect device" -msgstr "" +msgstr "2. Conectar el dispositivo" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52 msgid "Connect with pretixdesk" -msgstr "" +msgstr "Conectar con pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56 msgid "" @@ -12044,42 +13440,45 @@ msgid "" "the application up on a separate device, copy the following code and paste " "it into the application:" msgstr "" +"Si este enlace no abre la aplicación pretixdesk o si desea configurar la " +"aplicación en un dispositivo separado, copie el siguiente código y péguelo " +"en la aplicación:" #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:46 #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:109 msgid "The selected configuration does not exist." -msgstr "" +msgstr "La configuración seleccionada no existe." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:107 msgid "The selected configuration has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado la configuración seleccionada." #: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "Exportador de informes" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." -msgstr "" +msgstr "Este plugin le permite generar informes imprimibles sobre sus ventas." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:111 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Página %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:113 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Creado: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:144 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Resumen de pedidos (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:179 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "Pedidos por producto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:199 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 @@ -12092,20 +13491,20 @@ msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:272 msgid "List of orders with taxes (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:349 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Pedidos por tipo de impuesto ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:358 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Bruto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:358 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16 @@ -12113,59 +13512,60 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" -msgstr "" +msgstr "Enviar correos electrónicos" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgstr "" +"Este plugin le permite enviar correos electrónicos a todos sus clientes." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:17 msgid "Only send to people who bought" -msgstr "" +msgstr "Enviar sólo a personas que compraron" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:19 msgid "Any product" -msgstr "" +msgstr "Cualquier producto" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:23 msgid "Only send to customers of" -msgstr "" +msgstr "Enviar sólo a clientes de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:52 pretix/plugins/sendmail/views.py:153 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "pendiente con pago atrasado" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:55 msgid "Send to customers with order status" -msgstr "" +msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48 msgid "Email was sent" -msgstr "" +msgstr "El correo electrónico fue enviado" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Enviado a órdenes:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Enviar un nuevo correo electrónico basado en esto" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:54 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "Ha proporcionado un ID de entrada de log no válido" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:75 msgid "There are no orders matching this selection." -msgstr "" +msgstr "No hay pedidos que coincidan con esta selección." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:93 msgid "Sample Company LLC" -msgstr "" +msgstr "Sample Company LLC" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:121 #, python-format @@ -12173,6 +13573,8 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to %d users in the next " "minutes." msgstr "" +"Su mensaje ha sido puesto en cola y será enviado a los usuarios %d en los " +"próximos minutos." #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12 @@ -12180,46 +13582,54 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15 msgid "This plugin shows you various statistics." -msgstr "" +msgstr "Este plugin le muestra varias estadísticas." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "Pedidos por día" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Los pedidos pagados en múltiples pagos se muestran con la fecha de su último " +"pago." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32 msgid "Revenue over time" -msgstr "" +msgstr "Ingresos a lo largo del tiempo" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"Sólo se cuentan los pedidos pagados en su totalidad. Los pedidos pagados en " +"múltiples pagos se muestran con la fecha de su último pago." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"Le mostraremos una variedad de estadísticas sobre sus ventas aquí mismo, tan " +"pronto como se envíen los primeros pedidos!" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:41 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Rayas" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" msgstr "" +"Este plugin le permite recibir pagos con tarjeta de crédito a través de " +"Stripe" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:17 #, python-format @@ -12227,6 +13637,8 @@ msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" +"La clave \"%(value)s\" suministrada no parece válida. Debería comenzar con \"" +"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:70 msgid "" @@ -12234,14 +13646,17 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Para aceptar pagos a través de Stripe, necesitará una cuenta en Stripe. " +"Haciendo clic en el siguiente botón, puede crear una nueva cuenta de Stripe " +"o conectar el pretix a una ya existente." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:74 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Conectar con Banda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:84 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Desconectar de la Banda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:88 msgid "" @@ -12250,80 +13665,86 @@ msgid "" "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" +"Por favor, configure un Stripe Webhook en el siguiente punto final para cancelar " +"automáticamente los pedidos cuando los cargos sean reembolsados externamente " +"y para procesar métodos de pago asíncronos como SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:102 msgid "Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta a rayas" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:110 msgctxt "stripe" msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "en directo" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:111 msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Pruebas" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:124 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Clave publicable" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:135 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "Clave secreta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:144 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" +"El país en el que está registrada su cuenta Stripe. Por lo general, este es " +"su país de residencia." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:152 msgid "User interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de usuario" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:154 msgid "Simple (pretix design)" -msgstr "" +msgstr "Simple (diseño pretix)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:155 msgid "Stripe Checkout" -msgstr "" +msgstr "Pago con franjas" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:157 msgid "Only relevant for credit card payments." -msgstr "" +msgstr "Sólo relevante para pagos con tarjeta de crédito." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:161 msgid "Credit card payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos con tarjeta de crédito" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 pretix/plugins/stripe/payment.py:638 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:168 pretix/plugins/stripe/payment.py:175 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 pretix/plugins/stripe/payment.py:189 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." -msgstr "" +msgstr "Debe habilitarse primero en su cuenta de Banda." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:173 pretix/plugins/stripe/payment.py:707 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "IDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:180 pretix/plugins/stripe/payment.py:756 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:187 pretix/plugins/stripe/payment.py:799 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:194 pretix/plugins/stripe/payment.py:868 msgid "SOFORT" -msgstr "" +msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:199 msgid "" @@ -12332,10 +13753,14 @@ msgid "" "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" +"A pesar del nombre, los pagos de Sofort a través de Stripe son no " +" procesados instantáneamente, pero pueden tardar hasta < fuertes>14 " +"días para ser confirmados en algunos casos. Por favor, active este " +"método de pago sólo si su plazo de pago lo permite." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:208 msgid "3D Secure mode" -msgstr "" +msgstr "Modo seguro 3D" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:209 msgid "" @@ -12344,33 +13769,37 @@ msgid "" "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " "longer." msgstr "" +"Esto determina cuándo utilizaremos los métodos 3D Secure para los pagos con " +"tarjeta de crédito. El uso de 3D Secure (también conocido como Verified by " +"VISA o MasterCard SecureCode) reduce el riesgo de fraude pero alarga un poco " +"el proceso de pago." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:213 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Only when required by the card" -msgstr "" +msgstr "Sólo cuando lo requiera la tarjeta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:214 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Always when recommended by Stripe" -msgstr "" +msgstr "Siempre que lo recomiende Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Always when supported by the card" -msgstr "" +msgstr "Siempre que la tarjeta lo permita" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:296 pretix/plugins/stripe/payment.py:586 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:672 pretix/plugins/stripe/payment.py:730 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:833 pretix/plugins/stripe/payment.py:905 #, python-brace-format msgid "{event}-{code}" -msgstr "" +msgstr "{event}-{code}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:328 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" -msgstr "" +msgstr "La raya reportó un error con su tarjeta: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:343 pretix/plugins/stripe/payment.py:457 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:626 @@ -12378,35 +13807,42 @@ msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" +"Tuvimos problemas para comunicarnos con Stripe. Por favor, inténtelo de " +"nuevo y póngase en contacto con nosotros si este problema persiste." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:361 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"Su pago está pendiente de completarse. Le informaremos tan pronto como se " +"complete el pago." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" -msgstr "" +msgstr "La raya reportó un error: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:416 msgid "No payment information found." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado información de pago." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:432 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" +"Tuvimos problemas para comunicarnos con Stripe. Vuelva a intentarlo y " +"póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica si el problema " +"persiste." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:436 msgid "Stripe returned an error" -msgstr "" +msgstr "La banda ha devuelto un error" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:528 msgid "Credit card via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de crédito a través de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:529 msgid "Credit card" @@ -12414,37 +13850,37 @@ msgstr "Tarjeta de crédito" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:559 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." -msgstr "" +msgstr "Es posible que necesite habilitar JavaScript para pagos con banda." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:637 msgid "giropay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "giropay vía Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:654 pretix/plugins/stripe/payment.py:815 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" -msgstr "" +msgstr "Titular de la cuenta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:669 pretix/plugins/stripe/payment.py:830 msgid "unknown name" -msgstr "" +msgstr "nombre desconocido" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:706 msgid "iDEAL via Stripe" -msgstr "" +msgstr "iDEAL a través de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:755 msgid "Alipay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Alipay vía Banda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:798 msgid "Bancontact via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bancontact vía Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:867 msgid "SOFORT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "SOFORT vía Banda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:884 msgid "Country of your bank" @@ -12464,7 +13900,7 @@ msgstr "Bélgica" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:888 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "de los Países Bajos" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:889 msgid "Spain" @@ -12472,71 +13908,71 @@ msgstr "España" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:52 msgid "Charge succeeded." -msgstr "" +msgstr "La carga tuvo éxito." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:53 msgid "Charge refunded." -msgstr "" +msgstr "Cargo reembolsado." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:54 msgid "Charge updated." -msgstr "" +msgstr "Carga actualizada." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:55 msgid "Charge pending" -msgstr "" +msgstr "Cargo pendiente" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:56 msgid "Payment authorized." -msgstr "" +msgstr "Pago autorizado." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:57 msgid "Payment authorization canceled." -msgstr "" +msgstr "Autorización de pago cancelada." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:58 msgid "Payment authorization failed." -msgstr "" +msgstr "Falló la autorización de pago." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:64 msgid "Charge failed. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "La carga falló. Motivo: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:66 msgid "Dispute created. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Disputa creada. Motivo: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:68 msgid "Dispute updated. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Conflicto actualizado. Motivo: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:70 msgid "Dispute closed. Status: {}" -msgstr "" +msgstr "Disputa cerrada. Estado: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:73 msgid "Stripe reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe reportó un evento: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:84 msgid "Stripe Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "Conexiones a rayas: ID de cliente" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Stripe Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "Conexiones a rayas: Clave secreta" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Stripe Connect: Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Conexiones a rayas: Clave publicable" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" -msgstr "" +msgstr "Conexiones a rayas: Clave secreta (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:112 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" -msgstr "" +msgstr "Conexiones a rayas: Clave publicable (test)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 #, python-format @@ -12545,6 +13981,9 @@ msgid "" "the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-" "check and refund the money via Stripe's interface." msgstr "" +"La transacción Stripe %(charge)s ha tenido éxito, " +"pero la orden %(order)s ya ha sido pagada por otros medios. Por favor, " +"vuelva a comprobar y devolver el dinero a través de la interfaz de Stripe." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5 #, python-format @@ -12554,6 +13993,11 @@ msgid "" "Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and " "refund the money via Stripe's interface." msgstr "" +"La transacción Stripe %(charge)s ha tenido éxito, " +"pero el pedido %(order)s ha caducado y el producto se ha agotado mientras " +"tanto. Por lo tanto, el pago no pudo aceptarse. Por favor, póngase en " +"contacto con el usuario y devuélvale el dinero a través de la interfaz de " +"Stripe." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5 #, python-format @@ -12562,10 +14006,13 @@ msgid "" "been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as " "refunded?" msgstr "" +"Stripe informó que la transacción %(charge)s ha sido " +"reembolsada. ¿Desea reembolsar la marca de la orden correspondiente " +"(%(order)s) como reembolsado?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." -msgstr "" +msgstr "El monto total será retirado de su tarjeta de crédito." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19 @@ -12591,11 +14038,14 @@ msgid "" "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" +"Después de que haya enviado su pedido, le redirigiremos al proveedor de " +"servicios de pago para completar su pago. A continuación, se le redirigirá " +"de nuevo aquí para obtener sus entradas." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:6 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Para pagar con tarjeta de crédito, active JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:10 @@ -12603,11 +14053,13 @@ msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" +"Ya ha introducido un número de tarjeta que utilizaremos para cargar el " +"importe del pago." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:20 msgid "Use a different card" -msgstr "" +msgstr "Usar una tarjeta diferente" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:43 msgid "OR" @@ -12619,21 +14071,23 @@ msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" +"Su pago será procesado por Stripe, Inc. Los datos de su tarjeta de crédito " +"serán transmitidos directamente a Stripe y nunca tocan nuestros servidores." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:28 msgid "Please continue below to start the credit card payment." -msgstr "" +msgstr "Por favor, continúe abajo para iniciar el pago con tarjeta de crédito." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" -msgstr "" +msgstr "ID de carga" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Payer name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del pagador" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:19 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:25 @@ -12650,11 +14104,13 @@ msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" +"Estamos esperando una respuesta del proveedor de pagos con respecto a su " +"pago. Póngase en contacto con nosotros si esto tarda más de unos días." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "La operación de pago no pudo completarse por el siguiente motivo:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:16 msgid "Unknown reason" @@ -12664,100 +14120,108 @@ msgstr "Razón desconocida" #: pretix/plugins/stripe/views.py:86 pretix/plugins/stripe/views.py:98 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" +"Se ha producido un error durante la conexión con Stripe, inténtelo de nuevo." #: pretix/plugins/stripe/views.py:106 pretix/plugins/stripe/views.py:108 msgid "Stripe returned an error: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe ha devuelto un error: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:111 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Su cuenta de Banda está ahora conectada a pretix. A continuación, puede " +"modificar los ajustes de forma detallada." #: pretix/plugins/stripe/views.py:340 msgid "Your Stripe account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Su cuenta de Stripe ha sido desconectada." #: pretix/plugins/stripe/views.py:388 pretix/plugins/stripe/views.py:419 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" +"Lo sentimos, hubo un error en el proceso de pago. Por favor, compruebe el " +"enlace en sus correos electrónicos para continuar." #: pretix/plugins/stripe/views.py:413 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" +"Tuvimos problemas para autorizar el pago con tarjeta. Por favor, inténtelo " +"de nuevo y póngase en contacto con nosotros si este problema persiste." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13 msgid "PDF ticket output" -msgstr "" +msgstr "Salida de tickets en PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" -msgstr "" +msgstr "Este plugin le permite imprimir tickets como archivos PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:16 msgid "All paid PDF tickets in one file" -msgstr "" +msgstr "Todos los tickets PDF pagados en un solo archivo" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:23 msgid "PDF ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Diseño de tickets en PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:185 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "Layout por defecto" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:50 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" -msgstr "" +msgstr "Pregunta: {question}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:51 #, python-brace-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:116 msgid "Ticket layout created." -msgstr "" +msgstr "Diseño del ticket creado." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:117 msgid "Ticket layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Diseño del ticket borrado." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:118 msgid "Ticket layout changed." -msgstr "" +msgstr "Cambio en el diseño de los tickets." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:131 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Disposición del ticket {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Disposición del ticket" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar el diseño %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Disposición de tickets: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4 @@ -12772,40 +14236,46 @@ msgid "" "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" +"Puede personalizar el diseño del ticket con nuestro editor de tickets PDF. " +"Allí, puede cargar un archivo PDF utilizado como fondo para los tickets y " +"luego colocar varios textos y códigos QR en el fondo en las posiciones de su " +"elección. El editor es fácil de usar gracias a su interfaz de usuario de " +"arrastrar y soltar, pero requiere un navegador moderno y una conexión a " +"Internet decente." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Change default layout in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el diseño por defecto en una nueva pestaña" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" -msgstr "" +msgstr "Modo avanzado (múltiples diseños)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" -msgstr "" +msgstr "Disposición de tickets" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no ha creado ningún layout." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo diseño" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29 msgid "PDF output" -msgstr "" +msgstr "Salida en PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:36 msgid "Default ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Disposición de tickets por defecto" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:98 msgid "The new ticket layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Se ha creado el nuevo diseño del ticket." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:126 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:156 @@ -12819,7 +14289,7 @@ msgstr "La plantilla del ticket ha sido eliminada." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:208 msgid "Ticket PDF layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Maquetación de tickets en PDF: {}" #: pretix/presale/checkoutflow.py:50 msgctxt "checkoutflow" @@ -12829,20 +14299,20 @@ msgstr "Paso" #: pretix/presale/checkoutflow.py:181 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" -msgstr "" +msgstr "Productos complementarios" #: pretix/presale/checkoutflow.py:304 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" -msgstr "" +msgstr "Su información" #: pretix/presale/checkoutflow.py:368 pretix/presale/checkoutflow.py:373 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida." #: pretix/presale/checkoutflow.py:377 msgid "Please enter your invoicing address." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca su dirección de facturación." #: pretix/presale/checkoutflow.py:381 msgid "Please enter your name." @@ -12851,7 +14321,7 @@ msgstr "Ingrese su nombre." #: pretix/presale/checkoutflow.py:391 pretix/presale/checkoutflow.py:396 #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 msgid "Please fill in answers to all required questions." -msgstr "" +msgstr "Por favor, rellene las respuestas a todas las preguntas requeridas." #: pretix/presale/checkoutflow.py:427 msgctxt "checkoutflow" @@ -12860,12 +14330,12 @@ msgstr "Pago" #: pretix/presale/checkoutflow.py:470 pretix/presale/views/order.py:478 msgid "Please select a payment method." -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione un método de pago." #: pretix/presale/checkoutflow.py:494 pretix/presale/checkoutflow.py:500 #: pretix/presale/views/order.py:242 pretix/presale/views/order.py:299 msgid "The payment information you entered was incomplete." -msgstr "" +msgstr "La información de pago que introdujo estaba incompleta." #: pretix/presale/checkoutflow.py:526 msgctxt "checkoutflow" @@ -12875,17 +14345,24 @@ msgstr "Revisar orden" #: pretix/presale/checkoutflow.py:592 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "" +"Debe marcar todas las casillas de verificación en la parte inferior de la " +"página." #: pretix/presale/checkoutflow.py:625 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" +"Se ha producido un error al enviar el mail de confirmación. Por favor, " +"inténtelo de nuevo más tarde." #: pretix/presale/forms/checkout.py:25 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" +"Asegúrese de introducir una dirección de correo electrónico válida. Le " +"enviaremos una confirmación del pedido incluyendo un enlace al que deberá " +"acceder más tarde." #: pretix/presale/forms/checkout.py:37 msgid "E-mail address (repeated)" @@ -12896,25 +14373,28 @@ msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" +"Por favor, introduzca de nuevo la misma dirección de correo electrónico para " +"asegurarse de que la ha escrito correctamente." #: pretix/presale/forms/checkout.py:56 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "" +"Por favor, introduzca la misma dirección de correo electrónico dos veces." #: pretix/presale/forms/checkout.py:152 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price})" -msgstr "" +msgstr "{name} (+ {price})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:156 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" -msgstr "" +msgstr "(+ {price} más {taxes}% {taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:161 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" -msgstr "" +msgstr "(+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5 @@ -12943,44 +14423,46 @@ msgstr "Tickets: {url}" #: pretix/presale/ical.py:55 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" -msgstr "" +msgstr "Admisión: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:59 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" -msgstr "" +msgstr "Organizador: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36 #, python-format msgid "event ticketing powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "ticketing de eventos impulsado por pretix " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:16 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." -msgstr "" +msgstr "Actualmente, esta tienda sólo es visible para usted y su equipo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:18 msgid "Take it live now" -msgstr "" +msgstr "Tómelo en vivo ahora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los eventos de %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:75 msgid "Contact event organizer" -msgstr "" +msgstr "Contactar con el organizador del evento" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 msgid "Imprint" -msgstr "" +msgstr "Pie de imprenta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:6 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" +"Para algunos de los productos en su carrito, usted puede elegir opciones " +"adicionales antes de continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, python-format @@ -13002,10 +14484,12 @@ msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" +"Puede elegir entre las opciones %(min_count)s y %(max_count)s de esta " +"categoría." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:50 msgid "There are no add-ons available for this product." -msgstr "" +msgstr "No hay complementos disponibles para este producto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:175 @@ -13017,13 +14501,13 @@ msgstr "Regresar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:40 msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "Realizar Pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:24 msgid "Your cart" -msgstr "" +msgstr "Su carrito" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:26 @@ -13037,6 +14521,8 @@ msgstr "El carrito de compras ha expirado" #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" +"Los artículos en su carrito están reservados para usted por %(minutes)s " +"minutos." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 @@ -13047,11 +14533,11 @@ msgstr "Los elementos en su carrito de compras han dejado de estar reservados." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 msgid "Review order" -msgstr "" +msgstr "Orden de revisión" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Please review the details below and confirm your order." -msgstr "" +msgstr "Por favor, revise los detalles a continuación y confirme su pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:59 @@ -13065,17 +14551,19 @@ msgstr "Modificar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:32 msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "Información de contacto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:145 msgid "Confirmations" -msgstr "" +msgstr "Confirmaciones" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:163 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" +"Su pedido requiere la aprobación del organizador del evento antes de que " +"pueda ser confirmado y formar un contrato válido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:165 msgid "" @@ -13083,10 +14571,13 @@ msgid "" "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " "that you can use to pay." msgstr "" +"Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del " +"evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos " +"un enlace que puede utilizar para pagar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:181 msgid "Place binding order" -msgstr "" +msgstr "Realizar un pedido vinculante" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:183 msgid "Submit registration" @@ -13094,37 +14585,40 @@ msgstr "Enviar registro" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:6 msgid "Please select how you want to pay." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione cómo desea pagar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 msgid "There are no payment providers enabled." -msgstr "" +msgstr "No hay proveedores de pago habilitados." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:37 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" +"Por favor, vaya a la configuración de pago y active uno o más proveedores de " +"pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:5 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." -msgstr "" +msgstr "Antes de continuar, necesitamos que respondas algunas preguntas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:7 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" +"Debe rellenar todos los campos marcados con * para continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:59 msgid "Copy answers from above" -msgstr "" +msgstr "Copiar las respuestas de arriba" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:72 msgid "Selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Complementos seleccionados" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:7 msgid "Please continue in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Por favor, continúe en una nueva pestaña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:9 msgid "" @@ -13133,14 +14627,19 @@ msgid "" "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" +"Su navegador está configurado para bloquear las cookies de los elementos del " +"sitio web de terceros. Lamentablemente, esto significa que no podemos " +"mostrarle esta tienda de entradas incrustada en el sitio web. Por favor, " +"intente abrir la tienda de entradas en una nueva pestaña o cambie la " +"configuración de su navegador." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:16 msgid "We apologize for the inconvenience!" -msgstr "" +msgstr "Pedimos disculpas por las molestias!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:23 msgid "Continue in new tab" -msgstr "" +msgstr "Continuar en la nueva pestaña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:30 msgid "Cookies not supported" @@ -13152,6 +14651,9 @@ msgid "" "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" +"Su navegador no acepta cookies de nuestra parte. Sin embargo, necesitamos " +"establecer una cookie para recordar quién es usted y qué hay en su carrito. " +"Por favor, cambie la configuración de su navegador en consecuencia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16 msgid "Reserved" @@ -13160,6 +14662,8 @@ msgstr "Reservado" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" +"Todos los productos restantes están reservados pero podrían estar " +"disponibles de nuevo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:87 msgid "Remove one" @@ -13191,7 +14695,7 @@ msgstr "Tickets a la venta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Inicio de la venta %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 msgid "Not yet on sale" @@ -13208,7 +14712,7 @@ msgstr "Carrito vacío" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:65 msgid "Proceed with checkout" -msgstr "" +msgstr "Continuar con el proceso de compra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "View other date" @@ -13216,23 +14720,23 @@ msgstr "Ver otra fecha" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89 msgid "Choose date to buy a ticket" -msgstr "" +msgstr "Elija la fecha para comprar un ticket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113 #: pretix/presale/views/widget.py:241 msgid "The presale period for this event is over." -msgstr "" +msgstr "El período de preventa para este evento ha terminado." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:117 #: pretix/presale/views/widget.py:243 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." -msgstr "" +msgstr "La preventa para este evento comenzará en %(date)s a %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:121 #: pretix/presale/views/widget.py:248 msgid "The presale for this event has not yet started." -msgstr "" +msgstr "La preventa de este evento aún no ha comenzado." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:143 #, python-format @@ -13247,28 +14751,28 @@ msgstr "Fin: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:156 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Entrada: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:160 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" -msgstr "" +msgstr "Entrada: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:171 msgid "Add to Calendar" -msgstr "" +msgstr "Añadir al Calendario" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:366 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "cantidad mínima a pedir: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:64 #, python-format msgid "from %(minprice)s" -msgstr "" +msgstr "desde %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 @@ -13290,31 +14794,31 @@ msgstr "Mostrar variantes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:177 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" -msgstr "" +msgstr "Modificar precio para %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:405 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:193 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:309 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:413 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." -msgstr "" +msgstr "Ingrese un código de vale a continuación para comprar este ticket." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:129 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de %(item)s - %(var)s al pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:206 #, python-format msgid "Amount of %(item)s to order" -msgstr "" +msgstr "Importe de %(item)s a pedir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 @@ -13323,15 +14827,15 @@ msgstr "Añadir al carro" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:460 msgid "Redeem a voucher" -msgstr "" +msgstr "Canjee un vale" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:473 msgid "Redeem voucher" -msgstr "" +msgstr "Canjear vale" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:484 msgid "If you already ordered a ticket" -msgstr "" +msgstr "Si ya ha pedido un ticket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:488 msgid "" @@ -13340,6 +14844,11 @@ msgid "" "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" +"Si desea ver o cambiar el estado y los detalles de su pedido, haga clic en " +"el enlace de uno de los correos electrónicos que le enviamos durante el " +"proceso de pedido. Si no puede encontrar el enlace, haga clic en el " +"siguiente botón para solicitar que se le envíe de nuevo el enlace a su " +"pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:497 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 @@ -13353,25 +14862,27 @@ msgstr "Gracias!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Su pedido se ha realizado con éxito. Ver abajo para más detalles." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" +"Tenga en cuenta que todavía estamos a la espera de la aprobación del " +"organizador del evento antes de que pueda pagar y completar este pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que aún esperamos su pago para completar el proceso." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." -msgstr "" +msgstr "Su pedido ha sido procesado con éxito! Ver abajo para más detalles." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "We successfully received your payment. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Hemos recibido con éxito su pago. Ver abajo para más detalles." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "" @@ -13379,26 +14890,32 @@ msgid "" "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" +"Por favor, marque o guarde el enlace a esta página exacta si desea acceder a " +"su pedido más tarde. También le enviamos un correo electrónico con el enlace " +"a la dirección que usted especificó." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" +"Por favor, guarde el siguiente enlace si desea acceder a su pedido más " +"tarde. También le enviamos un correo electrónico con el enlace a la " +"dirección que usted especificó." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." -msgstr "" +msgstr "Un pago de %(total)s todavía está pendiente para esta orden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:61 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Por favor complete su pago antes de %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70 msgid "Re-try payment or choose another payment method" -msgstr "" +msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 @@ -13410,15 +14927,17 @@ msgid "" "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " "ticket ready when entering the event." msgstr "" +"Puede descargar sus entradas usando los botones de abajo. Por favor tenga su " +"ticket listo al entrar al evento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 msgid "Download all tickets at once:" -msgstr "" +msgstr "Descargue todos los tickets a la vez:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:110 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." -msgstr "" +msgstr "Podrás descargar tus entradas aquí a partir de %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:122 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:185 @@ -13427,11 +14946,11 @@ msgstr "Cambiar detalles" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 msgid "Request invoice" -msgstr "" +msgstr "Solicitar factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:216 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia interna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 #, python-format @@ -13452,6 +14971,9 @@ msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" +"La modificación de la dirección de facturación no generará automáticamente " +"una nueva factura. Póngase en contacto con nosotros si necesita una nueva " +"factura." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:78 msgid "Save changes" @@ -13470,26 +14992,28 @@ msgstr "Pagar orden: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la forma de pago" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Change payment method: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Cambiar método de pago: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" +"Nota: Si cambia su método de pago, el total de su pedido cambiará en la " +"cantidad que aparece a la derecha de cada método." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:44 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." -msgstr "" +msgstr "No hay proveedores de pago alternativos disponibles para esta orden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." -msgstr "" +msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format @@ -13502,6 +15026,10 @@ msgid "" "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" +"Si ha perdido el enlace a su pedido o pedidos, por favor, introduzca la " +"dirección de correo electrónico que utilizó para su pedido. Le enviaremos un " +"correo electrónico con enlaces a todos los pedidos que haya realizado " +"utilizando esta dirección de correo electrónico." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26 msgid "Send links" @@ -13510,23 +15038,25 @@ msgstr "Enviar links" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12 msgid "Voucher redemption" -msgstr "" +msgstr "Canje de vales" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" +"Ha introducido un código de vale que le permite comprar uno de los " +"siguientes productos al precio especificado:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% taxes" -msgstr "" +msgstr " más %(rate)s%% impuestos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:116 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% taxes" -msgstr "" +msgstr "incl. %(rate)s%% impuestos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" @@ -13539,6 +15069,10 @@ msgid "" "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" +"Si las entradas vuelven a estar disponibles, informaremos a las primeras " +"personas en la lista de espera. Si le notificamos, tendrá %(horas) de tiempo " +"para comprar un ticket hasta que se lo asignemos a la siguiente persona en " +"la lista." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" @@ -13553,7 +15087,6 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " de %(start_date)s\n" -" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:17 msgid "Hello!" @@ -13561,17 +15094,19 @@ msgstr "Hola!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:19 msgid "There is nothing to see here yet." -msgstr "" +msgstr "No hay nada que ver aquí todavía." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:23 #, python-format msgid "" "pretix – your free and open source ticket sales software." msgstr "" +"pretix - su software de venta de entradas gratuito y de código " +"abierto ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 msgid "Event overview" -msgstr "" +msgstr "Resumen de eventos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34 @@ -13581,6 +15116,8 @@ msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los eventos en esta vista están en zonas horarias " +"diferentes." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:6 msgid "Event list" @@ -13592,11 +15129,11 @@ msgstr "Eventos pasados" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:16 msgid "Upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Próximos eventos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Show upcoming" -msgstr "" +msgstr "Próximamente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39 msgid "Show past events" @@ -13612,11 +15149,11 @@ msgstr "Más información" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:70 msgid "No archived events found." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado eventos archivados." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76 msgid "No public upcoming events found." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado próximos eventos públicos." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format @@ -13625,19 +15162,19 @@ msgstr "Página %(page)s de %(of)s" #: pretix/presale/utils.py:30 pretix/presale/utils.py:100 msgid "The selected event was not found." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado el evento seleccionado." #: pretix/presale/utils.py:88 msgid "The selected ticket shop is currently not available." -msgstr "" +msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento." #: pretix/presale/utils.py:93 msgid "This feature is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Esta función no está habilitada." #: pretix/presale/utils.py:102 msgid "The selected organizer was not found." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado el organizador seleccionado." #: pretix/presale/views/cart.py:88 pretix/presale/views/cart.py:106 #: pretix/presale/views/cart.py:118 @@ -13646,31 +15183,32 @@ msgstr "Ingrese solamente números." #: pretix/presale/views/cart.py:90 msgid "Please enter positive numbers only." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca sólo números positivos." #: pretix/presale/views/cart.py:301 msgid "Your cart has been updated." -msgstr "" +msgstr "Su carrito ha sido actualizado." #: pretix/presale/views/cart.py:304 pretix/presale/views/cart.py:325 msgid "Your cart is now empty." -msgstr "" +msgstr "Su cesta está vacía." #: pretix/presale/views/cart.py:339 msgid "The products have been successfully added to your cart." -msgstr "" +msgstr "Los productos se han añadido con éxito a su carrito." #: pretix/presale/views/checkout.py:34 msgid "Your cart is empty" -msgstr "" +msgstr "Su cesta está vacía" #: pretix/presale/views/checkout.py:38 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." -msgstr "" +msgstr "La preventa de este evento ha terminado o aún no ha comenzado." #: pretix/presale/views/event.py:314 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" +"Código de evento desconocido o no autorizado para acceder a este evento." #: pretix/presale/views/event.py:321 msgctxt "subevent" @@ -13685,7 +15223,7 @@ msgstr "Fecha seleccionada desconocida." #: pretix/presale/views/event.py:347 pretix/presale/views/event.py:355 #: pretix/presale/views/event.py:358 msgid "Please go back and try again." -msgstr "" +msgstr "Por favor, vuelve e inténtalo de nuevo." #: pretix/presale/views/order.py:71 pretix/presale/views/order.py:169 #: pretix/presale/views/order.py:236 pretix/presale/views/order.py:293 @@ -13695,24 +15233,25 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:744 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" +"Código de pedido desconocido o no autorizado para acceder a este pedido." #: pretix/presale/views/order.py:174 pretix/presale/views/order.py:238 #: pretix/presale/views/order.py:295 msgid "The payment for this order cannot be continued." -msgstr "" +msgstr "El pago de este pedido no puede continuar." #: pretix/presale/views/order.py:179 pretix/presale/views/order.py:247 #: pretix/presale/views/order.py:304 pretix/presale/views/order.py:343 msgid "The payment is too late to be accepted." -msgstr "" +msgstr "El pago es demasiado tarde para ser aceptado." #: pretix/presale/views/order.py:338 msgid "The payment method for this order cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "El método de pago para esta orden no puede ser cambiado." #: pretix/presale/views/order.py:349 msgid "A payment is currently pending for this order." -msgstr "" +msgstr "Actualmente hay un pago pendiente para esta orden." #: pretix/presale/views/order.py:565 msgid "You cannot modify this order" @@ -13724,23 +15263,25 @@ msgstr "La orden no está pagada." #: pretix/presale/views/order.py:690 msgid "Ticket download is not (yet) enabled." -msgstr "" +msgstr "La descarga de tickets (todavía) no está habilitada." #: pretix/presale/views/order.py:692 msgid "Ticket download is not enabled for add-on products." msgstr "" +"La descarga de tickets no está habilitada para los productos adicionales." #: pretix/presale/views/order.py:694 msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products." msgstr "" +"La descarga de tickets no está habilitada para los productos no admitidos." #: pretix/presale/views/user.py:25 msgid "We had difficulties processing your input." -msgstr "" +msgstr "Tuvimos dificultades para procesar su información." #: pretix/presale/views/user.py:34 msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." -msgstr "" +msgstr "Ya te hemos enviado un email en las últimas 24 horas." #: pretix/presale/views/user.py:53 msgid "Your orders for {}" @@ -13749,20 +15290,24 @@ msgstr "Tus ordenes para {}" #: pretix/presale/views/user.py:64 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" +"Tenemos problemas para enviar correos electrónicos ahora mismo, por favor " +"regrese más tarde." #: pretix/presale/views/user.py:67 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" +"Si hubiera algún pedido por parte de este usuario, recibirá un correo " +"electrónico con sus códigos de pedido." #: pretix/presale/views/waiting.py:77 msgid "Waiting lists are disabled for this event." -msgstr "" +msgstr "Las listas de espera están deshabilitadas para este evento." #: pretix/presale/views/waiting.py:81 msgid "We could not identify the product you selected." -msgstr "" +msgstr "No hemos podido identificar el producto que ha seleccionado." #: pretix/presale/views/waiting.py:90 msgctxt "subevent" @@ -13774,12 +15319,16 @@ msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" +"No puede agregarse a la lista de espera ya que este producto está " +"actualmente disponible." #: pretix/presale/views/waiting.py:107 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" +"Te hemos añadido a la lista de espera. Usted recibirá un correo electrónico " +"tan pronto como las entradas estén disponibles de nuevo." #: pretix/settings.py:356 msgid "English"