forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Finnish
Currently translated at 37.7% (2207 of 5846 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fi/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
3c27aa8591
commit
2b4d70fa30
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-06 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 10:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hannu Kaakinen <hannu.kaakinen@om.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"fi/>\n"
|
||||
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Sisällytä vain tilaukset, jotka on luotu tämän aikarajan sisällä."
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:454
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
|
||||
msgid "Event date"
|
||||
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
|
||||
msgstr "Tapahtumapäivämäärä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
|
||||
#: pretix/presale/forms/customer.py:283 pretix/presale/forms/customer.py:371
|
||||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||||
msgstr "Syötä sama salasana kahdesti."
|
||||
msgstr "Syötä sama salasana kahdesti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224
|
||||
#: pretix/presale/forms/customer.py:296 pretix/presale/forms/customer.py:390
|
||||
@@ -4723,7 +4723,7 @@ msgstr "Piilota tuote, jos se ei ole saatavilla"
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:661
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||||
msgid "Show product with info on why it’s unavailable"
|
||||
msgstr "Näytä tuote, ja syy siihen, ettei se ole enää saatavilla."
|
||||
msgstr "Näytä tuote, ja syy siihen, ettei se ole enää saatavilla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781
|
||||
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
|
||||
@@ -5620,7 +5620,7 @@ msgid ""
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhdessä tai useammassa tuotteessa on variaatioita, mutta mikään niistä ei "
|
||||
"ole variaatioluettelossa"
|
||||
"ole variaatioluettelossa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:2183 pretix/base/models/waitinglist.py:303
|
||||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||||
@@ -7723,8 +7723,8 @@ msgstr[1] "Tuotteita %(product)s ei voi valita useampia kuin %(max)s."
|
||||
msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||||
msgstr[0] "Tuotetta %(product)s on valittava vähintään %(min)s"
|
||||
msgstr[1] "Tuotteita %(product)s on valittava vähintään %(min)s"
|
||||
msgstr[0] "Tuotetta %(product)s on valittava vähintään %(min)s."
|
||||
msgstr[1] "Tuotteita %(product)s on valittava vähintään %(min)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -7946,45 +7946,52 @@ msgid ""
|
||||
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
|
||||
"%(base)s at most once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit valita jokaisen lisäosan kategoriasta %(cat)s) tuotteeseen %(base)s "
|
||||
"enintään kerran."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhden valitsemistasi tuotteista voi ostaa vain toisen tuotteen lisäosana."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:208
|
||||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhden valitsemistasi tuotteista voi ostaa vain osana pakettia."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:210
|
||||
msgid "Please select a valid seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse kelvollinen istuin."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:211
|
||||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voi valita istuinta tälle paikalle."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:213
|
||||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voi valita samaa istuinta monta kertaa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kirjoitit lahjakortin kupongin sijasta. Lahjakortin voi syöttää myöhemmin, "
|
||||
"kun sinulta kysytään maksutietoja."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
|
||||
"which is currently not available online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämän tuotteen konfigurointi edellyttää fyysisen median kartoittamista, jota "
|
||||
"ei tällä hetkellä ole saatavilla verkossa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:217
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuntematon syy"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:273
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7994,7 +8001,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:275
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sallittu vain {datetime} jälkeen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:279
|
||||
msgid "Attendee is checked out"
|
||||
@@ -8002,7 +8009,7 @@ msgstr "Osallistuja on kirjautunut ulos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:281
|
||||
msgid "Attendee is already checked in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osallistuja on jo kirjautunut sisään"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:286
|
||||
msgid "Ticket type not allowed"
|
||||
@@ -8014,38 +8021,38 @@ msgstr "Väärä sisäänkäyntiportti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:313
|
||||
msgid "time since last entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aika edellisestä merkinnästä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:314
|
||||
msgid "time since first entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aika ensimmäisestä merkinnästä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:315
|
||||
msgid "number of days with an entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niiden päivien lukumäärä, joihin on tehty merkintä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:316
|
||||
msgid "number of entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "merkintöjen lukumäärä"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:317
|
||||
msgid "number of entries today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "merkintöjen määrä tänään"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:318
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of entries since {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "merkintöjen määrä {datetime} jälkeen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:319
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of entries before {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "merkintöjen määrä ennen {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:320
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niiden päivien lukumäärä, jolloin merkintä on tehty {datetime} jälkeen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:321
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -10442,9 +10449,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"olemme vastaanottaneet maksun tilauksestasi tapahtumaan {event}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valitettavasti vastaanotettu summa on pienempi kuin vaadittu kokonaissumma. "
|
||||
"Tilauksesi on edelleen maksamatta, sillä siitä puuttuu vielä **{pending_sum}"
|
||||
"**.\n"
|
||||
"Valitettavasti vastaanotettu summa on pienempi kuin vaadittu kokonaissumma.\n"
|
||||
"Tilauksesi on edelleen maksamatta, sillä siitä puuttuu vielä\n"
|
||||
" **{pending_sum}**.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voit tarkistaa maksutiedot ja tilauksesi tilan osoitteessa\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
@@ -11462,7 +11469,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||||
msgstr "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||||
msgstr "Palvelun tarjoaa <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
|
||||
msgid "Your export failed."
|
||||
@@ -12122,7 +12129,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:388
|
||||
msgid "You can configure this in your organizer settings."
|
||||
msgstr "Voi muuttaa tämän järjestäjän asetuksissa"
|
||||
msgstr "Voi muuttaa tämän järjestäjän asetuksissa."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:398
|
||||
msgid "You can add more domains in your organizer account."
|
||||
@@ -12389,10 +12396,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Received order"
|
||||
msgid "Subject for received order"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu tilaus"
|
||||
msgstr "Vastaanotetun tilauksen kohde"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1246
|
||||
msgid "Text for received order"
|
||||
@@ -12427,16 +12432,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Received order"
|
||||
msgid "Subject for denied order"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu tilaus"
|
||||
msgstr "Poistetun tilauksen kohde"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Denied order"
|
||||
msgid "Text for denied order"
|
||||
msgstr "Hylätty tilaus"
|
||||
msgstr "Hylätyn tilauksen teksti"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1409
|
||||
msgid "Ticket code generator"
|
||||
@@ -12787,9 +12788,8 @@ msgid "All payments"
|
||||
msgstr "Kaikki maksutavat"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1025
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Payment created from"
|
||||
msgstr "Tapahtuma luotu"
|
||||
msgstr "Tapahtuma luotu alkaen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1030
|
||||
msgid "Payment created until"
|
||||
@@ -14323,9 +14323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{voucher_list}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voit ladata n\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"e lippukaupassamme täällä:\n"
|
||||
"Voit ladata ne lippukaupassamme täällä:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -16423,7 +16421,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Oletko varma, että haluat pysyvästi poistaa ilmoittautumisen <strong>one "
|
||||
"ticket</strong>.?"
|
||||
"ticket</strong>."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Oletko varma, että haluat pysyvästi poistaa ilmoittautumiset <strong>%(count)"
|
||||
"s tickets</strong>?"
|
||||
@@ -19184,10 +19182,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oletko varma, että haluat poistaa kupongin <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa alennuksen <strong>%(name)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -20242,10 +20239,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Valid %(datetime_range)s"
|
||||
msgstr "Sisäänpääsy: %(datetime)s"
|
||||
msgstr "Voimassa %(datetime_range)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:503
|
||||
msgid "Ticket page"
|
||||
@@ -20824,14 +20820,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
|
||||
"strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oletko varma, että haluat poistaa kupongin <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
"Oletko varma, että haluat poistaa aikataulutetun tiedonsiirron "
|
||||
"<strong>%(export)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
|
||||
@@ -22923,10 +22918,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can change product settings"
|
||||
msgid "You can change this option in the product settings."
|
||||
msgstr "Voi muuttaa tuotteen asetuksia"
|
||||
msgstr "Voi muuttaa tätä vaihtoehtoa tuotteen asetuksissa."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||||
@@ -24135,9 +24128,9 @@ msgid "invalid item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:805
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||||
msgstr "Tilauksesi: {code}"
|
||||
msgstr "Tilauksesi: %(code)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:814
|
||||
msgid "Unknown email renderer."
|
||||
@@ -24895,10 +24888,9 @@ msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2747 pretix/control/views/organizer.py:1896
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Export date"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Export: {title}"
|
||||
msgstr "Vie päivämäärä"
|
||||
msgstr "Vie: {title}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2748 pretix/control/views/organizer.py:1898
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -25497,10 +25489,8 @@ msgid "Login from new source detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/helpers/security.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown country code."
|
||||
msgid "Unknown country"
|
||||
msgstr "Tuntematon maakoodi."
|
||||
msgstr "Tuntematon maa"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -25620,19 +25610,16 @@ msgid "Auto check-in"
|
||||
msgstr "Poista kupongit"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An auto check-in rule was created"
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoite päivitetty."
|
||||
msgstr "Automaattinen kirjautumissääntö luotu"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An auto check-in rule was updated"
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoite päivitetty."
|
||||
msgstr "Automaattinen kirjautumissääntö päivitetty"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An auto check-in rule was deleted"
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoite päivitetty."
|
||||
msgstr "Automaattinen kirjautumissääntö poistettu"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6
|
||||
@@ -26239,10 +26226,9 @@ msgid "The invoice was sent to the designated email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Invoice number"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invoice {invoice_number}"
|
||||
msgstr "Laskun numero"
|
||||
msgstr "Lasku {invoice_number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -27258,17 +27244,14 @@ msgid "Payment pending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "paypal"
|
||||
msgid "Order approved."
|
||||
msgstr "Tilaus hyväksytty"
|
||||
msgstr "Tilaus hyväksytty."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order comment"
|
||||
msgctxt "paypal"
|
||||
msgid "Order completed."
|
||||
msgstr "Tilauksen kommentti"
|
||||
msgstr "Tilaus suoritettu."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65
|
||||
msgctxt "paypal"
|
||||
@@ -27276,11 +27259,9 @@ msgid "Capture completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "approval pending"
|
||||
msgctxt "paypal"
|
||||
msgid "Capture pending."
|
||||
msgstr "Odottaa hyväksyntää"
|
||||
msgstr "Odottaa hyväksyntää."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75
|
||||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||||
@@ -27718,11 +27699,9 @@ msgid "Restrict to recipients without check-in on any list"
|
||||
msgstr "Lisää lippuja toiselle päivämäärälle"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to orders created at or after"
|
||||
msgstr "Sisällytä vain tällä päivämäärällä ja sen jälkeen tehdyt tilaukset."
|
||||
msgstr "Sisällytä vain tällä päivämäärällä ja sen jälkeen tehdyt tilaukset"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
@@ -27763,11 +27742,9 @@ msgid "pending with payment overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||||
msgstr "Sisällytä vain tällä päivämäärällä ja sen jälkeen tehdyt tilaukset."
|
||||
msgstr "Rajoita tilauksiin, joilla on status"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
|
||||
msgctxt "sendmail_form"
|
||||
@@ -27853,16 +27830,12 @@ msgid "Limit products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||||
msgstr "Sisällytä vain tällä päivämäärällä ja sen jälkeen tehdyt tilaukset."
|
||||
msgstr "Rajoita tilauksiin, joilla on status"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgid "Restrict to check-in status"
|
||||
msgstr "Sisällytä vain tällä päivämäärällä ja sen jälkeen tehdyt tilaukset."
|
||||
msgstr "Rajoita tilauksiin, joilla on kirjautumis-status"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
|
||||
msgid "Send date"
|
||||
@@ -27939,9 +27912,8 @@ msgid "An email rule was created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An email rule was updated"
|
||||
msgstr "Sähköpostiosoite päivitetty."
|
||||
msgstr "Sähköpostisääntö päivitetty"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135
|
||||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||||
@@ -28156,12 +28128,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "On waiting list since"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(number)s waiting list entry"
|
||||
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
|
||||
msgstr[0] "Jonotuslistalla alkaen"
|
||||
msgstr[1] "Jonotuslistalla alkaen"
|
||||
msgstr[0] "%(number)s jonotuslista merkintä"
|
||||
msgstr[1] "%(number)s jonotuslista merkinnät"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||||
@@ -30035,9 +30006,9 @@ msgstr "Näytä variaatiot"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
|
||||
msgstr "Näytä kaikki järjestäjän %(name)s tapahtumat"
|
||||
msgstr "Näytä %(count)s :n variantit %(item)s:stä"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107
|
||||
@@ -30167,9 +30138,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:383
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:408
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add %(item)s to cart"
|
||||
msgstr "Lisää ostoskoriin"
|
||||
msgstr "Lisää%(item)s ostoskoriin"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379
|
||||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||||
@@ -30181,10 +30152,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quantity available"
|
||||
msgid "Not available yet."
|
||||
msgstr "Saatavilla oleva määrä"
|
||||
msgstr "Ei vielä saatavilla."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
|
||||
msgid "Not available any more."
|
||||
@@ -30666,19 +30635,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "incl. taxes"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s incl. taxes"
|
||||
msgstr "sis. verot"
|
||||
msgstr "%(value)s sis. verot"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Total value (without taxes)"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)s without taxes"
|
||||
msgstr "Summa (ilman veroja)"
|
||||
msgstr "%(value)s ilman veroja"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:305
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:322
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user