diff --git a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index cd81ba5cc..70492062f 100644 --- a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-29 08:00+0000\n" "Last-Translator: Eduardo Fernandez \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -2935,12 +2935,11 @@ msgid "Reusable media" msgstr "Medios reutilizables" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" -"Descarga una hoja de cálculo con información sobre todos los eventos en esta " -"cuenta de organizador." +"Descarga una hoja de cálculo con los datos de todos los medios reutilizables " +"de tu cuenta." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" @@ -7865,14 +7864,14 @@ msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "número de entradas antes del {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:312 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" -msgstr "número de entradas desde {datetime}" +msgstr "número de días con una entrada desde {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:313 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" -msgstr "número de entradas antes del {datetime}" +msgstr "número de días con una entrada antes del {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:314 pretix/base/services/checkin.py:307 msgid "week day" @@ -7976,7 +7975,7 @@ msgstr "La orden no está marcada como pagada." #: pretix/base/services/checkin.py:1044 msgid "Evaluation of custom rules has failed." -msgstr "" +msgstr "La evaluación de las reglas personalizadas ha fallado." #: pretix/base/services/checkin.py:1054 pretix/base/services/checkin.py:973 #, python-brace-format @@ -8228,7 +8227,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:130 pretix/base/services/orders.py:1515 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." -msgstr "" +msgstr "Las órdenes no pueden tener más del %(max)s de posiciones." #: pretix/base/services/orderimport.py:162 #: pretix/base/services/orderimport.py:156 @@ -12283,16 +12282,14 @@ msgid "by week" msgstr "por semana" #: pretix/base/timeframes.py:121 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" -msgstr "Crear fecha" +msgstr "Semana actual hasta la fecha" #: pretix/base/timeframes.py:130 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" -msgstr "Previsualizar" +msgstr "Semana pasada" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -12300,23 +12297,20 @@ msgid "Next week" msgstr "La próxima semana" #: pretix/base/timeframes.py:148 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" -msgstr "Moneda" +msgstr "Mes actual" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" -msgstr "mes(es)" +msgstr "Por mes" #: pretix/base/timeframes.py:157 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" -msgstr "Fecha de creación" +msgstr "Mes actual hasta la fecha" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -12324,16 +12318,14 @@ msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" #: pretix/base/timeframes.py:175 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" -msgstr "Contenido del texto" +msgstr "Próximo mes" #: pretix/base/timeframes.py:184 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" -msgstr "Temas de actualidad" +msgstr "Trimestre actual" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 @@ -12342,10 +12334,9 @@ msgid "by quarter" msgstr "por trimestre" #: pretix/base/timeframes.py:193 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" -msgstr "Carrito actual del usuario" +msgstr "Trimestre actual hasta la fecha" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -12358,10 +12349,9 @@ msgid "Next quarter" msgstr "Siguiente trimestre" #: pretix/base/timeframes.py:222 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" -msgstr "Temas de actualidad" +msgstr "Año corriente" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 @@ -12370,16 +12360,14 @@ msgid "by year" msgstr "por año" #: pretix/base/timeframes.py:231 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" -msgstr "Actualmente a la venta" +msgstr "Año actual hasta la fecha" #: pretix/base/timeframes.py:240 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" -msgstr "Vista previa del correo electrónico" +msgstr "Año anterior" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -12392,10 +12380,9 @@ msgid "All future (excluding today)" msgstr "Todo el futuro (excepto hoy)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" -msgstr "Otros" +msgstr "Otro" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" @@ -12403,32 +12390,27 @@ msgid "All past (including today)" msgstr "Todo el pasado (incluido el presente)" #: pretix/base/timeframes.py:284 -#, fuzzy msgctxt "timeframe" msgid "Start" -msgstr "Fecha de inicio" +msgstr "Inicio" #: pretix/base/timeframes.py:285 -#, fuzzy msgctxt "timeframe" msgid "End" -msgstr "Habilitado" +msgstr "Fin" #: pretix/base/timeframes.py:318 -#, fuzzy msgid "The end date must be after the start date." -msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio." +msgstr "La fecha de finalización debe ser posterior a la fecha de inicio." #: pretix/base/timeframes.py:324 -#, fuzzy msgid "Custom timeframe" -msgstr "Cliente" +msgstr "Plazo personalizado" #: pretix/base/timeframes.py:326 -#, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" -msgstr "Todas las entradas" +msgstr "Todo el tiempo" #: pretix/base/timeline.py:59 msgctxt "timeline" @@ -12456,16 +12438,14 @@ msgid "End of ticket sales" msgstr "Fin de la venta de entradas" #: pretix/base/timeline.py:104 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" -msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas" +msgstr "Los clientes ya no pueden modificar sus pedido" #: pretix/base/timeline.py:117 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" -msgstr "Marcar el pago como completo" +msgstr "No se pueden completar más pagos" #: pretix/base/timeline.py:129 msgctxt "timeline" @@ -12478,10 +12458,9 @@ msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Los clientes ya no pueden cancelar pedidos gratuitos o no pagados" #: pretix/base/timeline.py:153 -#, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" -msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas" +msgstr "Los clientes ya no pueden cancelar pedidos pagados" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" @@ -12581,9 +12560,8 @@ msgstr "" "mismo origen\"." #: pretix/base/views/tasks.py:178 -#, fuzzy msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." -msgstr "Se ha producido un error interno, inténtelo de nuevo." +msgstr "Se ha producido un error inesperado, inténtelo de nuevo más tarde." #: pretix/base/views/tasks.py:181 msgid "The task has been completed." @@ -12670,14 +12648,12 @@ msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 -#, fuzzy msgid "Check-in time" -msgstr "Lista de registro" +msgstr "Hora de entrada" #: pretix/control/forms/checkin.py:195 -#, fuzzy msgid "Check-in type" -msgstr "Lista de registro" +msgstr "Tipo de check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:199 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" @@ -12685,9 +12661,8 @@ msgstr "" "Permitir el check-in de pedidos impagos (si la lista de check-in lo permite)" #: pretix/control/forms/checkin.py:203 -#, fuzzy msgid "Support for check-in questions" -msgstr "No chequeado" +msgstr "Soporte para preguntas de check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:209 pretix/control/forms/checkin.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2328 pretix/control/forms/filter.py:2370 @@ -12795,9 +12770,8 @@ msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "No puede elegir el dominio base de esta instalación." #: pretix/control/forms/event.py:399 pretix/control/forms/organizer.py:160 -#, fuzzy msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." -msgstr "Este dominio ya se utiliza para un organizador diferente." +msgstr "Este dominio ya está en uso para otro evento u organizador." #: pretix/control/forms/event.py:494 #, python-brace-format @@ -12981,15 +12955,13 @@ msgstr "Renderizador de correo HTML" #: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/event.py:1020 #: pretix/control/forms/event.py:1047 pretix/control/forms/event.py:1183 -#, fuzzy msgid "Subject sent to order contact address" -msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido" +msgstr "Asunto enviado a la dirección de contacto del pedido" #: pretix/control/forms/event.py:998 pretix/control/forms/event.py:1025 #: pretix/control/forms/event.py:1052 pretix/control/forms/event.py:1188 -#, fuzzy msgid "Text sent to order contact address" -msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido" +msgstr "Texto enviado a la dirección de contacto del pedido" #: pretix/control/forms/event.py:1003 pretix/control/forms/event.py:1030 #: pretix/control/forms/event.py:1057 pretix/control/forms/event.py:1193 @@ -13033,23 +13005,20 @@ msgid "Text" msgstr "Texto" #: pretix/control/forms/event.py:1084 -#, fuzzy msgid "Subject (sent by admin)" -msgstr "Texto (enviado por admin)" +msgstr "Asunto (enviado por administrador)" #: pretix/control/forms/event.py:1089 -#, fuzzy msgid "Subject (sent by admin to attendee)" -msgstr "Texto (enviado por admin)" +msgstr "Asunto (enviado por el administrador al asistente)" #: pretix/control/forms/event.py:1094 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Texto (enviado por admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1099 -#, fuzzy msgid "Subject (requested by user)" -msgstr "Texto (solicitado por el usuario)" +msgstr "Asunto (solicitado por el usuario)" #: pretix/control/forms/event.py:1104 msgid "Text (requested by user)" @@ -13088,24 +13057,20 @@ msgstr "" "evento de pedido. Si el campo está vacío, el correo nunca será enviado." #: pretix/control/forms/event.py:1216 -#, fuzzy msgid "Subject for received order" -msgstr "Orden recibida" +msgstr "Asunto para pedido recibido" #: pretix/control/forms/event.py:1221 -#, fuzzy msgid "Text for received order" -msgstr "Orden recibida" +msgstr "Texto para pedido recibido" #: pretix/control/forms/event.py:1226 -#, fuzzy msgid "Subject for approved order" -msgstr "Sí, aprobar la orden" +msgstr "Sujeto a orden aprobada" #: pretix/control/forms/event.py:1231 -#, fuzzy msgid "Text for approved order" -msgstr "Sí, aprobar la orden" +msgstr "Texto para pedido aprobado" #: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/control/forms/event.py:1252 msgid ""