From 2af27676990ab937598e670e85027a4106f6632b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maarten van den Berg Date: Fri, 4 May 2018 13:56:51 +0000 Subject: [PATCH] Translated on translate.pretix.eu (Dutch) Currently translated at 100.0% (2393 of 2393 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl/ powered by weblate --- src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po | 3203 ++++++++++++-------- 1 file changed, 1952 insertions(+), 1251 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po index 07a4766dc..2a10ef249 100644 --- a/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-02 14:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-03 20:00+0000\n" -"Last-Translator: Maarten Visscher \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-04 13:57+0000\n" +"Last-Translator: Maarten van den Berg \n" "Language-Team: Dutch " "\n" "Language: nl\n" @@ -991,10 +991,12 @@ msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" +"U heeft ten minste één betaald product ingesteld maar geen betaalmethoden " +"ingeschakeld." #: pretix/base/models/event.py:569 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." -msgstr "" +msgstr "U moet ten minste één quotum instellen om iets te verkopen." #: pretix/base/models/event.py:658 msgid "" @@ -3691,69 +3693,75 @@ msgstr "Niet gevonden" #: pretix/base/templates/404.html:7 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." -msgstr "" +msgstr "We konden helaas de pagina die je opvroeg niet vinden." #: pretix/base/templates/500.html:3 pretix/base/templates/500.html:6 msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Interne serverfout" #: pretix/base/templates/500.html:7 msgid "We had trouble processing your request." -msgstr "" +msgstr "We hadden moeite met het verwerken van uw verzoek." #: pretix/base/templates/500.html:8 msgid "If this problem persists, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Als dit probleem aanhoudt, neem dan contact met ons op." #: pretix/base/templates/500.html:11 msgid "If you contact us, please send us the following code:" -msgstr "" +msgstr "Als u contact met ons opneemt, stuur dan de volgende code mee:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:3 pretix/base/templates/csrffail.html:6 msgid "Verification failed" -msgstr "" +msgstr "Verificatie mislukt" #: pretix/base/templates/csrffail.html:7 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" +"We konden niet controleren dat dit verzoek echt van u afkomstig was. Om " +"veiligheidsredenen kunnen we het verzoek dus niet verwerken." #: pretix/base/templates/csrffail.html:17 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" +"Ga terug naar de vorige pagina, ververs die pagina, en probeer het dan " +"opnieuw. Als dit probleem aanhoudt, neem dan contact met ons op." #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "Verberg toolbar" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:17 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Verbergen" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Disable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "Uitschakelen voor volgende en latere verzoeken" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:23 msgid "Enable for next and successive requests" -msgstr "" +msgstr "Inschakelen voor volgende en latere verzoeken" #: pretix/base/templates/debug_toolbar/base.html:45 msgid "Show toolbar" -msgstr "" +msgstr "Toon toolbar" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" -msgstr "" +msgstr "We bereiden uw bestand voor om gedownload te worden…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" +"Ververs de pagina of neem contact met ons op als dit langer dan een paar " +"minuten duurt." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:29 @@ -3765,29 +3773,31 @@ msgstr "mogelijk gemaakt door pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:43 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." -msgstr "" +msgstr "U ontvangt deze e-mails gebaseerd op uw meldingsinstellingen." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:45 msgid "Click here to view and change your notification settings" -msgstr "" +msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:48 msgid "Click here disable all notifications immediately." -msgstr "" +msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" -msgstr "" +msgstr "Klik hier om uw meldingsinstellingen te bekijken en te veranderen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" -msgstr "" +msgstr "Klik hier om alle meldingen onmiddellijk uit te schakelen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:19 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" +"U ontvangt deze mail omdat u een bestelling voor het volgende evenement hebt " +"geplaatst:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:20 msgid "Event:" @@ -3812,7 +3822,7 @@ msgstr "op" #: pretix/base/ticketoutput.py:140 msgid "Enable output" -msgstr "" +msgstr "Uitvoer inschakelen" #: pretix/base/ticketoutput.py:158 msgid "Download ticket" @@ -3821,7 +3831,7 @@ msgstr "Download ticket" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." -msgstr "" +msgstr "Dit veld heeft een ongeldige waarde: %(value)s" #: pretix/base/views/async.py:136 msgid "An unexpected error has occurred." @@ -3829,7 +3839,7 @@ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden." #: pretix/base/views/async.py:139 msgid "The task has been completed." -msgstr "" +msgstr "De taak is voltooid." #: pretix/base/views/errors.py:18 msgid "" @@ -3838,6 +3848,10 @@ msgid "" "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" +"U ziet deze pagina omdat deze HTTPS-site een 'Referer header' van uw " +"webbrowser vereist, maar deze niet is verstuurd. Deze header is nodig om " +"veiligheidsredenen, om ervoor te zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt " +"door derde partijen." #: pretix/base/views/errors.py:23 msgid "" @@ -3845,6 +3859,9 @@ msgid "" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" +"Als u uw browser heeft ingesteld om 'Referer'-headers uit te schakelen, zet " +"ze dan weer aan, ten minste voor deze site, voor HTTPS-verbindingen, of voor " +"'same-origin'-verzoeken." #: pretix/base/views/errors.py:28 msgid "" @@ -3852,28 +3869,33 @@ msgid "" "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" +"U ziet dit bericht omdat deze site een CSRF-cookie vereist bij het insturen " +"van formulieren. Dit cookie is nodig om beveiligingsredenen, om ervoor te " +"zorgen dat uw browser niet wordt gekaapt door derde partijen." #: pretix/base/views/errors.py:33 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" +"Als u uw browser heeft ingesteld om cookies uit te schakelen, zet ze dan " +"weer aan, ten minste voor deze site, of voor 'same-origin'-verzoeken." #: pretix/control/forms/__init__.py:94 msgid "Filetype not allowed!" -msgstr "" +msgstr "Bestandstype niet toegestaan!" #: pretix/control/forms/event.py:33 pretix/control/forms/organizer.py:164 msgid "Use languages" -msgstr "" +msgstr "Gebruik talen" #: pretix/control/forms/event.py:35 msgid "Choose all languages that your event should be available in." -msgstr "" +msgstr "Kies alle talen waarin uw evenement beschikbaar moet zijn." #: pretix/control/forms/event.py:38 msgid "This is an event series" -msgstr "" +msgstr "Dit is een evenementenreeks" #: pretix/control/forms/event.py:39 msgid "" @@ -3884,23 +3906,31 @@ msgid "" "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" +"Alleen aanbevolen voor geavanceerde gebruikers. Als deze functie is " +"ingeschakeld zal dit niet een enkel evenement zijn, maar een serie zeer " +"gelijkende evenementen die worden afgehandeld in dezelfde winkel. De losse " +"evenementen in de reeks kunnen alleen verschillen in datum, tijd, locatie, " +"prijzen en quota, maar niet in andere instellingen, en tegelijkertijd " +"tickets kopen voor meerdere van deze evenementen in de reeks is mogelijk. U " +"kunt deze instelling voor dit evenement later niet meer veranderen." #: pretix/control/forms/event.py:65 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" +"U heeft deze slug al gebruikt voor een ander evenement. Kies een nieuwe slug." #: pretix/control/forms/event.py:69 msgid "Event timezone" -msgstr "" +msgstr "Tijdzone evenement" #: pretix/control/forms/event.py:73 pretix/control/forms/event.py:292 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Standaardtaal" #: pretix/control/forms/event.py:76 msgid "Sales tax rate" -msgstr "" +msgstr "BTW-tarief" #: pretix/control/forms/event.py:77 msgid "" @@ -3908,80 +3938,98 @@ msgid "" "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" +"Moet u BTW over uw tickets betalen? Zoja, voer dan hier het toe te passen " +"belastingtarief in procenten in. Als u een ingewikkeldere belastingsituatie " +"heeft kunt u later meer belastingtarieven en gedetailleerde instellingen " +"toevoegen." #: pretix/control/forms/event.py:119 pretix/control/forms/event.py:211 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" +"Voorbeeldlocatie\n" +"Amsterdam, Nederland" #: pretix/control/forms/event.py:130 pretix/control/forms/event.py:395 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" +"Uw standaardtaal moet ook zijn ingeschakeld voor uw evenement (zie " +"hierboven)." #: pretix/control/forms/event.py:134 msgid "Your default locale must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uw standaardtaal moet zijn opgegeven." #: pretix/control/forms/event.py:178 msgid "Copy configuration from" -msgstr "" +msgstr "Kopieer instellingen van" #: pretix/control/forms/event.py:181 pretix/control/forms/item.py:172 msgid "Do not copy" -msgstr "" +msgstr "Niet kopiëren" #: pretix/control/forms/event.py:247 msgid "Show event end date" -msgstr "" +msgstr "Toon einddatum evenement" #: pretix/control/forms/event.py:248 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" +"Als dit is uitgeschakeld zal alleen de startdatum van het evenement worden " +"getoond aan het publiek." #: pretix/control/forms/event.py:252 msgid "Show dates with time" -msgstr "" +msgstr "Toon datums met tijd" #: pretix/control/forms/event.py:253 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" +"Als dit is uitgeschakeld zullen de start- en einddatum van het evenement " +"zonder de tijd worden getoond." #: pretix/control/forms/event.py:257 msgid "Show items outside presale period" -msgstr "" +msgstr "Toon items buiten voorverkoopperiode" #: pretix/control/forms/event.py:258 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" +"Toon details van items voor de voorverkoop is begonnen, en nadat de " +"voorverkoop is afgelopen" #: pretix/control/forms/event.py:262 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" +"Toon nettoprijzen in plaats van brutoprijzen in de productlijst (niet " +"aanbevolen!)" #: pretix/control/forms/event.py:263 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the " "price that needs to be paid" msgstr "" +"De winkelwagen zal, onafhankelijk van uw keuze, altijd de brutoprijs tonen " +"als de te betalen prijs" #: pretix/control/forms/event.py:268 msgid "Show start date" -msgstr "" +msgstr "Toon startdatum" #: pretix/control/forms/event.py:269 msgid "Show the presale start date before presale has started." -msgstr "" +msgstr "Toon de startdatum van de voorverkoop voor de voorverkoop is begonnen." #: pretix/control/forms/event.py:274 msgid "Last date of modifications" -msgstr "" +msgstr "Laatste datum van aanpassingen" #: pretix/control/forms/event.py:275 msgid "" @@ -3990,22 +4038,28 @@ msgid "" "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" +"De laatste datum waarop gebruikers de details van hun bestellingen kunnen " +"aanpassen, zoals namen van gasten of antwoorden op vragen. Als u de " +"evenementenreeks-functie gebruikt, en een bestelling tickets bevat voor " +"meerdere evenementdatums, zal de eerste datum worden gebruikt." #: pretix/control/forms/event.py:287 msgid "Available languages" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare talen" #: pretix/control/forms/event.py:295 pretix/control/forms/event.py:1056 msgid "Show number of tickets left" -msgstr "" +msgstr "Toon resterend aantal tickets" #: pretix/control/forms/event.py:296 pretix/control/forms/event.py:1057 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" +"Laat aan klanten zien hoeveel tickets van een bepaald type nog beschikbaar " +"zijn." #: pretix/control/forms/event.py:300 msgid "Enable waiting list" -msgstr "" +msgstr "Wachtlijst inschakelen" #: pretix/control/forms/event.py:301 pretix/control/forms/event.py:1062 msgid "" @@ -4014,10 +4068,14 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"Wanneer een ticket is uitverkocht kunnen mensen zich inschrijven voor een " +"wachtlijst. Wanneer een ticket weer beschikbaar komt wordt het gereserveerd " +"voor de eerste persoon op de wachtlijst, en ontvangt deze persoon een email " +"met een voucher die kan worden gebruikt om een ticket te kopen." #: pretix/control/forms/event.py:307 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Wachtlijstreactietijd" #: pretix/control/forms/event.py:309 msgid "" @@ -4025,10 +4083,13 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Als een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst moet hij " +"binnen dit aantal uren worden gebruikt, anders wordt de voucher toegewezen " +"aan de volgende persoon op de lijst." #: pretix/control/forms/event.py:315 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Automatische toewijzingen van wachtlijst" #: pretix/control/forms/event.py:316 msgid "" @@ -4037,26 +4098,29 @@ msgid "" "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel." msgstr "" +"Maak automatisch vouchers aan en verstuur ze naar mensen op de wachtlijst " +"als tickets vrijkomen. Als dit niet actief is zullen mails niet automatisch " +"verstuurd worden, maar kunt u ze wel handmatig versturen via de instellingen." #: pretix/control/forms/event.py:323 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "Vraag om namen van gasten" #: pretix/control/forms/event.py:324 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." -msgstr "" +msgstr "Vraag een naam voor alle tickets die toegang geven tot het evenement." #: pretix/control/forms/event.py:328 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Verplicht namen van gasten" #: pretix/control/forms/event.py:329 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Verplicht klanten de namen in te vullen van alle gasten." #: pretix/control/forms/event.py:334 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Vraag om e-mailadressen per ticket" #: pretix/control/forms/event.py:335 msgid "" @@ -4068,10 +4132,17 @@ msgid "" "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " "email address, not to the per-attendee addresses." msgstr "" +"Normaal gesproken vraagt pretix om één e-mailadres per bestelling, en wordt " +"de orderbevestiging alleen naar dat emailadres verstuurd. Als u deze optie " +"inschakelt zal het systeem ook om e-mailadressen voor ieder toegangsbewijs " +"vragen. Dit zou nuttig kunnen zijn als u losse adressen wilt verzamelen voor " +"iedere aanwezige bij groepsbestellingen. De orderbevestiging zal nog steeds " +"alleen naar het primaire e-mailadres verstuurd worden, en niet aan de " +"adressen op ieder ticket." #: pretix/control/forms/event.py:344 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Verplicht e-mailadressen per ticket" #: pretix/control/forms/event.py:345 msgid "" @@ -4079,46 +4150,56 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Verplicht klanten om losse e-mailadressen in te vullen voor alle " +"toegangsbewijzen. Zie de optie hierboven voor meer details. Een e-mailadres " +"voor de bestelbevestiging zal altijd verplicht zijn, onafhankelijk van deze " +"instelling." #: pretix/control/forms/event.py:352 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Vraag tweemaal om het e-mailadres voor de bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:353 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"Verplicht klanten om het hoofd-e-mailadres tweemaal in te vullen, om fouten " +"te voorkomen." #: pretix/control/forms/event.py:358 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "Maximale aantal producten per bestelling" #: pretix/control/forms/event.py:359 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "Add-onproducten zullen niet worden meegeteld." #: pretix/control/forms/event.py:363 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "Reserveerperiode" #: pretix/control/forms/event.py:364 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" +"Hoe lang (in minuten) de producten in de winkelwagen van een gebruiker voor " +"deze gebruiker gereserveerd blijven." #: pretix/control/forms/event.py:367 pretix/control/forms/event.py:1079 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "Imprint-URL" #: pretix/control/forms/event.py:368 pretix/control/forms/event.py:1080 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" +"Dit zou bijvoorbeeld naar een deel van uw website moeten wijzen dat uw " +"contactinformatie en eventuele wettelijk verplichte informatie bevat." #: pretix/control/forms/event.py:373 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Bevestigingstekst" #: pretix/control/forms/event.py:374 msgid "" @@ -4127,43 +4208,56 @@ msgid "" "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" +"Deze tekst moet worden bevestigd door de gebruiker voor een aankoop mogelijk " +"is. U zou bijvoorbeeld hier uw algemene voorwaarden kunnen linken. Als je de " +"Pages-functie gebruikt om uw voorwaarden te publiceren heeft u deze " +"instelling niet nodig, omdat u dit daar kunt instellen." #: pretix/control/forms/event.py:381 pretix/control/forms/event.py:1085 msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "Contactadres" #: pretix/control/forms/event.py:383 pretix/control/forms/event.py:1087 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" +"We zullen dit publiek tonen om gasten toe te staan contact met u op te nemen." #: pretix/control/forms/event.py:386 msgid "Allow users to cancel unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Sta gebruikers toe onbetaalde bestellingen te annuleren" #: pretix/control/forms/event.py:387 msgid "" "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " "yet paid." msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld kunnen gebruikers zelfstandig bestellingen " +"annuleren, zolang ze nog niet zijn betaald." #: pretix/control/forms/event.py:399 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" +"U kunt niet het invullen van namen van aanwezigen verplichten als u er niet " +"om vraagt." #: pretix/control/forms/event.py:403 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" +"U moet om de e-mailadressen van deelnemers vragen als u de vraag verplicht " +"wilt maken." #: pretix/control/forms/event.py:411 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" +"bijv. Ik bevestig dat ik de voorwaarden van de organisator heb gelezen, en " +"ga ermee akkoord." #: pretix/control/forms/event.py:418 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "Betalingstermijn in dagen" #: pretix/control/forms/event.py:419 msgid "" @@ -4172,10 +4266,15 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"Het aantal dagen na het plaatsen van een bestelling waarbinnen de gebruiker " +"moet betalen om de reservering te behouden. Als u trage betalingsmethoden " +"gebruikt zoals bankoverschrijvingen raden we 14 dagen aan. Als u alleen real-" +"time betalingsmethoden gebruikt raden we alsnog twee of drie dagen aan, om " +"klanten toe te staan mislukte betalingen opnieuw te proberen." #: pretix/control/forms/event.py:425 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "Laatste datum van betalingen" #: pretix/control/forms/event.py:426 msgid "" @@ -4183,10 +4282,14 @@ msgid "" "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"De laatste datum waarop betalingen worden geaccepteerd. Dit heeft voorrang " +"op het aantal dagen dat hierboven kan worden ingesteld. Als u de " +"evenementenreeksfunctie gebruikt zal bij bestellingen die tickets bevatten " +"voor meerdere datums de eerste datum worden gebruikt." #: pretix/control/forms/event.py:432 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "Laat betalingstermijnen alleen op weekdagen aflopen" #: pretix/control/forms/event.py:433 msgid "" @@ -4195,10 +4298,14 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld en de betalingstermijn van een bestelling op een " +"zaterdag of zondag eindigt zal in plaats hiervan de termijn naar de volgende " +"maandag worden verlengd. Dit is in sommige landen bij wet verplicht. Dit " +"heeft geen effect op de laatste datum van betalingen zoals boven ingesteld." #: pretix/control/forms/event.py:439 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Laat onbetaalde bestellingen automatisch verlopen" #: pretix/control/forms/event.py:440 msgid "" @@ -4206,10 +4313,14 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld zullen alle onbetaalde bestellingen automatisch van " +"'in afwachting' naar 'verlopen' gaan na het eind van de betalingstermijn. " +"Dit betekent dat deze tickets weer vrij worden gegeven en kunnen worden " +"besteld door andere klanten." #: pretix/control/forms/event.py:446 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "Te late betalingen accepteren" #: pretix/control/forms/event.py:447 msgid "" @@ -4217,10 +4328,14 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Accepteer betalingen voor bestellingen zelfs wanneer ze in de 'verlopen'-" +"staat zijn, zolang er genoeg capaciteit beschikbaar is. Er zullen nooit " +"betalingen worden geaccepteerd na de 'Laatste datum van betalingen' (zie " +"boven)." #: pretix/control/forms/event.py:454 msgid "Tax rule for payment fees" -msgstr "" +msgstr "Belastingregel voor betalingstoeslagen" #: pretix/control/forms/event.py:456 msgid "" @@ -4228,53 +4343,64 @@ msgid "" "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" +"De belastingregel die van toepassing is voor bijkomende kosten die u heeft " +"ingesteld voor losse betalingsmethoden. Dit zal het belastingtarief en " +"omgekeerde-heffingsregels instellen, andere instellingen van de " +"belastingregel worden genegeerd." #: pretix/control/forms/event.py:467 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" +"De laatste datum van betalingen kan niet voor het eind van de voorverkoop " +"zijn." #: pretix/control/forms/event.py:511 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Vraag om factuuradres" #: pretix/control/forms/event.py:515 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Verplicht factuuradres" #: pretix/control/forms/event.py:520 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Verplicht klantnaam" #: pretix/control/forms/event.py:528 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Vraag om BTW-nummer" #: pretix/control/forms/event.py:529 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "" +"Werkt alleen als een factuuradres wordt gevraagd. BTW-nummer is niet " +"verplicht." #: pretix/control/forms/event.py:534 msgid "Show free products on invoices" -msgstr "" +msgstr "Toon gratis producten op facturen" #: pretix/control/forms/event.py:535 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" +"Merk op dat facturen nooit zullen worden gegenereerd voor bestellingen die " +"alleen gratis producten bevatten." #: pretix/control/forms/event.py:540 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" -msgstr "" +msgstr "Genereer facturen met opeenvolgende factuurnummers" #: pretix/control/forms/event.py:541 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" +"Als dit is uitgeschakeld wordt de bestelcode gebruikt in het factuurnummer." #: pretix/control/forms/event.py:545 msgid "Invoice number prefix" -msgstr "" +msgstr "Factuurnummer-prefix" #: pretix/control/forms/event.py:546 msgid "" @@ -4284,38 +4410,44 @@ msgid "" "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices." msgstr "" +"Dit zal voor factuurnummers worden gezet. Als u dit veld leeg laat zal de " +"slug van uw evenement worden gebruikt, gevolgd door een streep. Let op: als " +"meerdere evenementen binnen dezelfde organisatie dezelfde waarde in dit veld " +"gebruiken zullen ze een gedeelde nummerreeks gebruiken, en zal ieder getal " +"dus maximaal één keer worden gebruikt bij al uw evenementen. Deze instelling " +"is alleen van toepassing op nieuw aangemaakte facturen." #: pretix/control/forms/event.py:553 msgid "Generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Genereer facturen" #: pretix/control/forms/event.py:557 msgid "Manually in admin panel" -msgstr "" +msgstr "Handmatig in het administratiepaneel" #: pretix/control/forms/event.py:558 msgid "Automatically on user request" -msgstr "" +msgstr "Automatisch op verzoek gebruiker" #: pretix/control/forms/event.py:559 msgid "Automatically for all created orders" -msgstr "" +msgstr "Automatisch voor alle aangemaakte bestellingen" #: pretix/control/forms/event.py:560 msgid "Automatically on payment" -msgstr "" +msgstr "Automatisch na betaling" #: pretix/control/forms/event.py:562 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." -msgstr "" +msgstr "Facturen zullen nooit worden gegenereerd voor gratis bestellingen." #: pretix/control/forms/event.py:565 msgid "Show attendee names on invoices" -msgstr "" +msgstr "Toon namen van gasten op facturen" #: pretix/control/forms/event.py:569 msgid "Attach invoices to emails" -msgstr "" +msgstr "Voeg facturen als bijlage bij e-mails" #: pretix/control/forms/event.py:570 msgid "" @@ -4324,10 +4456,15 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Als facturen automatisch worden gegenereerd voor alle bestellingen zullen ze " +"worden bijgevoegd bij de bestellingsbevestiging. Als ze automatisch worden " +"gegenereerd na betaling zullen ze worden bijgevoegd bij de " +"betalingsbevestiging. Als ze niet automatisch worden gegenereerd zullen ze " +"niet worden bijgevoegd bij mails." #: pretix/control/forms/event.py:577 msgid "Invoice style" -msgstr "" +msgstr "Factuurstijl" #: pretix/control/forms/event.py:585 msgid "" @@ -4335,106 +4472,122 @@ msgid "" "Albert Einstein Road 52\n" "12345 Samplecity" msgstr "" +"Voorbeeld Evenementenbedrijf\n" +"Albert Einsteinweg 52\n" +"1234 AB Voorbeelddorp" #: pretix/control/forms/event.py:591 msgid "Your address" -msgstr "" +msgstr "Uw adres" #: pretix/control/forms/event.py:592 msgid "" "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " "details required in your jurisdiction." msgstr "" +"Zal worden geprint als de afzender op facturen. Zorg ervoor dat u relevante " +"informatie die u verplicht bent te tonen hier neerzet." #: pretix/control/forms/event.py:600 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." -msgstr "" +msgstr "bijv. Met dit document sturen we u de factuur voor uw bestelling." #: pretix/control/forms/event.py:604 msgid "Introductory text" -msgstr "" +msgstr "Introductietekst" #: pretix/control/forms/event.py:605 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." -msgstr "" +msgstr "Zal worden geprint op elke factuur boven de bedragen." #: pretix/control/forms/event.py:612 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" +"bijv. Bedankt voor uw aankoop! U kunt meer informatie over het evenement " +"vinden op ..." #: pretix/control/forms/event.py:616 msgid "Additional text" -msgstr "" +msgstr "Extra tekst" #: pretix/control/forms/event.py:617 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." -msgstr "" +msgstr "Zal worden geprint op elke factuur onder het totaalbedrag." #: pretix/control/forms/event.py:624 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" +"bijv. uw bankgegevens, wettelijk verplichte gegevens zoals uw BTW-nummer, " +"registratienummers, etc." #: pretix/control/forms/event.py:628 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Footer" #: pretix/control/forms/event.py:629 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" +"Zal gecentreerd en in een kleiner lettertype worden geprint aan het einde " +"van elke factuurpagina." #: pretix/control/forms/event.py:633 msgid "Invoice language" -msgstr "" +msgstr "Factuurtaal" #: pretix/control/forms/event.py:634 pretix/control/forms/event.py:651 msgid "The user's language" -msgstr "" +msgstr "De taal van de gebruiker" #: pretix/control/forms/event.py:637 pretix/control/forms/event.py:836 #: pretix/control/forms/organizer.py:145 msgid "Logo image" -msgstr "" +msgstr "Logo-plaatje" #: pretix/control/forms/event.py:640 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." -msgstr "" +msgstr "We tonen uw logo met een maximale breedte en hoogte van 2,5 cm." #: pretix/control/forms/event.py:656 msgid "Subject prefix" -msgstr "" +msgstr "Onderwerpvoorvoegsel" #: pretix/control/forms/event.py:657 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" +"Dit zal voor het onderwerp van iedere uitgaande mail worden geplaatst, " +"opgemaakt als [voorvoegsel]. Kies bijvoorbeeld een korte vorm van uw " +"evenementnaam." #: pretix/control/forms/event.py:662 msgid "Sender address" -msgstr "" +msgstr "Afzenderadres" #: pretix/control/forms/event.py:663 msgid "Sender address for outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Afzenderadres voor uitgaande e-mails" #: pretix/control/forms/event.py:667 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Handtekening" #: pretix/control/forms/event.py:670 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" +"Dit zal worden toegevoegd aan iedere e-mail. Beschikbare plaatsaanduidingen: " +"{event}" #: pretix/control/forms/event.py:675 msgid "e.g. your contact details" -msgstr "" +msgstr "bijv. uw contactgegevens" #: pretix/control/forms/event.py:681 pretix/control/forms/event.py:690 #: pretix/control/forms/event.py:697 pretix/control/forms/event.py:704 @@ -4443,7 +4596,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:762 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:318 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/event.py:684 #, python-brace-format @@ -4451,6 +4604,8 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " +"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:693 #, python-brace-format @@ -4458,6 +4613,8 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " "{payment_info}" msgstr "" +"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, " +"{invoice_company}, {payment_info}" #: pretix/control/forms/event.py:700 pretix/control/forms/event.py:707 #: pretix/control/forms/event.py:714 @@ -4465,29 +4622,33 @@ msgstr "" msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {invoice_name}, " +"{invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:711 msgid "Text (sent by admin)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (verstuurd door administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:718 msgid "Text (requested by user)" -msgstr "" +msgstr "Tekst (aangevraagd door gebruiker)" #: pretix/control/forms/event.py:721 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {orders}" #: pretix/control/forms/event.py:725 pretix/control/forms/event.py:769 msgid "Number of days" -msgstr "" +msgstr "Aantal dagen" #: pretix/control/forms/event.py:728 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" +"Deze e-mail zal dit aantal dagen voor de bestelling verloopt worden " +"verstuurd. Als de waarde 0 is zal de e-mail nooit worden verstuurd." #: pretix/control/forms/event.py:735 #, python-brace-format @@ -4495,16 +4656,19 @@ msgid "" "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " "{invoice_company}" msgstr "" +"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}" +", {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:742 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" msgstr "" +"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #: pretix/control/forms/event.py:749 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {code}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:756 pretix/control/forms/orders.py:314 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:35 pretix/plugins/sendmail/forms.py:44 @@ -4513,69 +4677,77 @@ msgid "" "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" +"Beschikbare plaatsaanduidingen: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}" +", {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:765 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {event}, {url}" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:772 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" +"Deze e-mail zal dit aantal dagen voor het evenement start worden verstuurd. " +"Als dit veld leeg is zal de mail nooit worden verstuurd." #: pretix/control/forms/event.py:776 msgid "Use custom SMTP server" -msgstr "" +msgstr "Gebruik aangepaste SMTP-server" #: pretix/control/forms/event.py:777 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" +"Alle email gerelateerd aan uw evenement zal worden verstuurd via de SMTP-" +"server die u heeft opgegeven." #: pretix/control/forms/event.py:781 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Hostnaam" #: pretix/control/forms/event.py:786 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Poort" #: pretix/control/forms/event.py:791 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam" #: pretix/control/forms/event.py:803 msgid "Use STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "Gebruik STARTTLS" #: pretix/control/forms/event.py:804 msgid "Commonly enabled on port 587." -msgstr "" +msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 587." #: pretix/control/forms/event.py:808 msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Gebruik SSL" #: pretix/control/forms/event.py:809 msgid "Commonly enabled on port 465." -msgstr "" +msgstr "Vaak ingeschakeld op poort 465." #: pretix/control/forms/event.py:822 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" +"U kunt óf SSL óf STARTTLS-beveiliging inschakelen, maar niet allebei " +"tegelijkertijd." #: pretix/control/forms/event.py:827 pretix/control/forms/organizer.py:130 msgid "Primary color" -msgstr "" +msgstr "Hoofdkleur" #: pretix/control/forms/event.py:831 pretix/control/forms/organizer.py:134 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." -msgstr "" +msgstr "Voer de hexadecimale code van een kleur in, bijv. #990000." #: pretix/control/forms/event.py:839 msgid "" @@ -4583,31 +4755,36 @@ msgid "" "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of " "120 pixels." msgstr "" +"Als u een logo aanlevert zullen we standaard niet de naam en datum van uw " +"evenement in de header tonen. We zullen uw logo tonen met een maximale " +"hoogte van 120 pixels." #: pretix/control/forms/event.py:843 pretix/control/forms/organizer.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Lettertype" #: pretix/control/forms/event.py:847 pretix/control/forms/organizer.py:173 msgid "Only respected by modern browsers." -msgstr "" +msgstr "Wordt alleen gebruikt door moderne browsers." #: pretix/control/forms/event.py:855 msgid "Show variations of a product expanded by default" -msgstr "" +msgstr "Toon variaties van een product standaard uitgeklapt" #: pretix/control/forms/event.py:868 msgid "Use feature" -msgstr "" +msgstr "Gebruik functie" #: pretix/control/forms/event.py:869 msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." msgstr "" +"Gebruik pretix om tickets te genereren om de gebruiker te laten downloaden " +"en uitprinten." #: pretix/control/forms/event.py:873 msgid "Download date" -msgstr "" +msgstr "Downloaddatum" #: pretix/control/forms/event.py:874 msgid "" @@ -4615,54 +4792,58 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"Tickets zullen kunnen worden gedownload na deze datum. Als u de " +"evenementenreeksfunctie gebruikt en een bestelling tickets bevat voor " +"meerdere datums zullen alle tickets downloadbaar zijn als ten minste één van " +"de datums het toestaat." #: pretix/control/forms/event.py:880 msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" -msgstr "" +msgstr "Bied aan om tickets apart te downloaden voor add-onproducten" #: pretix/control/forms/event.py:885 msgid "Generate tickets for non-admission products" -msgstr "" +msgstr "Genereer tickets voor producten die geen toegangsbewijs zijn" #: pretix/control/forms/event.py:927 msgid "Any country" -msgstr "" +msgstr "Ieder land" #: pretix/control/forms/event.py:928 msgid "European Union" -msgstr "" +msgstr "Europese Unie" #: pretix/control/forms/event.py:940 msgid "Any customer" -msgstr "" +msgstr "Iedere klant" #: pretix/control/forms/event.py:941 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Particulier" #: pretix/control/forms/event.py:942 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Zakelijk" #: pretix/control/forms/event.py:943 msgid "Business with valid VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Zakelijk met geldig BTW-nummer" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "Charge VAT" -msgstr "" +msgstr "Reken BTW" #: pretix/control/forms/event.py:950 msgid "Reverse charge" -msgstr "" +msgstr "Omgekeerde belastingheffing" #: pretix/control/forms/event.py:951 msgid "No VAT" -msgstr "" +msgstr "Geen BTW" #: pretix/control/forms/event.py:980 msgid "Pre-selected voucher" -msgstr "" +msgstr "Voorgekozen voucher" #: pretix/control/forms/event.py:982 msgid "" @@ -4671,60 +4852,63 @@ msgid "" "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld zal de widget producten tonen alsof deze voucher is " +"gebruikt, en wanneer een product via de widget wordt gekocht zal deze " +"voucher worden gebruikt. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt om widgets te " +"maken die korting geven of geheime producten aanbieden." #: pretix/control/forms/event.py:987 -#, fuzzy -#| msgid "Company name" msgid "Compatibility mode" -msgstr "Bedrijfsnaam" +msgstr "Compatibiliteitsmodus" #: pretix/control/forms/event.py:988 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" +"Onze standaardwidget werkt niet in alle websitebouwers. Probeer dan deze " +"compatibiliteitsmodus te gebruiken als u problemen ervaart." #: pretix/control/forms/event.py:1009 msgid "The given voucher code does not exist." -msgstr "" +msgstr "De gegeven vouchercode bestaat niet." #: pretix/control/forms/event.py:1016 msgid "The password you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was onjuist." #: pretix/control/forms/event.py:1017 msgid "The slug you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "De slug die u invoerde was onjuist." #: pretix/control/forms/event.py:1026 msgid "Event slug" -msgstr "" +msgstr "Evenementsslug" #: pretix/control/forms/event.py:1068 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket download" msgid "Ticket downloads" -msgstr "Ticket download" +msgstr "Ticketdownloads" #: pretix/control/forms/event.py:1069 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "" +"Uw klanten zullen in staat zijn om hun tickets in PDF-formaat te downloaden." #: pretix/control/forms/event.py:1073 msgid "Require all attendees to fill in their names" -msgstr "" +msgstr "Verplicht alle gasten om hun naam in te vullen" #: pretix/control/forms/event.py:1074 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" +"Standaard vragen we om namen maar verplichten we ze niet. U kunt dit " +"uitschakelen in de instellingen." #: pretix/control/forms/event.py:1100 -#, fuzzy -#| msgid "Payment date" msgid "Payment via Stripe" -msgstr "Betaaldatum" +msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1101 msgid "" @@ -4733,12 +4917,14 @@ msgid "" "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" +"Stripe is een online betalingsverwerker die creditcards en vele andere " +"betalingsmethoden ondersteunt. Om betalingen via Stripe te accepteren zult u " +"een Stripe-account op moeten zetten, wat minder dan vijf minuten duurt door " +"hun simpele interface." #: pretix/control/forms/event.py:1107 -#, fuzzy -#| msgid "Payment date" msgid "Payment by bank transfer" -msgstr "Betaaldatum" +msgstr "Betaling via bankoverschrijving" #: pretix/control/forms/event.py:1108 msgid "" @@ -4746,27 +4932,26 @@ msgid "" "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" +"Uw klanten zullen worden geïnstrueerd om het geld naar uw rekening over te " +"maken. U kunt hierna uw bankafschriften importeren om de betalingen in " +"pretix te verwerken, of bestellingen handmatig als betaald aanmerken." #: pretix/control/forms/event.py:1131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:43 -#, fuzzy -#| msgid "Prefix (optional)" msgid "Price (optional)" -msgstr "Voorvoegsel (optioneel)" +msgstr "Prijs (optioneel)" #: pretix/control/forms/event.py:1136 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Gratis" #: pretix/control/forms/event.py:1141 -#, fuzzy -#| msgid "Currently unavailable" msgid "Quantity available" -msgstr "Momenteel niet beschikbaar" +msgstr "Hoeveelheid beschikbaar" #: pretix/control/forms/filter.py:82 pretix/control/forms/filter.py:84 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "Zoek naar…" #: pretix/control/forms/filter.py:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:83 @@ -4800,7 +4985,7 @@ msgstr "In afwachting (achterstallig)" #: pretix/control/forms/filter.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" -msgstr "" +msgstr "In afwachting of betaald" #: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:650 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 @@ -4867,7 +5052,7 @@ msgstr "Alle" #: pretix/control/forms/filter.py:303 pretix/control/forms/filter.py:398 msgid "Shop live and presale running" -msgstr "" +msgstr "Winkel live en voorverkoop actief" #: pretix/control/forms/filter.py:304 pretix/control/forms/filter.py:592 msgid "Inactive" @@ -4887,35 +5072,35 @@ msgstr "Winkel is niet live" #: pretix/control/forms/filter.py:402 msgid "Single event running or in the future" -msgstr "" +msgstr "Enkel evenement bezig of in de toekomst" #: pretix/control/forms/filter.py:403 msgid "Single event in the past" -msgstr "" +msgstr "Enkel evenement in het verleden" #: pretix/control/forms/filter.py:512 pretix/control/forms/filter.py:514 msgid "Search attendee…" -msgstr "" +msgstr "Zoek gast…" #: pretix/control/forms/filter.py:520 msgid "Check-in status" -msgstr "" +msgstr "Incheckstatus" #: pretix/control/forms/filter.py:522 msgid "All attendees" -msgstr "" +msgstr "Alle gasten" #: pretix/control/forms/filter.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:280 msgid "Checked in" -msgstr "" +msgstr "Ingecheckt" #: pretix/control/forms/filter.py:524 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 msgid "Not checked in" -msgstr "" +msgstr "Niet ingecheckt" #: pretix/control/forms/filter.py:597 pretix/control/forms/filter.py:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 @@ -4924,47 +5109,47 @@ msgstr "Beheerder" #: pretix/control/forms/filter.py:601 msgid "No administrator" -msgstr "" +msgstr "Geen beheerder" #: pretix/control/forms/filter.py:606 pretix/control/forms/filter.py:608 msgid "Search query" -msgstr "" +msgstr "Zoekopdracht" #: pretix/control/forms/filter.py:646 msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Geldig" #: pretix/control/forms/filter.py:647 msgid "Unredeemed" -msgstr "" +msgstr "Onverzilverd" #: pretix/control/forms/filter.py:648 msgid "Redeemed at least once" -msgstr "" +msgstr "Ten minste één keer verzilverd" #: pretix/control/forms/filter.py:649 msgid "Fully redeemed" -msgstr "" +msgstr "Volledig verzilverd" #: pretix/control/forms/filter.py:651 msgid "Redeemed and checked in with ticket" -msgstr "" +msgstr "Verzilverd en ingecheckt met ticket" #: pretix/control/forms/filter.py:656 msgid "Quota handling" -msgstr "" +msgstr "Quotumgedrag" #: pretix/control/forms/filter.py:660 msgid "Allow to ignore quota" -msgstr "" +msgstr "Sta toe om quotum te negeren" #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:667 msgid "Filter by tag" -msgstr "" +msgstr "Filteren op tag" #: pretix/control/forms/filter.py:672 pretix/control/forms/filter.py:674 msgid "Search voucher" -msgstr "" +msgstr "Zoek voucher" #: pretix/control/forms/filter.py:714 pretix/control/forms/vouchers.py:93 #: pretix/control/views/typeahead.py:218 @@ -4977,35 +5162,35 @@ msgstr "{product} – Elke variant" #: pretix/control/views/vouchers.py:72 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" -msgstr "" +msgstr "Ieder product in quotum \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" -msgstr "" +msgstr "Extra footertekst" #: pretix/control/forms/global_settings.py:22 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." -msgstr "" +msgstr "Zal over de hele website als extra tekst in de footer worden opgenomen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:27 msgid "Additional footer link" -msgstr "" +msgstr "Extra link in footer" #: pretix/control/forms/global_settings.py:28 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." -msgstr "" +msgstr "Zal worden gebruikt als de link in de extra footertekst." #: pretix/control/forms/global_settings.py:33 msgid "Global message banner" -msgstr "" +msgstr "Globale berichtbanner" #: pretix/control/forms/global_settings.py:38 msgid "Global message banner detail text" -msgstr "" +msgstr "Detailtekst globale berichtbanner" #: pretix/control/forms/global_settings.py:54 msgid "Perform update checks" -msgstr "" +msgstr "Voer updatechecks uit" #: pretix/control/forms/global_settings.py:55 msgid "" @@ -5016,10 +5201,16 @@ msgid "" "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" +"Tijdens de updatecontrole meldt pretix een anoniem, uniek installatienummer, " +"de huidige versie van pretix en uw geïnstalleerde plug-ins en het aantal " +"actieve en inactieve evenementen in uw installatie aan servers van de pretix-" +"ontwikkelaars. We zullen alleen anonieme gegevens en nooit IP-adressen " +"opslaan, en we zullen niet weten wie u bent of hoe we uw pretix-installatie " +"kunnen vinden. U kunt dit gedrag hier op ieder moment uitschakelen." #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "E-mail notifications" -msgstr "" +msgstr "E-mailnotificaties" #: pretix/control/forms/global_settings.py:64 msgid "" @@ -5027,64 +5218,69 @@ msgid "" "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" +"We zullen je op dit e-mailadres ervan op de hoogte stellen wanneer een " +"nieuwe update beschikbaar is. Dit adres zal niet worden verzonden naar " +"pretix.eu, de e-mails zullen door deze server lokaal worden verstuurd." #: pretix/control/forms/item.py:155 msgid "The product should exist in multiple variations" -msgstr "" +msgstr "Het product moet in meerdere variaties bestaan" #: pretix/control/forms/item.py:156 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" +"Selecteer deze optie voor bijvoorbeeld t-shirts die meerdere maten hebben. U " +"kunt de variaties in de volgende stap kiezen." #: pretix/control/forms/item.py:167 msgid "No taxation" -msgstr "" +msgstr "Geen belasting" #: pretix/control/forms/item.py:169 msgid "Copy product information" -msgstr "" +msgstr "Kopieer productinformatie" #: pretix/control/forms/item.py:178 msgid "Do not add to a quota now" -msgstr "" +msgstr "Niet nu aan een quotum toevoegen" #: pretix/control/forms/item.py:179 msgid "Add product to an existing quota" -msgstr "" +msgstr "Voeg product toe aan een bestaand quotum" #: pretix/control/forms/item.py:180 msgid "Create a new quota for this product" -msgstr "" +msgstr "Nieuw quotum voor dit product aanmaken" #: pretix/control/forms/item.py:186 msgid "Quota options" -msgstr "" +msgstr "Quotumopties" #: pretix/control/forms/item.py:194 msgid "Add to existing quota" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen aan bestaand quotum" #: pretix/control/forms/item.py:203 msgid "New quota name" -msgstr "" +msgstr "Naam nieuw quotum" #: pretix/control/forms/item.py:209 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grootte" #: pretix/control/forms/item.py:210 msgid "Number of tickets" -msgstr "" +msgstr "Aantal tickets" #: pretix/control/forms/item.py:270 msgid "Quota name is required." -msgstr "" +msgstr "Quotumnaam is verplicht." #: pretix/control/forms/item.py:275 msgid "Please select a quota." -msgstr "" +msgstr "Kies een quotum." #: pretix/control/forms/item.py:299 msgid "" @@ -5092,6 +5288,9 @@ msgid "" "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" +"bijv. Deze korting is beschikbaar voor voltijdstudenten, werkelozen en " +"senioren boven de 65 jaar. Dit ticket geeft toegang tot alle delen van het " +"evenement, behalve het VIP-gebied." #: pretix/control/forms/item.py:345 #, python-format @@ -5106,27 +5305,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:412 msgid "You added the same add-on category twice" -msgstr "" +msgstr "U heeft twee keer dezelfde add-oncategorie geselecteerd" #: pretix/control/forms/item.py:445 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" +"Hou er rekening mee dat het instellen van een minimumaantal het onmogelijk " +"maakt om dit product te kopen als alle beschikbare add-ons zijn uitverkocht." #: pretix/control/forms/orders.py:21 msgid "Overbook quota" -msgstr "" +msgstr "Overboek quotum" #: pretix/control/forms/orders.py:22 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" +"Als je deze optie kiest wordt de actie uitgevoerd zelfs als dit tot een " +"overboekt quotum en dus meer tickets hebben verkocht dan je van plan was!" #: pretix/control/forms/orders.py:87 msgid "Re-calculate taxes" -msgstr "" +msgstr "Herbereken belasting" #: pretix/control/forms/orders.py:90 msgid "" @@ -5136,52 +5339,62 @@ msgid "" "care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in " "this procedure." msgstr "" +"Deze handeling her-controleert of belasting moet worden betaald over de " +"producten door bijvoorbeeld ingestelde omgekeerde belastingheffingsregels, " +"en verandert na de controle de prijzen en belastingwaarden. Dit is nuttig na " +"bijvoorbeeld een factuuradresverandering. Gebruik dit voorzichtig, en alleen " +"wanneer u het nodig heeft. Merk op dat afrondverschillen kunnen optreden in " +"deze procedure." #: pretix/control/forms/orders.py:96 msgid "Notify user" -msgstr "" +msgstr "Stel gebruiker op de hoogte" #: pretix/control/forms/orders.py:100 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" +"Stuur een e-mail naar de gebruiker om te melden dat de bestelling is " +"veranderd." #: pretix/control/forms/orders.py:111 msgid "Add a new product to the order" -msgstr "" +msgstr "Nieuw product aan bestelling toevoegen" #: pretix/control/forms/orders.py:120 msgid "Add-on to" -msgstr "" +msgstr "Add-on voor" #: pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "Gross price" -msgstr "" +msgstr "Bruto-prijs" #: pretix/control/forms/orders.py:127 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" +"Inclusief belasting, indien van toepassing. Laat dit leeg voor de " +"standaardprijs van het product" #: pretix/control/forms/orders.py:149 pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "inactief" #: pretix/control/forms/orders.py:190 msgctxt "subevent" msgid "New date" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe datum" #: pretix/control/forms/orders.py:198 msgid "New price (gross)" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe prijs (bruto)" #: pretix/control/forms/orders.py:266 msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." -msgstr "" +msgstr "U moet een prijs invoeren als u de productprijs wilt veranderen." #: pretix/control/forms/orders.py:270 msgid "Invalidate secrets" -msgstr "" +msgstr "Hergenereer geheimen" #: pretix/control/forms/orders.py:271 msgid "" @@ -5189,15 +5402,18 @@ msgid "" "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" +"Hergenereert de geheime sleutels voor bestellingen en tickets. U moet " +"opnieuw de link naar de bestelpagina verzenden, en de gebruikers moeten " +"opnieuw hun tickets downloaden. Oude versies zullen ongeldig zijn." #: pretix/control/forms/orders.py:296 pretix/plugins/sendmail/forms.py:13 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp" #: pretix/control/forms/orders.py:304 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "Ontvanger" #: pretix/control/forms/orders.py:310 pretix/plugins/sendmail/forms.py:14 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41 @@ -5206,39 +5422,43 @@ msgstr "Bericht" #: pretix/control/forms/organizer.py:17 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." -msgstr "" +msgstr "Deze slug is al in gebruik, kies een andere." #: pretix/control/forms/organizer.py:50 msgid "Custom domain" -msgstr "" +msgstr "Aangepast domein" #: pretix/control/forms/organizer.py:52 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." -msgstr "" +msgstr "U moet vooraf het aangepaste domein in de webserver instellen." #: pretix/control/forms/organizer.py:112 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" +"De veranderingen konden niet worden opgeslagen, omdat er geen overgebleven " +"team zou zijn met de toestemming om teams en toestemmingen aan te passen." #: pretix/control/forms/organizer.py:121 msgid "Info text" -msgstr "" +msgstr "Infotekst" #: pretix/control/forms/organizer.py:124 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" +"Standaard nergens getoond, maar als u dit wilt kunt u dit bijvoorbeeld " +"gebruiken in tickets-sjablonen." #: pretix/control/forms/organizer.py:139 msgid "Homepage text" -msgstr "" +msgstr "Homepagina-tekst" #: pretix/control/forms/organizer.py:142 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." -msgstr "" +msgstr "Dit zal worden getoond op de homepagina van de organisator." #: pretix/control/forms/organizer.py:148 msgid "" @@ -5246,90 +5466,91 @@ msgid "" "name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 " "pixels." msgstr "" +"Als u een logo opgeeft zullen we standaard niet uw organisatienaam in de " +"paginaheader tonen. We zullen uw logo met een maximale hoogte van 120 pixels " +"tonen." #: pretix/control/forms/organizer.py:152 msgid "Default overview style" -msgstr "" +msgstr "Standaard overzichtsstijl" #: pretix/control/forms/organizer.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:23 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lijst" #: pretix/control/forms/organizer.py:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:28 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalender" #: pretix/control/forms/organizer.py:159 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" -msgstr "" +msgstr "Link terug naar het organisatoroverzicht op alle evenementspagina's" #: pretix/control/forms/organizer.py:166 msgid "" "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." -msgstr "" +msgstr "Kies alle talen waarin uw organisatorpagina beschikbaar moet zijn." #: pretix/control/forms/renderers.py:27 msgctxt "form" msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "Optioneel" #: pretix/control/forms/subevents.py:208 msgid "Exclude these dates instead of adding them." -msgstr "" +msgstr "Sluit deze datums uit in plaats van ze toe te voegen." #: pretix/control/forms/subevents.py:213 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "jaar/jaren" #: pretix/control/forms/subevents.py:214 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "maand(en)" #: pretix/control/forms/subevents.py:215 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "week/weken" #: pretix/control/forms/subevents.py:216 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "dag(en)" #: pretix/control/forms/subevents.py:220 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/subevents.py:243 msgid "Number of repititions" -msgstr "" +msgstr "Aantal herhalingen" #: pretix/control/forms/subevents.py:253 -#, fuzzy -#| msgid "Start date" msgid "Last date" -msgstr "Begindatum" +msgstr "Laatste datum" #: pretix/control/forms/subevents.py:260 pretix/control/forms/subevents.py:318 msgctxt "rrule" msgid "first" -msgstr "" +msgstr "eerste" #: pretix/control/forms/subevents.py:261 pretix/control/forms/subevents.py:319 msgctxt "rrule" msgid "second" -msgstr "" +msgstr "tweede" #: pretix/control/forms/subevents.py:262 pretix/control/forms/subevents.py:320 msgctxt "rrule" msgid "third" -msgstr "" +msgstr "derde" #: pretix/control/forms/subevents.py:263 pretix/control/forms/subevents.py:321 msgctxt "rrule" msgid "last" -msgstr "" +msgstr "laatste" #: pretix/control/forms/subevents.py:277 pretix/control/forms/subevents.py:327 #: pretix/control/forms/subevents.py:343 @@ -5367,106 +5588,100 @@ msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: pretix/control/forms/subevents.py:284 pretix/control/forms/subevents.py:334 -#, fuzzy -#| msgid "Display" msgid "Day" -msgstr "Weergave" +msgstr "Dag" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:335 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Weekdag" #: pretix/control/forms/subevents.py:286 pretix/control/forms/subevents.py:336 msgid "Weekend day" -msgstr "" +msgstr "Weekenddag" #: pretix/control/forms/subevents.py:292 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #: pretix/control/forms/subevents.py:293 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #: pretix/control/forms/subevents.py:294 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Maart" #: pretix/control/forms/subevents.py:295 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #: pretix/control/forms/subevents.py:296 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #: pretix/control/forms/subevents.py:297 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #: pretix/control/forms/subevents.py:298 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #: pretix/control/forms/subevents.py:299 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augustus" #: pretix/control/forms/subevents.py:300 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #: pretix/control/forms/subevents.py:301 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "October" #: pretix/control/forms/subevents.py:302 -#, fuzzy -#| msgid "Number" msgid "November" -msgstr "Nummer" +msgstr "November" #: pretix/control/forms/subevents.py:303 -#, fuzzy -#| msgid "Team members" msgid "December" -msgstr "Teamleden" +msgstr "December" #: pretix/control/forms/users.py:94 pretix/control/views/user.py:115 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen. Zie onder voor details." #: pretix/control/forms/vouchers.py:138 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid option selected." msgid "Invalid product selected." -msgstr "Ongeldige optie geselecteerd." +msgstr "Ongeldig product geselecteerd." #: pretix/control/forms/vouchers.py:179 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Codes" #: pretix/control/forms/vouchers.py:181 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" +"Voeg een vouchercode per regel toe. We raden u aan deze lijst te kopiëren en " +"op te slaan in een bestand." #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 msgid "Maximum usages per voucher" -msgstr "" +msgstr "Maximale gebruiken per voucher" #: pretix/control/forms/vouchers.py:203 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." -msgstr "" +msgstr "Het aantal keren dat ELKE van deze vouchers kan worden gebruikt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:213 msgid "A voucher with one of these codes already exists." -msgstr "" +msgstr "Een voucher met een van deze codes bestaat al." #: pretix/control/logdisplay.py:25 msgid "The order has been changed:" -msgstr "" +msgstr "De bestelling is veranderd:" #: pretix/control/logdisplay.py:33 #, python-brace-format @@ -5474,6 +5689,8 @@ msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" +"Positie #{posid}: {old_item} ({old_price}) veranderd in {new_item} " +"({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:43 #, python-brace-format @@ -5481,16 +5698,18 @@ msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" +"Positie #{posid}: Evenementsdatum \"{old_event}\" ({old_price}) veranderd in " +"\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:51 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." -msgstr "" +msgstr "Prijs van positie #{posid} veranderd van {old_price} naar {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:61 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) removed." -msgstr "" +msgstr "Positie #{posid} ({old_item}, {old_price}) verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:72 #, python-brace-format @@ -5498,37 +5717,42 @@ msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" +"Positie #{posid} aangemaakt: {item} ({price}) als add-on bij positie " +"#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:79 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." -msgstr "" +msgstr "Positie #{posid} aangemaakt: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:88 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" +"Positie #{posid} ({old_item}, {old_price}) afgesplitst naar nieuwe " +"bestelling: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:95 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" +"Deze bestelling is gemaakt door het opsplitsen van de bestelling {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:114 pretix/control/logdisplay.py:116 #: pretix/control/logdisplay.py:292 pretix/control/logdisplay.py:294 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(onbekend)" #: pretix/control/logdisplay.py:120 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"." -msgstr "" +msgstr "Positie #{posid} is gescand op {datetime} voor lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been scanned for list \"{list}\"." -msgstr "" +msgstr "Positie #{posid} is gescand voor lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:133 #, python-brace-format @@ -5536,6 +5760,8 @@ msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" +"Een scan voor positie #{posid} om {datetime} voor lijst \"{list}\" is " +"geüpload, terwijl het ticket al is gescand." #: pretix/control/logdisplay.py:141 #, python-brace-format @@ -5543,78 +5769,82 @@ msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" +"Positie #{posid} is gescand en geweigerd omdat het al is gescand op lijst \"" +"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:152 msgid "The event's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Het interne commentaar van het evenement is bijgewerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:153 msgid "The order details have been changed." -msgstr "" +msgstr "De details van de bestelling zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:154 msgid "The order has been marked as unpaid." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is aangemerkt als onbetaald." #: pretix/control/logdisplay.py:155 msgid "The order's secret has been changed." -msgstr "" +msgstr "Het geheim van de bestelling is veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:156 msgid "The order's expiry date has been changed." -msgstr "" +msgstr "De verloopdatum van de bestelling is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:157 pretix/control/views/orders.py:244 msgid "The order has been marked as expired." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is aangemerkt als verlopen." #: pretix/control/logdisplay.py:158 pretix/control/views/orders.py:232 msgid "The order has been marked as paid." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is aangemerkt als betaald." #: pretix/control/logdisplay.py:159 msgid "The order has been refunded." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is terugbetaald." #: pretix/control/logdisplay.py:160 pretix/control/views/orders.py:235 #: pretix/presale/views/order.py:525 msgid "The order has been canceled." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:161 msgid "The order has been created." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." -msgstr "" +msgstr "Het e-mailadres is veranderd van \"{old_email}\" naar \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:164 msgid "The order locale has been changed." -msgstr "" +msgstr "De taal van de bestelling is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:165 pretix/control/views/orders.py:284 #: pretix/presale/views/order.py:433 msgid "The invoice has been generated." -msgstr "" +msgstr "De factuur is gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:166 pretix/control/views/orders.py:357 msgid "The invoice has been regenerated." -msgstr "" +msgstr "De factuur is opnieuw gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:167 pretix/control/views/orders.py:386 msgid "The invoice has been reissued." -msgstr "" +msgstr "De factuur is opnieuw uitgegeven." #: pretix/control/logdisplay.py:168 msgid "The order's internal comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Het interne commentaar van de bestelling is bijgewerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:169 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" +"De markering van de bestelling om extra aandacht bij check-in te vereisen is " +"veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:171 msgid "The payment method has been changed." @@ -5622,71 +5852,87 @@ msgstr "De betaalmethode is veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:172 msgid "An unidentified type email has been sent." -msgstr "" +msgstr "Een onbekend type e-mail is verzonden." #: pretix/control/logdisplay.py:173 msgid "A custom email has been sent." -msgstr "" +msgstr "Een aangepaste email is verstuurd." #: pretix/control/logdisplay.py:174 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" +"Een e-mail is verzonden met een herinnering dat het ticket klaarstaat om te " +"downloaden." #: pretix/control/logdisplay.py:176 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" +"Een email is verstuurd om de gebruiker te melden dat de bestelling bijna " +"verloopt." #: pretix/control/logdisplay.py:178 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" +"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " +"bestelling is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:179 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" +"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " +"bestelling is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:180 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" +"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " +"bestelling is ontvangen." #: pretix/control/logdisplay.py:181 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" +"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " +"betaling is ontvangen." #: pretix/control/logdisplay.py:182 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" +"Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " +"bestelling is ontvangen en betaling vereist." #: pretix/control/logdisplay.py:183 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" +"Een email met een link naar de details van de bestelling is opnieuw " +"verstuurd naar de gebruiker." #: pretix/control/logdisplay.py:184 msgid "The user has been created." -msgstr "" +msgstr "De gebruiker is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:185 pretix/control/views/user.py:290 #: pretix/control/views/user.py:348 pretix/control/views/user.py:383 msgid "Two-factor authentication has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie is ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:186 pretix/control/views/user.py:238 #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "Two-factor authentication has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:187 pretix/control/views/user.py:412 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." -msgstr "" +msgstr "Uw twee-factor-noodtokens zijn opnieuw gegenereerd." #: pretix/control/logdisplay.py:188 #, python-brace-format @@ -5694,6 +5940,8 @@ msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" +"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is toegevoegd aan uw " +"account." #: pretix/control/logdisplay.py:190 #, python-brace-format @@ -5701,59 +5949,62 @@ msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" +"Het twee-factor-authenticatieapparaat \"{name}\" is verwijderd van uw " +"account." #: pretix/control/logdisplay.py:192 msgid "Notifications have been enabled." -msgstr "" +msgstr "Meldingen zijn ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:193 msgid "Notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Meldingen zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:194 msgid "Your notification settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:195 msgid "Password reset mail sent." -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord-herstelmail verstuurd." #: pretix/control/logdisplay.py:196 msgid "The password has been reset." -msgstr "" +msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld." #: pretix/control/logdisplay.py:197 msgid "The voucher has been created." -msgstr "" +msgstr "De voucher is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:198 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" +"De voucher is aangemaakt en verstuurd naar een persoon op de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:199 msgid "The voucher has been changed." -msgstr "" +msgstr "De voucher is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:200 msgid "The voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De voucher is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:201 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." -msgstr "" +msgstr "De voucher is verzilverd in bestelling {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:202 msgid "The product has been created." -msgstr "" +msgstr "Het product is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:203 msgid "The product has been changed." -msgstr "" +msgstr "Het product is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:204 msgid "The product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Het product is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:205 #, python-brace-format @@ -5772,83 +6023,83 @@ msgstr "De variant \"{value}\" is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:208 msgid "An add-on has been added to this product." -msgstr "" +msgstr "Een add-on is toegevoegd aan dit product." #: pretix/control/logdisplay.py:209 msgid "An add-on has been removed from this product." -msgstr "" +msgstr "Een add-on is verwijderd van dit product." #: pretix/control/logdisplay.py:210 msgid "An add-on has been changed on this product." -msgstr "" +msgstr "Een add-on van dit product is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:211 msgid "The quota has been added." -msgstr "" +msgstr "Het quotum is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:212 msgid "The quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Het quotum is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:213 msgid "The quota has been changed." -msgstr "" +msgstr "Het quotum is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:214 msgid "The category has been added." -msgstr "" +msgstr "De categorie is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:215 msgid "The category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De categorie is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:216 msgid "The category has been changed." -msgstr "" +msgstr "De categorie is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:217 msgid "The question has been added." -msgstr "" +msgstr "De vraag is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:218 msgid "The question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De vraag is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:219 msgid "The question has been changed." -msgstr "" +msgstr "De vraag is veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:220 msgid "The tax rule has been added." -msgstr "" +msgstr "De belastingregel is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:221 msgid "The tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De belastingregel is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:222 msgid "The tax rule has been changed." -msgstr "" +msgstr "De belastingregel is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:223 msgid "The check-in list has been added." -msgstr "" +msgstr "De inchecklijst is toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:224 msgid "The check-in list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De inchecklijst is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:225 msgid "The check-in list has been changed." -msgstr "" +msgstr "De inchecklijst is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:226 pretix/control/logdisplay.py:233 msgid "The event settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "De evenementsinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:227 msgid "The ticket download settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "De ticketsdownloadinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:228 msgid "A plugin has been enabled." @@ -5886,23 +6137,23 @@ msgstr "Een antwoordoptie is gewijzigd." #: pretix/control/logdisplay.py:237 msgid "A user has been added to the event team." -msgstr "" +msgstr "Een gebruiker is toegevoegd aan het evenemententeam." #: pretix/control/logdisplay.py:238 msgid "A user has been invited to the event team." -msgstr "" +msgstr "Een gebruiker is uitgenodigd voor het evenemententeam." #: pretix/control/logdisplay.py:239 msgid "A user's permissions have been changed." -msgstr "" +msgstr "De rechten van een gebruiker zijn veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:240 msgid "A user has been removed from the event team." -msgstr "" +msgstr "Een gebruiker is verwijderd van het evenemententeam." #: pretix/control/logdisplay.py:241 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." -msgstr "" +msgstr "Een voucher is verstuurd naar een persoon op de wachtlijst." #: pretix/control/logdisplay.py:242 #, fuzzy @@ -5924,53 +6175,53 @@ msgstr "Een antwoordoptie is aan de vraag toegevoegd." #: pretix/control/logdisplay.py:245 msgid "The team has been created." -msgstr "" +msgstr "Het team is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:246 msgid "The team settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "De teaminstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:247 msgid "The team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Het team is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:248 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De evenementsdatum is verwijderd." #: pretix/control/logdisplay.py:249 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." -msgstr "" +msgstr "De evenementsdatum is aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:250 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." -msgstr "" +msgstr "De evenementsdatum is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:251 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." -msgstr "" +msgstr "Een quotum is toegevoegd aan de evenementsdatum." #: pretix/control/logdisplay.py:252 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." -msgstr "" +msgstr "Een quotum is veranderd op de evenementsdatum." #: pretix/control/logdisplay.py:253 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." -msgstr "" +msgstr "Een quotum is verwijderd van de evenementsdatum." #: pretix/control/logdisplay.py:276 msgid "The settings of a payment provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "De instellingen van een betalingsprovider zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:279 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." -msgstr "" +msgstr "De instellingen van een ticketsuitvoerprovider zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:297 #, python-brace-format @@ -5978,101 +6229,109 @@ msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" +"Positie #{posid} is handmatig gemarkeerd als ingecheckt op {datetime} op " +"lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:302 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" +"Positie #{posid} is opnieuw ingecheckt op {datetime} op lijst \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:309 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} is toegevoegd aan het team." #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "{user} is verwijderd uit het team." #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" +"{user} is bij het team gekomen via de uitnodiging verstuurd naar {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "{user} is uitgenodigd voor het team." #: pretix/control/logdisplay.py:323 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." -msgstr "" +msgstr "De uitnodiging voor {user} is ingetrokken." #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." -msgstr "" +msgstr "Het token \"{name}\" is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Het token \"{name}\" is ingetrokken." #: pretix/control/logdisplay.py:332 msgid "Your account settings have been changed." -msgstr "" +msgstr "Uw accountinstellingen zijn aangepast." #: pretix/control/logdisplay.py:334 pretix/control/views/user.py:135 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." -msgstr "" +msgstr "Uw e-mailadres is veranderd naar {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/views/user.py:132 msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Uw wachtwoord is veranderd." #: pretix/control/logdisplay.py:338 msgid "Your account has been enabled." -msgstr "" +msgstr "Uw account is ingeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:340 msgid "Your account has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Uw account is uitgeschakeld." #: pretix/control/logdisplay.py:344 msgid "You impersonated {}." -msgstr "" +msgstr "U heeft als de gebruiker {} gewerkt." #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "You stopped impersonating {}." -msgstr "" +msgstr "U bent gestopt met werken als {}." #: pretix/control/middleware.py:88 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" +"Het gekozen evenement was niet gevonden, of u heeft geen rechten om het te " +"beheren." #: pretix/control/middleware.py:100 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" +"De gekozen organisator was niet gevonden, of u heeft geen rechten om hem te " +"beheren." #: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66 #: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114 msgid "You do not have permission to view this content." -msgstr "" +msgstr "U heeft geen toestemming om deze inhoud te bekijken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" -msgstr "" +msgstr "Stuur herstelinformatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" -msgstr "" +msgstr "Accepteer een uitnodiging" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format @@ -6081,40 +6340,45 @@ msgid "" "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" +"Als u al een account op deze site heeft met een ander e-mailadres kunt u inloggen en dan opnieuw op deze link klikken om de " +"uitnodiging met uw bestaande account te accepteren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Inloggen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registreren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:16 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Log in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:20 msgid "Lost password?" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord kwijt?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" -msgstr "" +msgstr "Welkom terug!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentification with a second " "medium, e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" +"U heeft uw account ingesteld om authenticatie met een tweede medium te " +"vereisen, bijvoorbeeld uw telefoon. Voer uw verificatiecode hier in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:23 @@ -6122,12 +6386,15 @@ msgid "" "U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" +"U2F mislukt. Controleer of het juiste authenticatieapparaat is aangesloten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. " "You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"Of: sluit uw U2F-apparaat aan. Als het apparaat een knop heeft, druk die dan " +"nu in. U moet mogelijk uw apparaat verwijderen en weer aansluiten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:18 @@ -6148,7 +6415,7 @@ msgstr "Verdergaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" -msgstr "" +msgstr "Stel nieuw wachtwoord in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 @@ -6193,11 +6460,11 @@ msgstr "Opslaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuw account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:62 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigatie schakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:118 @@ -6207,7 +6474,7 @@ msgstr "Ga naar de winkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:196 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "Zoek naar evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 @@ -6217,68 +6484,65 @@ msgstr "Ga naar de winkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 -#, fuzzy -#| msgid "Admission time" msgid "Admin mode" -msgstr "Toegangstijd" +msgstr "Administratormodus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:167 -#, fuzzy msgid "End admin session" -msgstr "Evenement toegang" +msgstr "Beëindig administratorsessie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:179 msgid "Account Settings" -msgstr "" +msgstr "Accountinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:186 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Log uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" -msgstr "" +msgstr "Globale instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" -msgstr "" +msgstr "Bestelling zoeken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 -#, fuzzy -#| msgid "Admission time" msgid "Admin sessions" -msgstr "Toegangstijd" +msgstr "Administratieve sessies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:290 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" +"Schrijf een kort commentaar over wat u deed in de volgende administratieve " +"sessies:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:305 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." -msgstr "" +msgstr "U werkt momenteel namens %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:310 msgid "Stop impersonating" -msgstr "" +msgstr "Terug naar eigen gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:321 msgid "Read more" -msgstr "" +msgstr "Lees meer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:338 msgid "" @@ -6288,16 +6552,24 @@ msgid "" "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" +"Vanaf versie 1.2.0 controleert pretix automatisch op de achtergrond op " +"updates. Tijdens deze controle wordt anonieme data verstuurd naar servers " +"van de pretix-ontwikkelaars. Klik op dit bericht om meer te lezen, schakel " +"deze functie uit of voer uw e-mailadres in om via e-mail op de hoogte te " +"worden gehouden wanneer nieuwe updates uitkomen. Dit bericht zal verdwijnen " +"wanneer u erop klikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:351 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" +"pretix draait in debug-modus. Gebruik om veiligheidsredenen nooit debug-" +"modus op een productieinstantie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:364 msgid "running in development mode" -msgstr "" +msgstr "draaiend in ontwikkelmodus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:63 @@ -6309,7 +6581,7 @@ msgstr "Uw aanvraag is in behandeling …" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." -msgstr "" +msgstr "Neem contact met ons op als dit langer dan een aantal minuten duurt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 @@ -6317,20 +6589,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Inchecklijst: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list" -msgstr "" +msgstr "Lijst bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:23 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:25 @@ -6349,31 +6621,33 @@ msgstr "Filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." -msgstr "" +msgstr "Geen gast gevonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Timestamp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 msgid "unpaid" -msgstr "" +msgstr "onbetaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:121 msgid "Check-In selected attendees" -msgstr "" +msgstr "Geselecteerde gasten inchecken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" -msgstr "" +msgstr "Verwijder inchecklijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de inchecklijst %(name)s wilt " +"verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format @@ -6381,6 +6655,7 @@ msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" +"Dit zal de informatie van %(num)s check-ins ook verwijderen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 @@ -6437,7 +6712,7 @@ msgstr "Verwijderen" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:51 msgid "Check-in list" -msgstr "" +msgstr "Inchecklijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:9 @@ -6458,7 +6733,7 @@ msgstr "Algemene informatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:29 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." -msgstr "" +msgstr "Kies de producten die deel moeten zijn van deze inchecklijst." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 @@ -6468,7 +6743,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10 msgid "Check-in lists" -msgstr "" +msgstr "Inchecklijsten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" @@ -6477,6 +6752,11 @@ msgid "" "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" +"U kunt inchecklijsten maken die u bijvoorbeeld bij de ingang van uw " +"evenement kunt gebruiken om bij te houden wie er komt en of ze daadwerkelijk " +"een ticket hebben gekocht. U kunt dit doen door de lijst op papier af te " +"drukken, door deze webinterface te gebruiken of door onze mobiele of " +"desktopapps te gebruiken om automatisch tickets te scannen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" @@ -6487,23 +6767,30 @@ msgid "" "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" +"U kunt meerdere inchecklijsten creëren om verschillende delen van uw " +"evenement af te scheiden, bijvoorbeeld als u gescheiden ingangen hebt voor " +"verschillende tickettypes. Verschillende inchecklijsten zijn volledig " +"onafhankelijk: als een ticket op twee lijsten staat is het een keer geldig " +"op elke lijst. Dit kan handig zijn als u een festival organiseert met " +"festivalpassen die toegang tot elke of meerdere optredens, samen met tickets " +"die alleen geldig zijn voor een enkel optreden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:33 msgid "Your search did not match any check-in lists." -msgstr "" +msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet met inchecklijsten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 msgid "You haven't created any check-in lists yet." -msgstr "" +msgstr "U heeft nog geen inchecklijsten aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 msgid "Create a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuwe inchecklijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" -msgstr "" +msgstr "Ga naar evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" @@ -6516,7 +6803,7 @@ msgstr "Uw aankomende evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:32 msgid "Create a new event" -msgstr "" +msgstr "Nieuw evenement aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:33 msgid "View all upcoming events" @@ -6524,23 +6811,23 @@ msgstr "Bekijk alle aankomende evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:38 msgid "Your most recent events" -msgstr "" +msgstr "Uw meest recente evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:50 msgid "View all recent events" -msgstr "" +msgstr "Toon alle recente evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:55 msgid "Your event series" -msgstr "" +msgstr "Uw evenementenreeksen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:67 msgid "View all event series" -msgstr "" +msgstr "Toon alle evenementenreeksen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:72 msgid "Other features" -msgstr "" +msgstr "Andere functies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format @@ -6555,6 +6842,16 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Hallo,\n" +"\n" +"U heeft een nieuw wachtwoord aangevraagd. Klik op de volgende link om uw " +"wachtwoord opnieuw\n" +"in te stellen:\n" +"\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"Het pretix-team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format @@ -6576,6 +6873,22 @@ msgid "" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Hallo,\n" +"\n" +"U bent uitgenodigd voor een team op pretix, een platform om tickets\n" +"te verkopen.\n" +"\n" +"Organisator: %(organizer)s\n" +"Team: %(team)s\n" +"\n" +"Klik op de volgende link als u lid wilt worden van dit team:\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"Als u geen lid wilt worden kunt u deze email negeren of verwijderen.\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"\n" +"Het pretix-team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format @@ -6597,30 +6910,47 @@ msgid "" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" +"Hallo,\n" +"\n" +"U ontvangt deze e-mail omdat er wijzigingen zijn gemaakt in uw pretix-" +"account.\n" +"De volgende wijzigingen zijn gemaakt:\n" +"\n" +"%(messages)s\n" +"\n" +"Als deze wijziging niet door u was uitgevoerd, neem dan onmiddelijk contact " +"met ons op.\n" +"\n" +"U kunt uw accountsinstellingen hier inzien en veranderen:\n" +"\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"Met vriendelijke groet,\n" +"Het pretix-team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5 msgid "Current issues" -msgstr "" +msgstr "Huidige problemen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31 msgid "Hide message" -msgstr "" +msgstr "Verberg bericht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20 msgid "No issues. Awesome!" -msgstr "" +msgstr "Geen problemen. Super!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:11 msgid "Event dashboard" -msgstr "" +msgstr "Evenementsdashboard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:30 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:19 @@ -6628,35 +6958,39 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datums" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:57 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorieën" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:89 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Overzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:95 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exporteren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:85 msgid "Delete event" -msgstr "" +msgstr "Verwijder evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" +"Deze handeling zal uw evenment verwijderen, inclusief alle instellingen, " +"producten, quota, vragen, vouchers, lijsten, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" +"Deze handeling is onomkeerbaar, en er is geen manier om uw data terug te " +"halen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format @@ -6664,27 +6998,35 @@ msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" +"Typ om zeker te zijn dat u dit echt wilt de korte naam van het evenement (\"" +"%(slug)s\") hier:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28 msgid "" "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" -msgstr "" +msgstr "Voer om zeker te zijn dat u het echt bent hier uw wachtwoord in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" +"Uw evenement kan niet worden verwijderd, omdat het al bestellingen bevat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" +"pretix staat niet toe om bestellingen te verwijderen wanneer ze zijn " +"geplaatst, om auditbaar en betrouwbaar voor financiële instellingen te zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" +"U kunt in plaats hiervan uw winkel offline halen. Dit zal de winkel " +"verbergen voor iedereen, behalve de organisatorteams die u toegang heeft " +"gegeven tot het evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76 @@ -6697,41 +7039,43 @@ msgstr "Verwijder item" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:16 msgid "Go offline" -msgstr "" +msgstr "Ga offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:72 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" +"Uw evenement is al alleen zichtbaar voor het organiserende team, omdat uw " +"winkel al offline is." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:10 msgid "Event page" -msgstr "" +msgstr "Evenementspagina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/display.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:17 msgid "Shop design" -msgstr "" +msgstr "Winkelontwerp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:22 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" -msgstr "" +msgstr "Uw aandacht is vereist om de volgende problemen op te lossen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 msgid "Show more" -msgstr "" +msgstr "Toon meer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442 msgid "Update comment" -msgstr "" +msgstr "Commentaar bijwerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" -msgstr "" +msgstr "Evenementlogboeken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:37 @@ -6743,65 +7087,70 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 msgid "This change was performed by a pretix administrator." -msgstr "" +msgstr "Deze verandering is uitgevoerd door een pretix-beheerder." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:143 msgid "Show more logs" -msgstr "" +msgstr "Toon meer logs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:70 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:30 msgid "Save and show preview" -msgstr "" +msgstr "Sla op en toon voorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" -msgstr "" +msgstr "Winkelstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" +"Uw winkel is op dit moment live. Als u hem offline haalt zal hij alleen voor " +"u en uw team zichtbaar zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:22 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" +"Uw ticketwinkel is op dit moment niet live. Hij is dus alleen zichtbaar voor " +"u en uw team, en niet voor bezoekers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:27 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" +"Om uw ticketwinkel te publiceren moet u eerst de volgende problemen oplossen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." -msgstr "" +msgstr "Als u wilt kunt u nu uw ticketwinkel publiceren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:45 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "Ga live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:10 msgid "All actions" -msgstr "" +msgstr "Alle acties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 msgid "Team actions" -msgstr "" +msgstr "Teamacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:15 msgid "Customer actions" -msgstr "" +msgstr "Klantacties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:66 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Geen resultaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:10 msgid "E-mail settings" @@ -6813,44 +7162,44 @@ msgstr "E-mailinhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:18 msgid "Placed order" -msgstr "" +msgstr "Geplaatste bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 msgid "Paid order" -msgstr "" +msgstr "Betaalde bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:24 msgid "Free order" -msgstr "" +msgstr "Gratis bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:110 msgid "Resend link" -msgstr "" +msgstr "Stuur link opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 msgid "Payment reminder" -msgstr "" +msgstr "Betalingsherinnering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:36 msgid "Waiting list notification" -msgstr "" +msgstr "Wachtlijstnotificatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:42 msgid "Order custom mail" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste mail bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45 msgid "Reminder to download tickets" -msgstr "" +msgstr "Herinnering om tickets te downloaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:50 msgid "SMTP settings" -msgstr "" +msgstr "SMTP-instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:64 msgid "Save and test custom SMTP connection" -msgstr "" +msgstr "Sla op en test aangepaste SMTP-verbinding" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:12 @@ -6862,52 +7211,47 @@ msgstr "Bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:8 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Betalingsaanbieders" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:44 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ingeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:49 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Uitgeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:40 -#, fuzzy msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings " "and activate one or more payment plugins." msgstr "" -"Er zijn geen betalingsproviders beschikbaar. Ga naar de plug-in-instellingen " -"en activeer een of meerdere betalingsplug-ins." +"Er zijn geen betalingsaanbieders beschikbaar. Ga naar de plug-in-" +"instellingen en activeer een of meerdere betalingsplug-ins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:48 -#, fuzzy -#| msgid "Enable payment method" msgid "General payment settings" -msgstr "Betaalmethode inschakelen" +msgstr "Algemene betalingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:23 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:14 -#, fuzzy -#| msgid "Payment provider" msgid "Payment provider:" -msgstr "Betalingsprovider" +msgstr "Betalingsprovider:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:20 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "" @@ -6915,26 +7259,35 @@ msgid "" "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" +"Merk op dat EU-richtlijn 2015/2366 het rekenen van betalingstoeslagen " +"verbiedt voor de meeste veel voorkomende betalingsmethoden binnen de " +"Europese Unie. Neem contact op met een advocaat of vraag geen " +"betalingskosten bij twijfel." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:27 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" +"Dit houdt kort gezegd in dat u alle eventuele toeslagen moet betalen die " +"door de betalingsproviders worden gevraagd, en dat u deze niet kunt " +"doorberekenen aan uw klanten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:10 msgid "" "Permission settings have moved and are now configured as part of an " "organizer account instead of every event on its own." msgstr "" +"De permissie-instellingen zijn verplaatst en worden nu als deel van een " +"organisatoraccount ingesteld in plaats van per evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/permissions.html:17 msgid "Go to the organizer team settings" -msgstr "" +msgstr "Ga naar instellingen van het organisatorteam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerde plugins" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:11 #: pretix/control/views/checkin.py:175 pretix/control/views/event.py:146 @@ -6955,18 +7308,18 @@ msgstr "Uw bewerkingen zijn opgeslagen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 msgid "Incompatible" -msgstr "" +msgstr "Incompatibel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:27 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Niet beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Uitschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 @@ -6974,17 +7327,17 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:51 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Inschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:38 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" -msgstr "" +msgstr "Versie %(v)s door %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42 #, python-format msgid "Version %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Versie %(v)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:49 msgid "" @@ -7004,12 +7357,12 @@ msgstr "Deze plug-in meldt de volgende problemen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "Gefeliciteerd!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" -msgstr "" +msgstr "U heeft zojuist een evenement aangemaakt!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:18 msgid "" @@ -7017,42 +7370,37 @@ msgid "" "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" +"U kunt naar beneden scrollen en uw eerste ticketproducten snel aanmaken, of " +"u kunt het menu aan de linkerzijde gebruiken om de instellingen van uw " +"evenement in meer detail aan te passen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Device type" msgid "Create ticket types" -msgstr "Soort apparaat" +msgstr "Maak tickettypes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Tickets on sale" msgid "Ticket name" -msgstr "Tickets in de verkoop" +msgstr "Ticketnaam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:46 -#, fuzzy -#| msgid "(optional)" msgid "Capacity (optional)" -msgstr "(optioneel)" +msgstr "Capaciteit (optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:99 -#, fuzzy -#| msgid "Add a new variation" msgid "Add a new ticket type" -msgstr "Voeg een nieuwe variant toe" +msgstr "Voeg een nieuw tickettype toe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:104 -#, fuzzy -#| msgid "Total capacity" msgid "Total capacity:" -msgstr "Totale capaciteit" +msgstr "Totale capaciteit:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:107 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" +"U kunt een limiet instellen op het totale aantal tickets dat voor uw " +"evenement kan worden verkocht, onafhankelijk van het tickettype." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:116 msgid "" @@ -7061,10 +7409,15 @@ msgid "" "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" +"Als u geavanceerdere functies wilt gebruiken zoals producten die geen " +"toegangsbewijs zijn, productvariaties, aangepaste quota, add-onproducten of " +"als u uw tickettypes wilt aanpassen, dan kunt u dit later doen in de sectie " +"\"Producten\" in de navigatie. Maak u geen zorgen, u kunt alles wat u hier " +"invoert aanpassen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:130 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Functies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "" @@ -7072,6 +7425,9 @@ msgid "" "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" +"We raden u aan om alle instellingen onder het \"Instellingen\"-gedeelte van " +"uw evenement te bekijken, maar als u haast heeft en snel wilt beginnen is " +"hier een korte versie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:40 @@ -7088,6 +7444,11 @@ msgid "" "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" +"pretix ondersteunt een breed scala aan betalingsproviders die u " +"toestaan om de betalingsmethoden te kiezen die het beste bij uw workflow " +"passen. Hier zijn twee ervan als voorbeelden, u kunt er meer toevoegen in " +"het \"Instellingen\"-gedeelte van uw evenement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:166 msgid "" @@ -7095,44 +7456,52 @@ msgid "" "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" +"Nadat u deze pagina heeft opgeslagen zullen we u doorverwijzen naar Stripe " +"om een account aan te maken of te verbinden. Wanneer u dit heeft gedaan zal " +"u worden teruggeleid naar pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:181 msgid "Getting in touch with you" -msgstr "" +msgstr "Contact met u opnemen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:183 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" +"We raden aan om een manier te hebben voor uw klanten om contact met u op te " +"nemen, voor het geval er iets misgaat of onduidelijk is:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32 msgid "Meta data" -msgstr "" +msgstr "Metadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:39 msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "Weergaveinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:51 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Tijdlijn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" +"U kunt nu naar beneden scrollen en de instellingen gedetailleerder " +"aanpassen, als u dit wilt, of u kunt uw eerste product aanmaken om gelijk te " +"beginnen met tickets verkopen!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" -msgstr "" +msgstr "Maak een eerste product aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:11 @@ -7218,7 +7587,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "Custom taxation rules" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste belastingregels" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:49 msgid "" @@ -7228,11 +7597,17 @@ msgid "" "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" +"Deze instellingen zijn bedoeld voor professionele gebruikers met heel " +"specifieke belastingsituaties. Als u hier een regel aanmaakt zullen de " +"instellingen voor verleggingsheffing hierboven worden genegeerd. De regels " +"zullen in volgorde worden gecontroleerd, en wanneer een regel overeenkomt " +"met een bestelling zal hij worden gebruikt, en worden alle overige regels " +"genegeerd. Wanneer geen regel overeenkomt zal belasting worden berekend." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:250 msgid "Add a new rule" -msgstr "" +msgstr "Voeg een nieuwe regel toe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." @@ -7252,23 +7627,21 @@ msgid "Ticket download" msgstr "Ticket download" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 -#, fuzzy msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" -"U heeft ticketdownloads ingeschakeld maar geen uitvoerprovider is " -"ingeschakeld. Zorg ervoor dat u een plug-in heeft ingeschakeld en de " -"uitvoerprovider heeft geactiveerd." +"U heeft tickets downloaden ingeschakeld, maar geen uitvoerprovider is " +"ingeschakeld. Zorg ervoor dat u een plug-in en bijbehorende provider " +"activeert." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:42 -#, fuzzy msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and " "activate one or more ticket output plugins." msgstr "" "Er zijn geen ticketuitvoeren beschikbaar. Ga naar de plug-in-instellingen en " -"activeer een of meer ticketuitvoerplug-ins." +"activeer een of meerdere uitvoerplug-ins." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" @@ -7276,18 +7649,23 @@ msgid "" "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" +"Het pretix-widget is een manier om uw ticketwinkel in uw evenementswebsite " +"te verwerken. Op deze manier kunnen gebruikers gelijk hun tickets kopen " +"zonder uw website te verlaten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" +"Om het widget in te sluiten in uw website kopieert u de volgende code naar " +"de <head>-sectie van uw website:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" -msgstr "" +msgstr "En deze code naar het stuk van uw site waar het widget moet komen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 @@ -7296,42 +7674,46 @@ msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" +"JavaScript is uitgeschakeld in uw browser. <a %(a_attr)s>Klik " +"hier</a> om onze ticketwinkel zonder JavaScript te openen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 msgid "Read our documentation for more information" -msgstr "" +msgstr "Lees onze documentatie voor meer informatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." -msgstr "" +msgstr "Met dit formulier kunt u code genereren om in uw website te plakken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" -msgstr "" +msgstr "Genereer widgetcode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" -msgstr "" +msgstr "Stap %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:30 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" +"Ieder evenement moet worden aangemaakt onder een organisatoraccount. Op dit " +"moment heeft u geen toegang tot een organisatoraccount." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe organisator aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:13 msgid "Set to random" -msgstr "" +msgstr "Kies willekeurig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:17 msgid "" @@ -7341,12 +7723,20 @@ msgid "" "characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a " "random value." msgstr "" +"Dit is het adres waar uw gebruikers tickets kunnen kopen. Moet kort zijn, " +"alleen kleine letters en getallen bevatten, en moet uniek over al uw " +"evenementen zijn. We raden u aan om een afkorting of datum met minder dan 10 " +"tekens te gebruiken, zodat u het makkelijk kunt onthouden, maar u kunt er " +"ook voor kiezen om een willekeurige waarde te gebruiken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:25 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" +"We zullen dit ook gebruiken in sommige plaatsen, zoals bestelcodes, " +"factuurnummers of betalingskenmerken als een afkorting om naar dit evenement " +"te verwijzen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" @@ -7354,6 +7744,9 @@ msgid "" "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" +"Wilt u de instellingen van een ander evenement kopiëren? We zullen alle " +"producten, categorieën, quota en vragen overnemen, samen met de algemene " +"evenementsinstellingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" @@ -7361,70 +7754,77 @@ msgid "" "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" +"Controleer alle instellingen! U moet waarschijnlijk nog steeds wat " +"instellingen handmatig aanpassen, bijvoorbeeld datum- en tijdsinstellingen, " +"en teksten die de evenementsnaam bevatten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" +"Merk op dat u alleen uw evenement kunt verwijderen tot de eerste bestelling " +"is aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" +"De lijst hieronder toont alle evenementen waar u administratieve toegang toe " +"heeft. Klik op de evenementsnaam om de details van het evenement te openen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:7 msgid "You currently do not have access to any events." -msgstr "" +msgstr "U heeft momenteel geen toegang tot evenementen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:58 msgid "Paid tickets per quota" -msgstr "" +msgstr "Betaalde tickets per quotum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:97 msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "Reeks" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:84 msgid "More quotas" -msgstr "" +msgstr "Meer quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" -msgstr "" +msgstr "Quotum:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Aantallen bijgewerkt op %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "Op dit moment beschikbaar: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" -msgstr "" +msgstr "Systeembericht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:16 msgid "Update check" -msgstr "" +msgstr "Updatecontrole" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" -msgstr "" +msgstr "Resultaten updatecontrole" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." -msgstr "" +msgstr "Updatecontroles zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" @@ -7432,49 +7832,52 @@ msgid "" "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" +"Geen updatecontroles zijn uitgevoerd sinds de laatste update van deze " +"installatie. Updatecontroles worden dagelijks uitgevoerd als uw cronjob goed " +"is ingesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" -msgstr "" +msgstr "Nu controleren op updates" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." -msgstr "" +msgstr "De laatste updatecontrole was niet gelukt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." -msgstr "" +msgstr "De pretix.eu-server gaf een foutcode terug." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." -msgstr "" +msgstr "De pretix.eu-server kon niet worden bereikt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." -msgstr "" +msgstr "Deze installatie lijkt een development-installatie te zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Laatst bijgewerkt: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Onderdeel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" -msgstr "" +msgstr "Geïnstalleerde versie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" -msgstr "" +msgstr "Nieuwste versie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" -msgstr "" +msgstr "Updatecontroleinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:7 msgid "" @@ -7489,55 +7892,68 @@ msgid "" "on from the category at most once. If an add-on product has multiple " "variations, only one of them can be bought." msgstr "" +"Met add-ons kunt u producten opgeven die samen met dit product kunnen worden " +"gekocht. Als u bijvoorbeeld een conferentie houdt met een basisticket en een " +"aantal workshoptickets zou u de workshops als add-ons bij het " +"conferentieticket kunnen opgeven. Met deze instelling kunnen de workshops " +"niet zelfstandig worden gekocht, maar alleen in combinatie met een " +"conferentieticket. U kunt hier categorieën van producten opgeven die als add-" +"ons bij dit product kunnen worden gebruikt. U kunt ook het minimale en " +"maximale aantal add-ons uit de gegeven categorie opgeven die kunnen of " +"moeten worden gekozen. De gebruiker kan elke add-on uit de categorie ten " +"hoogste één keer kopen. Als een add-onproduct meerdere variaties heeft kan " +"er maar één worden gekocht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:66 msgid "Add-On" -msgstr "" +msgstr "Add-On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/addons.html:89 msgid "Add a new add-on" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe add-on toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" -msgstr "" +msgstr "Product aanpassen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "Add-Ons" -msgstr "" +msgstr "Add-ons" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 msgid "Create product" -msgstr "" +msgstr "Product aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:28 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." -msgstr "" +msgstr "U zal meer instellingen kunnen aanpassen in de volgende stap." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" +"Merk op dat uw product niet beschikbaar zal zijn om te " +"kopen tot u het aan een bestaand of nieuw aangemaakt quotum heeft toegevoegd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:20 msgid "Quota settings" -msgstr "" +msgstr "Quotuminstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:19 msgid "Price settings" -msgstr "" +msgstr "Prijsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:38 msgid "Save and continue with more settings" -msgstr "" +msgstr "Sla op en ga door met meer instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" -msgstr "" +msgstr "Product verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format @@ -7545,11 +7961,14 @@ msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" +"U kunt het product %(item)s niet verwijderen, omdat het al " +"is besteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u het product %(item)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:21 #, python-format @@ -7557,28 +7976,28 @@ msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" +"U kunt het product %(item)s niet verwijderen, omdat het al " +"besteld is, maar u kunt het wel deactiveren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:28 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Deactiveren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:25 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Beschikbaarheid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "Check-in" -msgstr "" +msgstr "Check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:40 -#, fuzzy -#| msgid "Additional fee" msgid "Additional settings" -msgstr "Extra kosten" +msgstr "Extra instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:51 msgid "Product history" -msgstr "" +msgstr "Productgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/variations.html:80 msgid "Add a new variation" @@ -7588,47 +8007,48 @@ msgstr "Voeg een nieuwe variant toe" msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." -msgstr "" +msgstr "U kunt categorieën gebruiken om meerdere producten samen te groeperen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." -msgstr "" +msgstr "U heeft nog geen categorieën aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe categorie aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:24 msgid "Category history" -msgstr "" +msgstr "Categoriegeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" -msgstr "" +msgstr "Productcategorie verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de categorie %(name)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Sold out (pending orders)" -msgstr "" +msgstr "Uitverkocht (bestellingen in afwachting)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:6 #, python-format msgid "%(num)s available" -msgstr "" +msgstr "%(num)s beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:9 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Onbeperkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:12 msgid "Fully reserved" -msgstr "" +msgstr "Volledig gereserveerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Sold out" @@ -7640,35 +8060,39 @@ msgid "" "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" +"Hieronder vindt u een lijst van alle beschikbare producten. U kunt op een " +"productnaam klikken om de details te bekijken en te veranderen. U kunt ook " +"de knoppen aan de rechterkant gebruiken om de volgorde van producten binnen " +"een categorie te veranderen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." -msgstr "" +msgstr "U heeft nog geen producten aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" -msgstr "" +msgstr "Nieuw product aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:57 msgid "Only available in a limited timeframe" -msgstr "" +msgstr "Alleen binnen een beperkte tijd beschikbaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:63 msgid "Admission ticket" -msgstr "" +msgstr "Toegangsbewijs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:68 msgid "Product with variations" -msgstr "" +msgstr "Product met varianten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:73 msgid "Only visible with a voucher" -msgstr "" +msgstr "Alleen zichtbaar met een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:75 msgid "Can only bought using a voucher" -msgstr "" +msgstr "Kan alleen worden gekocht met een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 @@ -7676,20 +8100,20 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:14 #, python-format msgid "Question: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Vraag: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" -msgstr "" +msgstr "Vraag bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." -msgstr "" +msgstr "Geen overeenkomende antwoorden gevonden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." -msgstr "" +msgstr "U moet de vraag aan een product toewijzen om antwoorden te verzamelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" @@ -7697,28 +8121,31 @@ msgstr "Aantal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 msgid "Question history" -msgstr "" +msgstr "Vraaggeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" -msgstr "" +msgstr "Vraag verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de vraag %(question)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" +"Alle antwoorden op de vraag gegeven door de kopers van de volgende producten " +"zullen worden verwijderd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:31 msgid "Apply to products" -msgstr "" +msgstr "Toepassen op producten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:35 msgid "" @@ -7726,27 +8153,30 @@ msgid "" "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" +"Als u een ja/nee-vraag als verplicht aanmerkt betekent dit dat de gebruiker " +"'Ja' moet kiezen, en 'Nee' niet wordt geaccepteerd. Als u beide opties wilt " +"toestaan, maak dan deze vraag niet verplicht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:41 msgid "Answer options" -msgstr "" +msgstr "Antwoordopties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:43 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." -msgstr "" +msgstr "Alleen van toepassing als u 'Kies een/meerdere uit lijst' koos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:59 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" -msgstr "" +msgstr "Antwoordoptie %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:90 msgid "New answer option" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe antwoordoptie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:109 msgid "Add a new option" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe optie toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" @@ -7754,15 +8184,17 @@ msgid "" "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" +"Vragen staan uw gasten toe om extra informatie over hun ticket in te vullen. " +"Als u eten serveert zou u bijvoorbeeld uw gasten om dieeteisen kunnen vragen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:15 msgid "You haven't created any questions yet." -msgstr "" +msgstr "U heeft nog geen vragen aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:25 msgid "Create a new question" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe vraag aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33 msgid "Type" @@ -7774,53 +8206,57 @@ msgstr "Type" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Quotum: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" -msgstr "" +msgstr "Quotum bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:25 msgid "Usage overview" -msgstr "" +msgstr "Gebruiksoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "Availability calculation" -msgstr "" +msgstr "Beschikbaarheidsberekening" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." -msgstr "" +msgstr "Dit quotum is op dit moment overboekt met %(num)s tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:61 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" +"Uw evenement bevat vouchers die van toepassing zijn op producten in dit " +"quotum en een gebruiker toestaan om producten te kopen, zelfs als dit quotum " +"is uitverkocht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:72 msgid "Quota history" -msgstr "" +msgstr "Quotumgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" -msgstr "" +msgstr "Verwijder quotum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u het quotum %(quota)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:11 msgid "The following products might be no longer available for sale:" -msgstr "" +msgstr "De volgende producten zullen misschien niet meer te koop zijn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:27 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:52 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Items" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "" @@ -7828,6 +8264,9 @@ msgid "" "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" +"Kies de producten of de productvarianten waar dit quotum op van toepassing " +"moet zijn. Als u twee quota op hetzelfde product toepast zal het alleen " +"beschikbaar zijn wanneer beide quota nog capaciteit hebben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7 msgid "" @@ -7839,14 +8278,21 @@ msgid "" "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" +"Om uw producten daadwerkelijk beschikbaar te maken heeft u quota nodig. " +"Quota beschrijven hoe vaak pretix uw producten zal verkopen. Op deze manier " +"kunt u instellen of uw evenement een onbeperkte hoeveelheid gasten aankan, " +"of dat het gastenaantal beperkt is. U kunt een product aan meerdere quota " +"toewijzen om ingewikkeldere eisen te stellen, bijvoorbeeld als u het totale " +"aantal verkochte tickets wilt beperken, en ook het aantal tickets van één " +"soort." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24 msgid "Your search did not match any quotas." -msgstr "" +msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet met quota overeen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26 msgid "You haven't created any quotas yet." -msgstr "" +msgstr "U heeft nog geen quota aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37 @@ -7863,10 +8309,13 @@ msgid "" "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" +"De vertaling voor deze taal is nog onderweg. Deze taal kan op dit moment " +"alleen worden geselecteerd op ontwikkelinstanties van pretix, en niet in " +"productie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" -msgstr "" +msgstr "Vertaling in ontwikkeling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" @@ -7875,10 +8324,14 @@ msgid "" "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" +"Deze vertaling wordt niet onderhouden door het pretix-team. We kunnen de " +"juistheid niet garanderen, en nieuwe of recent veranderde functies kunnen " +"mogelijk niet vertaald zijn, en zullen dan in plaats hiervan in Engels " +"worden weergegeven. U kunt helpen met vertalen op translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Inofficial translation" -msgstr "" +msgstr "Onofficiële vertaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:8 @@ -7935,24 +8388,36 @@ msgid "" "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" +"U kunt dit scherm gebruiken om de bestelde producten te veranderen of de " +"bestelling gedeeltelijk te annuleren. Houd er rekening mee dat het " +"veranderen van een bestelling verschillende gevolgen kan hebben, de " +"betalingstoeslag kan bijvoorbeeld veranderen, of er kunnen vragen bij de " +"bestelling komen die moeten worden beantwoord door de gebruiker." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:29 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" +"De gebruiker zal een melding krijgen over de verandering, maar zal bij " +"nieuwe verplichte vragen niet worden gedwongen ze te beantwoorden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:35 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" +"Als er een factuur aan de bestelling is verbonden zal er een annulering " +"worden gegenereerd, samen met een nieuwe factuur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:40 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" +"Als u voor meerdere tickets voor \"splitsen naar nieuwe bestelling\" koos " +"zullen ze allemaal samen in een tweede bestelling worden gezet, en niet " +"meerdere bestellingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:46 msgid "" @@ -7962,28 +8427,33 @@ msgid "" "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" +"Gebruik deze opties voorzichtig! Veranderingen die u hier maakt zijn niet " +"terug te draaien. Als u een product handmatig aanpast zullen ook niet alle " +"eisen (bijv. verplichte add-ons) worden gecontroleerd. Hierdoor kunt u een " +"bestelling maken die anders niet kan bestaan. In de meeste gevallen is het " +"makkelijker om de bestelling te annuleren en een nieuwe te maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:66 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" -msgstr "" +msgstr "Add-on voor positie #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "Keep unchanged" -msgstr "" +msgstr "Laat onveranderd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:92 msgid "Change product to" -msgstr "" +msgstr "Verander product naar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 msgctxt "subevent" msgid "Change date to" -msgstr "" +msgstr "Datum veranderen in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:110 msgid "Change price to" -msgstr "" +msgstr "Verander prijs naar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:306 @@ -7991,51 +8461,54 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "excl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:123 msgid "no taxes apply" -msgstr "" +msgstr "geen belasting van toepassing" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:131 msgid "Split into new order" -msgstr "" +msgstr "Splitsen naar nieuwe bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:138 msgid "Remove from order" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen van bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:141 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "" +"Deze positie verwijderen zal ook alle add-ons van deze positie verwijderen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:201 msgid "Perform changes" -msgstr "" +msgstr "Veranderingen uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" -msgstr "" +msgstr "Contactgegevens veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" -msgstr "" +msgstr "Locale-informatie veranderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" +"Deze taal zal worden gebruikt wanneer e-mails naar de gebruikers worden " +"verstuurd." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" -msgstr "" +msgstr "Verander bestellingsinformatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387 @@ -8056,44 +8529,44 @@ msgstr "(optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:30 msgid "Extend payment term" -msgstr "" +msgstr "Betalingstermijn verlengen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Bestellingsdetails: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5 msgid "taxes" -msgstr "" +msgstr "belasting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:28 msgid "Mark as paid" -msgstr "" +msgstr "Markeren als betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 msgid "Mark as not paid" -msgstr "" +msgstr "Markeren als onbetaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:8 msgid "Refund order" -msgstr "" +msgstr "Bestelling terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 msgid "View order as user" -msgstr "" +msgstr "Toon bestelling als gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49 msgid "View email history" -msgstr "" +msgstr "Toon emailgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60 msgid "Expire order" -msgstr "" +msgstr "Markeer bestelling als verlopen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "" @@ -8101,50 +8574,53 @@ msgid "" "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" +"De betaling voor deze bestelling is te laat, maar u heeft ingesteld om " +"bestellingen niet automatisch te laten verlopen. Om capaciteit vrij te maken " +"kunt u de bestelling handmatig als verlopen markeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:6 msgid "Order details" -msgstr "" +msgstr "Bestellingsdetails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:92 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "Verloopdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Annulering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factuur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw genereren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137 msgid "Generate cancellation" -msgstr "" +msgstr "Genereer annulering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 msgid "Cancel and reissue" -msgstr "" +msgstr "Annuleren en opnieuw uitgeven" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Generate invoice" -msgstr "" +msgstr "Genereer factuur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:171 msgid "Change answers" -msgstr "" +msgstr "Verander antwoorden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 msgid "Change products" -msgstr "" +msgstr "Verander producten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:113 @@ -8154,12 +8630,12 @@ msgstr "Bestelde items" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:198 #, python-format msgid "First scanned: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Eerste scan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17 msgid "Voucher code used:" -msgstr "" +msgstr "Vouchercode gebruikt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:220 @@ -8170,21 +8646,23 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:53 msgid "not answered" -msgstr "" +msgstr "niet beantwoord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:228 msgid "This question will be asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "Deze vraag zal bij het inchecken worden gesteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" +"Dit bestand is geüpload door een gebruiker, en kan virussen of andere " +"kwaadaardige inhoud bevatten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241 msgid "UNSAFE" -msgstr "" +msgstr "ONVEILIG" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 @@ -8224,12 +8702,12 @@ msgstr "Totaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362 msgid "The payment state of this order was manually modified." -msgstr "" +msgstr "De betalingsstatus van deze bestelling is handmatig aangepast." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367 #, python-format msgid "The payment has to be completed before %(date)s." -msgstr "" +msgstr "De betaling moet worden voltooid voor %(date)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:382 msgid "Change" @@ -8265,20 +8743,24 @@ msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" +"Deze email is verstuurd met een oudere versie van pretix. We zijn hierom " +"niet in staat om hem hier nauwkeurig weer te geven." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:17 msgid "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." msgstr "" +"Wilt u echt deze bestelling terugbetalen? U kunt deze actie niet ongedaan " +"maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund.html:34 msgid "Yes, refund order" -msgstr "" +msgstr "Ja, bestelling terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 @@ -8294,7 +8776,7 @@ msgstr "E-mailvoorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:33 msgid "Preview email" -msgstr "" +msgstr "Toon voorbeeld email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:36 @@ -8304,41 +8786,40 @@ msgstr "Versturen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 msgid "Data export" -msgstr "" +msgstr "Data exporteren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Toon alle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:33 msgid "Start export" -msgstr "" +msgstr "Start export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." -msgstr "" +msgstr "Nog niemand heeft een ticket besteld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" -msgstr "" +msgstr "Zet uw winkel live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Ga naar ticketwinkel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Please fill in answers to all required questions." +#, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." -msgstr "Beantwoord alstublieft alle vereiste vragen." +msgstr "Lijst gefilterd op antwoorden op vraag \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "Verwijder filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Positions" @@ -8346,23 +8827,23 @@ msgstr "Posities" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:4 msgid "Sales overview" -msgstr "" +msgstr "Verkoopoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:9 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Verkoop" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Revenue (gross)" -msgstr "" +msgstr "Winst (bruto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (net)" -msgstr "" +msgstr "Winst (netto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:14 msgid "Order overview" -msgstr "" +msgstr "Bestellingsoverzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:22 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:31 @@ -8371,20 +8852,22 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"Als u een enkele datum selecteert zullen betalingstoeslagen hier niet " +"getoond worden, omdat het onduidelijk kan zijn bij welke datum ze horen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:36 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:189 msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Gekocht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Organisator: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:8 msgid "Organizer page" -msgstr "" +msgstr "Organisatorpagina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:19 msgid "" @@ -8392,14 +8875,17 @@ msgid "" "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" +"Deze instellingen zullen worden gebruikt voor de organisatorpagina, en ook " +"als standaardinstellingen voor alle evenementen in dit account die niet hun " +"eigen ontwerpinstellingen hebben." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:20 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Andere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:25 msgid "Event metadata (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Evenementsmetadata (geavanceerd)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27 msgid "" @@ -8407,74 +8893,81 @@ msgid "" "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" +"U kunt hier een set metadataeigenschappen (bijv. variabelen) die u later " +"kunt instellen voor uw evenementen en hergebruiken in plaatsen als " +"ticketslayouts. Dit kan u tijd schelen als je veel evenementen aanmaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:79 msgid "Add property" -msgstr "" +msgstr "Eigenschap toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" +"De lijst hieronder toont alle organisatoraccounts waar u administratieve " +"toegang toe heeft." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" -msgstr "" +msgstr "Team verwijderen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be noone left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" +"U kunt het team niet verwijderen omdat er niemand over zou zijn die " +"teampermissies zou kunnen wijzigen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u het team wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "Team:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:10 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Nieuw team aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." -msgstr "" +msgstr "U kunt in de volgende stap teamleden toevoegen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" -msgstr "" +msgstr "Organisatorpermissies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:29 msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Evenementspermissies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Lid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie ingeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie uitgeschakeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:104 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" -msgstr "" +msgstr "uitgenodigd, wacht op reactie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:68 msgid "" @@ -8482,99 +8975,107 @@ msgid "" "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" +"Om een nieuwe gebruiker toe te voegen kunt u hier hun e-mailadres invoeren. " +"Als de gebruiker al een pretix-account heeft zal de gebruiker direct aan het " +"evenement worden toegevoegd, anders krijgt de gebruiker een mail met een " +"uitnodiging." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:117 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:83 msgid "API tokens" -msgstr "" +msgstr "API-tokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:127 msgid "Team history" -msgstr "" +msgstr "Teamgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" +"De lijst hieronder toont alle teams die bestaan binnen deze organisator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Leden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:32 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" -msgstr "" +msgstr "+ %(count)s uitgenodigd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" -msgstr "" +msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s (%(count)s elementen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" -msgstr "" +msgstr "%(count)s elementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" -msgstr "" +msgstr "Toon per pagina:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Pagina %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 msgid "PDF Ticket Editor" -msgstr "" +msgstr "PDF-ticketeditor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" -msgstr "" +msgstr "PDF-editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Plakken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Ongedaan maken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw doen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" +"Deze functie is alleen bedoeld voor geavanceerde gebruikers. We raden u aan " +"om hem alleen te gebruiken om ontwerpen te knippen en te plakken, en niet om " +"handmatig de designcode aan te passen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Toepassen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe PDF-achtergrond uploaden…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" -msgstr "" +msgstr "Welkom bij de PDF-ticketeditor!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" @@ -8582,6 +9083,9 @@ msgid "" "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" +"Deze editor staat u toe om een ontwerp te maken voor de PDF-tickets van uw " +"evenement. U kunt een achtergrond-PDF uploaden, en dan deze tool gebruiken " +"om teksten en een QR-code op het ticket te plaatsen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" @@ -8590,6 +9094,10 @@ msgid "" "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" +"Merk op dat de editor alleen een ruwe voorvertoning kan geven. Sommige " +"details, bijvoorbeeld de tekstweergave, kunnen er iets anders uitzien in de " +"uiteindelijke tickets. U kunt de 'Preview'-knop rechts gebruiken voor een " +"preciezer voorbeeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" @@ -8598,102 +9106,112 @@ msgid "" "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" +"De editor is getest met recente versies van Google Chrome, Mozilla Firefox, " +"en Opera. Andere browsers, met name Internet Explorer of Microsoft Edge, " +"hebben mogelijk problemen met het tonen van uw achtergrond-PDF of het laden " +"van de juiste lettertypen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" +"De editor heeft JavaScript nodig om te werken. Schakel JavaScript in uw " +"browser in om door te gaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Laden…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" -msgstr "" +msgstr "Begin met bewerken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Knippen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiëren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "Width (mm)" -msgstr "" +msgstr "Breedte (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 msgid "Height (mm)" -msgstr "" +msgstr "Hoogte (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" -msgstr "" +msgstr "Achtergrond-PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 msgid "Upload new background" -msgstr "" +msgstr "Upload nieuwe achtergrond" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "x (mm)" -msgstr "" +msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202 msgid "y (mm)" -msgstr "" +msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:209 msgid "Size (mm)" -msgstr "" +msgstr "Grootte (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 msgid "" "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " "required for proper scanning." msgstr "" +"De uiteindelijke QR-code zal iets kleiner zijn, omdat er wat witruimte nodig " +"is om goed te kunnen scannen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "Font size (pt)" -msgstr "" +msgstr "Lettertypegrootte (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Tekstkleur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293 msgid "Text content" -msgstr "" +msgstr "Tekstinhoud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:300 msgid "Event attribute:" -msgstr "" +msgstr "Evenementenattribuut:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:303 msgid "Other…" -msgstr "" +msgstr "Andere…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Add a new object" -msgstr "" +msgstr "Nieuw object toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:322 msgid "QR code area" -msgstr "" +msgstr "QR-codegebied" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" +"We konden geen bestellingen vinden waar u toegang toe hebt en die " +"overeenkomen met uw zoekopdracht." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." -msgstr "" +msgstr "Schakel JavaScript in uw browser in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 @@ -8789,116 +9307,111 @@ msgid "Data selection" msgstr "geen selectie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Create multiple voucher" msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" -msgstr "Maak meerdere vouchers aan" +msgstr "Maak meerdere datums aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:145 -#, fuzzy -#| msgid "Delete tax rule" msgid "Repetition rule" -msgstr "Verwijder belastingregel" +msgstr "Herhalingsregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:191 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." -msgstr "" +msgstr "Herhaal ieder(e) %(interval)s %(freq)s, beginnend op %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:199 msgid "At the same date every year" -msgstr "" +msgstr "Op dezelfde datum elk jaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:203 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s van %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:213 msgid "At the same date every month" -msgstr "" +msgstr "Op dezelfde datum elke maand" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:217 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "Op de %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:230 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" -msgstr "" +msgstr "Herhaal %(count)s keer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:236 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" -msgstr "" +msgstr "Herhaal tot %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:257 msgctxt "subevent" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:117 msgid "Add a new quota" -msgstr "" +msgstr "Nieuw quotum toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:121 msgid "Item prices" -msgstr "" +msgstr "Productprijzen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:190 msgid "Add a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Voeg een nieuwe inchecklijst toe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" -msgstr "" +msgstr "Datum verwijderen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u de datum %(subevent)s wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9 msgctxt "subevent" msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Datum aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:200 msgctxt "subevent" msgid "Date history" -msgstr "" +msgstr "Datumgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." -msgstr "" +msgstr "U heeft nog geen datums voor deze evenementenreeks aangemaakt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe datum aanmaken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:43 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new user" msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" -msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan" +msgstr "Maak meerdere nieuwe datums" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:53 msgid "Begin" @@ -8907,12 +9420,12 @@ msgstr "Begin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:111 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" -msgstr "" +msgstr "Gebruik als sjabloon voor een nieuwe datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:116 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" -msgstr "" +msgstr "Gebruik als sjabloon voor meerdere nieuwe datums" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 @@ -8921,140 +9434,155 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Volg de volgende stappen om dit apparaat in te stellen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" -msgstr "" +msgstr "Download de Google Authenticator-app op je telefoon:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" -msgstr "" +msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" -msgstr "" +msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" -msgstr "" +msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" -msgstr "" +msgstr "Blackberry (link via Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" +"Voeg een nieuw account aan de app toe door de volgende QR-code te scannen:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" -msgstr "" +msgstr "Kunt u de code niet scannen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." -msgstr "" +msgstr "Gebruik de \"geef een sleutel\"-optie van uw authenticatorapp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." -msgstr "" +msgstr "Voer in \"Accountnaam\" uw loginnaam voor pretix in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" -msgstr "" +msgstr "Voer de volgende code bij \"Geheim\"/\"Accountsleutel\" in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "kopieer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" +"Zorg ervoor dat \"Time-based\"/\"TOTP\" en zescijferige codes zijn gekozen, " +"als dat kan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" -msgstr "" +msgstr "Voer de getoonde code hier in:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:19 msgid "Require second factor for future logins" -msgstr "" +msgstr "Vereis tweede factor voor toekomstige aanmeldingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:11 msgid "" "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You might " "have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"Sluit uw U2F-apparaat aan. Als het een knop heeft, druk die dan nu in. U " +"moet mogelijk het apparaat ontkoppelen en weer aansluiten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:26 msgid "Device registration failed." -msgstr "" +msgstr "Apparaatregistratie mislukt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "Verwijder een twee-factor-authenticatieapparaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" +"Weet u zeker dat u het authenticatieapparaat \"%(device)s\" wilt verwijderen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" +"U zal niet langer in staat zijn om dit apparaat te gebruiken om bij pretix " +"in te loggen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" +"Als dit het enige apparaat is dat is verbonden met uw account zullen we twee-" +"factor-authenticatie uitschakelen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie uitschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie uitschakelen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" +"U zal geen tweede apparaat meer nodig hebben om in te loggen bij uw account." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie inschakelen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" +"U zal niet meer in staat zijn om in te loggen bij pretix zonder een van uw " +"ingestelde apparaten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" +"Zorg ervoor dat u de noodtokens print of kopieert en opslaat op een veilige " +"plaats." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:41 msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" @@ -9063,35 +9591,40 @@ msgid "" "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" +"Twee-factor-authenticatie is een manier om uw account veiliger te maken. Als " +"u het inschakelt moet u niet alleen uw wachtwoord invoeren om in te loggen, " +"maar ook een extra token dat regelmatig verandert en wordt gegenereerd door " +"uw app of een hardwarematige tokengenerator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:31 msgid "Two-factor status" -msgstr "" +msgstr "Twee-factorstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel ingeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:43 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" +"Om het in te schakelen moet u hieronder ten minste één apparaat instellen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:50 msgid "Registered devices" -msgstr "" +msgstr "Geregistreerde apparaten" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:71 msgid "Add a new device" -msgstr "" +msgstr "Nieuw apparaat toevoegen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:78 msgid "Emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Noodtokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:82 msgid "" @@ -9099,97 +9632,103 @@ msgid "" "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" +"Als u geen toegang meer hebt tot uw apparaten kunt u een van de volgende " +"sleutels gebruiken om in te loggen. We raden u aan om ze op een veilige plek " +"op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder " +"token kan één keer gebruikt worden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:84 msgid "Unused tokens:" -msgstr "" +msgstr "Ongebruikte tokens:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:92 msgid "Generate new emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Genereer nieuwe noodtokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" -msgstr "" +msgstr "Genereer noodcodes opnieuw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u echt uw noodherstelcodes opnieuw genereren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." -msgstr "" +msgstr "De oude codes zullen niet meer werken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:57 msgid "Account history" -msgstr "" +msgstr "Accountgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" -msgstr "" +msgstr "Meldingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." -msgstr "" +msgstr "Meldingen worden ingeschakeld volgens de instellingen hieronder." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." -msgstr "" +msgstr "Alle meldingen zijn globaal uitgeschakeld." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" -msgstr "" +msgstr "Kies evenement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" -msgstr "" +msgstr "Al mijn evenementen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." -msgstr "" +msgstr "Sla uw wijzigingen op voordat u van evenement wisselt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" -msgstr "" +msgstr "Kies meldingen om te ontvangen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" -msgstr "" +msgstr "Meldingstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" -msgstr "" +msgstr "E-mailmelding" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Globaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Uit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" -msgstr "" +msgstr "U heeft geen toestemming om deze melding te ontvangen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" +"We willen zeker zijn dat u het bent. Voer uw wachtwoord opnieuw in om door " +"te gaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27 msgid "Alternatively, you can use your U2F device." @@ -9197,32 +9736,32 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35 msgid "Log in as someone else" -msgstr "" +msgstr "Log in als iemand anders" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Accountinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Algemene instellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Meldingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" -msgstr "" +msgstr "Verander meldingsinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:46 msgid "Change two-factor settings" -msgstr "" +msgstr "Verander twee-factorinstellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Show account history" @@ -9230,7 +9769,7 @@ msgstr "Toon accountgeschiedenis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" -msgstr "" +msgstr "Personeelssessie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" @@ -9286,9 +9825,8 @@ msgid "Send password reset email" msgstr "Verstuur wachtwoordherstelmail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14 -#, fuzzy msgid "Impersonate user" -msgstr "Neem identiteit van gebruiker over" +msgstr "Werk als andere gebruiker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:38 msgid "Team memberships" @@ -9400,7 +9938,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:53 msgid "Your search did not match any vouchers." -msgstr "" +msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met vouchers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:55 msgid "You haven't created any vouchers yet." @@ -9421,7 +9959,6 @@ msgid "Download list" msgstr "Download lijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82 -#, fuzzy msgid "Redemptions" msgstr "Verzilveringen" @@ -9698,11 +10235,11 @@ msgstr "De gekozen lijst is verwijderd." #: pretix/control/views/dashboards.py:73 msgid "Attendees (ordered)" -msgstr "" +msgstr "Gasten (gesorteerd)" #: pretix/control/views/dashboards.py:82 msgid "Attendees (paid)" -msgstr "" +msgstr "Gasten (betaald)" #: pretix/control/views/dashboards.py:92 #, python-brace-format @@ -9768,12 +10305,9 @@ msgid "Set up event" msgstr "Stel evenement in" #: pretix/control/views/dashboards.py:333 pretix/control/views/typeahead.py:43 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "All dates" msgctxt "subevent" msgid "No dates" -msgstr "Alle data" +msgstr "Geen datums" #: pretix/control/views/dashboards.py:346 msgid "Action required" @@ -9830,251 +10364,263 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:506 msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" -msgstr "" +msgstr "{} is overgemaakt naar rekening <9999-9999-9999-9999> op {}" #: pretix/control/views/event.py:555 msgid "Sample Admission Ticket" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeldtoegangsbewijs" #: pretix/control/views/event.py:558 msgid "Sample Corporation" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeldbedrijf" #: pretix/control/views/event.py:559 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" -msgstr "" +msgstr "Maak het geld over naar deze bankrekening: NL13 TEST 0123 4567 89" #: pretix/control/views/event.py:581 msgid "invalid item" -msgstr "" +msgstr "ongeldig item" #: pretix/control/views/event.py:613 pretix/presale/views/order.py:589 msgid "You requested an invalid ticket output type." -msgstr "" +msgstr "U vroeg een ongeldig ticketsuitvoertype." #: pretix/control/views/event.py:758 msgid "Your shop is live now!" -msgstr "" +msgstr "Uw winkel is nu live!" #: pretix/control/views/event.py:765 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" +"We hebben uw winkel offline gehaald. U kan hem opnieuw inschakelen wanneer u " +"dit wilt!" #: pretix/control/views/event.py:782 msgid "This event can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:805 msgid "The event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Dit evenement is verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:808 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Het evenement kon niet worden verwijderd omdat sommige beperkingen (bijv. " +"data aangemaakt door plug-ins) het niet toestaan." #: pretix/control/views/event.py:873 msgid "The issue has been marked as resolved!" -msgstr "" +msgstr "Het probleem is aangemerkt als opgelost!" #: pretix/control/views/event.py:894 pretix/control/views/orders.py:209 msgid "The comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Het commentaar is bijgewerkt." #: pretix/control/views/event.py:896 pretix/control/views/orders.py:211 msgid "Could not update the comment." -msgstr "" +msgstr "Kon de opmerking niet bijwerken." #: pretix/control/views/event.py:934 pretix/control/views/main.py:181 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "BTW" #: pretix/control/views/event.py:961 msgid "The new tax rule has been created." -msgstr "" +msgstr "De nieuwe belastingregel is aangemaakt." #: pretix/control/views/event.py:984 pretix/control/views/event.py:1043 msgid "The requested tax rule does not exist." -msgstr "" +msgstr "De gevraagde belastingregel bestaat niet." #: pretix/control/views/event.py:1052 msgid "The selected tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De gekozen belastingregel is verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:1054 msgid "The selected tax rule can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "De gekozen belastingregel kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/event.py:1104 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." -msgstr "" +msgstr "Uw evenement is niet leeg, u moet het handmatig opzetten." #: pretix/control/views/event.py:1219 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" +"Uw wijzigingen zijn opgeslagen. U kunt nu doorgaan met het bekijken van de " +"details, of het evenement live zetten om te beginnen met verkopen!" #: pretix/control/views/event.py:1238 -#, fuzzy -#| msgid "Download ticket" msgid "Regular ticket" -msgstr "Download ticket" +msgstr "Standaardticket" #: pretix/control/views/event.py:1243 msgid "Reduced ticket" -msgstr "" +msgstr "Ticket met korting" #: pretix/control/views/global_settings.py:26 #: pretix/control/views/global_settings.py:49 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." -msgstr "" +msgstr "Uw wijzigingen zijn niet opgeslagen, zie onder voor details." #: pretix/control/views/item.py:66 pretix/control/views/item.py:1056 msgid "The requested product does not exist." -msgstr "" +msgstr "Het gevraagde product bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:79 msgid "The order of items has been updated." -msgstr "" +msgstr "De volgorde van items is bijgewerkt." #: pretix/control/views/item.py:111 pretix/control/views/item.py:146 #: pretix/control/views/item.py:216 msgid "The requested product category does not exist." -msgstr "" +msgstr "De gevraagde productcategorie bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:122 msgid "The selected category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De gekozen categorie is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:186 msgid "The new category has been created." -msgstr "" +msgstr "De nieuwe categorie is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The order of categories has been updated." -msgstr "" +msgstr "De volgorde van categorieën is bijgewerkt." #: pretix/control/views/item.py:268 msgid "The selected question does not exist." -msgstr "" +msgstr "De gekozen vraag bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:281 msgid "The order of questions has been updated." -msgstr "" +msgstr "De volgorde van vragen is bijgewerkt." #: pretix/control/views/item.py:312 pretix/control/views/item.py:461 #: pretix/control/views/item.py:483 msgid "The requested question does not exist." -msgstr "" +msgstr "De gevraagde vraag bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:325 msgid "The selected question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De gekozen vraag is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:418 msgid "File uploaded" -msgstr "" +msgstr "Bestand geüpload" #: pretix/control/views/item.py:542 msgid "The new question has been created." -msgstr "" +msgstr "De nieuwe vraag is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:583 msgid "The new quota has been created." -msgstr "" +msgstr "Het nieuwe quotum is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:659 pretix/control/views/item.py:679 #: pretix/control/views/item.py:733 msgid "The requested quota does not exist." -msgstr "" +msgstr "Het gevraagde quotum bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:746 msgid "The selected quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Het geselecteerde quotum is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:769 msgid "The requested item does not exist." -msgstr "" +msgstr "Het gevraagde item bestaat niet." #: pretix/control/views/item.py:1009 msgid "" "You cannot add addons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"U kunt geen add-ons toevoegen aan een product dat zelf alleen beschikbaar is " +"als add-on." #: pretix/control/views/item.py:1067 msgid "The selected product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Het gekozen product is verwijderd." #: pretix/control/views/item.py:1076 msgid "The selected product has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "Het gekozen product is uitgeschakeld." #: pretix/control/views/main.py:160 #, python-brace-format msgid "Team {event}" -msgstr "" +msgstr "Team {event}" #: pretix/control/views/main.py:203 pretix/plugins/badges/__init__.py:23 #: pretix/plugins/badges/models.py:27 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standaard" #: pretix/control/views/orders.py:230 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" +"De bestelling is als betaald aangemerkt, maar we konden geen " +"bevestigingsmail versturen." #: pretix/control/views/orders.py:241 msgid "The order has been marked as not paid." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is aangemerkt als onbetaald." #: pretix/control/views/orders.py:276 pretix/presale/views/order.py:425 msgid "You cannot generate an invoice for this order." -msgstr "" +msgstr "U kunt geen factuur genereren voor deze bestelling." #: pretix/control/views/orders.py:278 pretix/presale/views/order.py:427 msgid "An invoice for this order already exists." -msgstr "" +msgstr "Er bestaat al een factuur voor deze bestelling." #: pretix/control/views/orders.py:298 pretix/control/views/orders.py:302 msgid "No VAT ID specified." -msgstr "" +msgstr "Geen BTW-nummer opgegeven." #: pretix/control/views/orders.py:306 msgid "No country specified." -msgstr "" +msgstr "Geen land opgegeven." #: pretix/control/views/orders.py:310 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "" +"BTW-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat een land van buiten de EU " +"was opgegeven." #: pretix/control/views/orders.py:326 msgid "This VAT ID is not valid." -msgstr "" +msgstr "Dit BTW-nummer is niet geldig." #: pretix/control/views/orders.py:329 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" +"Uw BTW-nummer kon niet worden gecontroleerd, omdat de BTW-controledienst van " +"uw land momenteel niet beschikbaar is." #: pretix/control/views/orders.py:332 msgid "This VAT ID is valid." -msgstr "" +msgstr "Dit BTW-nummer is geldig." #: pretix/control/views/orders.py:346 pretix/control/views/orders.py:371 msgid "Unknown invoice." -msgstr "" +msgstr "Onbekende factuur." #: pretix/control/views/orders.py:349 pretix/control/views/orders.py:374 msgid "The invoice has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "De factuur is al geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:351 pretix/control/views/orders.py:376 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." @@ -10082,11 +10628,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:424 msgid "The email has been queued to be sent." -msgstr "" +msgstr "De email is in de wachtrij gezet om te worden verstuurd." #: pretix/control/views/orders.py:448 pretix/presale/views/order.py:660 msgid "This invoice has not been found" -msgstr "" +msgstr "Deze factuur is niet gevonden" #: pretix/control/views/orders.py:455 pretix/presale/views/order.py:667 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." @@ -10097,157 +10643,167 @@ msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" +"Het factuurbestand is nog niet gegenereerd, we zullen het nu voor u " +"genereren. Probeer het over een paar seconden opnieuw." #: pretix/control/views/orders.py:481 msgid "The payment term has been changed." -msgstr "" +msgstr "De betalingstermijn is veranderd." #: pretix/control/views/orders.py:486 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." -msgstr "" +msgstr "We konden uw verzoek niet verwerken, omdat de server het te druk heeft." #: pretix/control/views/orders.py:494 msgid "This action is only allowed for pending orders." -msgstr "" +msgstr "Deze actie is alleen toegestaan voor bestellingen in afwachting." #: pretix/control/views/orders.py:522 msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." msgstr "" +"Deze actie is alleen toegestaan voor bestellingen in afwachting en betaalde " +"bestellingen." #: pretix/control/views/orders.py:631 msgid "An error occurred. Please see the details below." -msgstr "" +msgstr "Een fout is opgetreden. Zie de details hieronder." #: pretix/control/views/orders.py:639 msgid "The order has been changed and the user has been notified." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is aangepast en de gebruiker is op de hoogte gesteld." #: pretix/control/views/orders.py:641 pretix/control/views/orders.py:716 #: pretix/control/views/orders.py:752 msgid "The order has been changed." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is aangepast." #: pretix/control/views/orders.py:656 pretix/presale/checkoutflow.py:338 #: pretix/presale/views/order.py:447 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" +"We hadden moeite met het verwerken van uw invoer. Zie de fouten hieronder." #: pretix/control/views/orders.py:718 msgid "Nothing about the order had to be changed." -msgstr "" +msgstr "Niets hoefde te worden aangepast aan de bestelling." #: pretix/control/views/orders.py:791 pretix/plugins/sendmail/views.py:58 msgid "We could not send the email. See below for details." -msgstr "" +msgstr "We konden de e-mail niet versturen. Zie onder voor details." #: pretix/control/views/orders.py:825 pretix/plugins/sendmail/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:835 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." -msgstr "" +msgstr "Uw bericht is in de wachtrij gezet en zal worden verstuurd naar {}." #: pretix/control/views/orders.py:839 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" -msgstr "" +msgstr "Kon geen mail sturen naar de volgende gebruiker: {}" #: pretix/control/views/orders.py:886 pretix/presale/views/order.py:538 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" +"Deze link is niet meer geldig. Ga terug, ververs de pagina, en probeer het " +"opnieuw." #: pretix/control/views/orders.py:940 msgid "There is no order with the given order code." -msgstr "" +msgstr "Er is geen bestelling met de gegeven bestelcode." #: pretix/control/views/orders.py:997 msgid "The selected exporter was not found." -msgstr "" +msgstr "De gekozen exporteerder was niet gevonden." #: pretix/control/views/orders.py:1004 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" +"Er was een probleem met het verwerken van uw invoer. Zie onder voor details." #: pretix/control/views/organizer.py:61 msgid "Token name" -msgstr "" +msgstr "Tokennaam" #: pretix/control/views/organizer.py:280 msgid "The new organizer has been created." -msgstr "" +msgstr "De nieuwe organisator is aangemaakt." #: pretix/control/views/organizer.py:283 msgid "Administrators" -msgstr "" +msgstr "Administrators" #: pretix/control/views/organizer.py:330 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." -msgstr "" +msgstr "Het team is aangemaakt. U kunt nu leden aan het team toevoegen." #: pretix/control/views/organizer.py:341 pretix/control/views/organizer.py:376 #: pretix/control/views/organizer.py:571 msgid "Your changes could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen." #: pretix/control/views/organizer.py:411 msgid "The selected team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Het gekozen team is verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:414 msgid "The selected team cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Het gekozen team kan niet worden verwijderd." #: pretix/control/views/organizer.py:447 msgid "pretix account invitation" -msgstr "" +msgstr "Uitnodiging voor pretix-account" #: pretix/control/views/organizer.py:477 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as noone would be left with " "the permission to change teams." msgstr "" +"U kunt het laatste lid niet uit dit team verwijderen, omdat er niemand meer " +"zou zijn met de permissie om teams te beheren." #: pretix/control/views/organizer.py:488 msgid "The member has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "Het lid is verwijderd uit het team." #: pretix/control/views/organizer.py:495 msgid "Invalid invite selected." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige uitnodiging geselecteerd." #: pretix/control/views/organizer.py:504 msgid "The invite has been revoked." -msgstr "" +msgstr "De uitnodiging is ingetrokken." #: pretix/control/views/organizer.py:511 msgid "Invalid token selected." -msgstr "" +msgstr "Ongeldig token geselecteerd." #: pretix/control/views/organizer.py:521 msgid "The token has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Het token is ingetrokken." #: pretix/control/views/organizer.py:530 msgid "This user already has been invited for this team." -msgstr "" +msgstr "Deze gebruiker is al uitgenodigd voor dit team." #: pretix/control/views/organizer.py:540 msgid "The new member has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "Het nieuwe lid is uitgenodigd voor het team." #: pretix/control/views/organizer.py:544 msgid "This user already has permissions for this team." -msgstr "" +msgstr "Deze gebruiker heeft al rechten voor dit team." #: pretix/control/views/organizer.py:555 msgid "The new member has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "Het nieuwe lid is toegevoegd aan het team." #: pretix/control/views/organizer.py:566 msgid "" @@ -10255,18 +10811,21 @@ msgid "" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" +"Een nieuw API-token is aangemaakt met het volgende geheim: {}\n" +"Kopieer dit geheim naar een veilige plaats. U zal het hier niet opnieuw " +"kunnen zien." #: pretix/control/views/pdf.py:47 msgid "The uploaded PDF file is to large." -msgstr "" +msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te groot." #: pretix/control/views/pdf.py:49 msgid "The uploaded PDF file is to small." -msgstr "" +msgstr "Het geüploade PDF-bestand is te klein." #: pretix/control/views/pdf.py:51 msgid "Please only upload PDF files." -msgstr "" +msgstr "Upload alleen PDF-bestanden." #: pretix/control/views/shredder.py:92 #, fuzzy @@ -10277,53 +10836,54 @@ msgstr "De gekozen lijst is verwijderd." #: pretix/control/views/subevents.py:98 pretix/control/views/subevents.py:368 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." -msgstr "" +msgstr "De gevraagde datum bestaat niet." #: pretix/control/views/subevents.py:102 pretix/control/views/subevents.py:113 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" +"Een datum kan niet worden verwijderd als er al bestellingen zijn geplaatst." #: pretix/control/views/subevents.py:119 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De geselecteerde datum is verwijderd." #: pretix/control/views/subevents.py:436 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." -msgstr "" +msgstr "De nieuwe datum is aangemaakt." #: pretix/control/views/subevents.py:669 -#, fuzzy -#| msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." -msgstr "De variant \"{value}\" is aangemaakt." +msgstr "{} nieuwe datums zijn aangemaakt." #: pretix/control/views/typeahead.py:46 msgid "Series:" -msgstr "" +msgstr "Reeks:" #: pretix/control/views/user.py:80 msgid "The password you entered was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "Het wachtwoord dat u invoerde was ongeldig, probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/user.py:197 msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" +"U2F-apparaten zijn alleen beschikbaar als pretix via HTTPS wordt geopend." #: pretix/control/views/user.py:232 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." -msgstr "" +msgstr "Een twee-factor-authenticatieapparaat is verwijderd van uw account." #: pretix/control/views/user.py:241 msgid "The device has been removed." -msgstr "" +msgstr "Het apparaat is verwijderd." #: pretix/control/views/user.py:282 pretix/control/views/user.py:341 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" +"Een nieuw twee-factor-authenticatieapparaat is toegevoegd aan uw account." #: pretix/control/views/user.py:296 pretix/control/views/user.py:354 msgid "" @@ -10331,125 +10891,132 @@ msgid "" "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" +"Merk op dat u nog steeds twee-factor-authenticatie voor uw account in moet " +"schakelen met de knoppen hieronder om een tweede factor verplicht te maken " +"voor het inloggen met uw account." #: pretix/control/views/user.py:299 pretix/control/views/user.py:357 msgid "The device has been verified and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Het apparaat is geverifieerd en kan nu worden gebruikt." #: pretix/control/views/user.py:302 msgid "The registration could not be completed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "De registratie kon niet worden voltooid. Probeer het opnieuw." #: pretix/control/views/user.py:360 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" +"De code die u invoerde was niet geldig. Controleer of je datum en tijd van " +"uw telefoon kloppen als dit probleem aanhoudt." #: pretix/control/views/user.py:372 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" +"Stel ten minste één apparaat in voor u twee-factor-authenticatie inschakelt." #: pretix/control/views/user.py:381 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu ingeschakeld voor uw account." #: pretix/control/views/user.py:395 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Twee-factor-authenticatie is nu uitgeschakeld voor uw account." #: pretix/control/views/user.py:414 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" +"Uw noodcodes zijn opnieuw gegenereerd. Vergeet niet om ze op een veilige " +"plaats te bewaren voor het geval u geen toegang meer hebt tot uw apparaten." #: pretix/control/views/user.py:424 msgid "Your notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Uw meldingen zijn uitgeschakeld." #: pretix/control/views/user.py:473 pretix/control/views/user.py:513 msgid "Your notification settings have been saved." -msgstr "" +msgstr "Uw meldingsinstellingen zijn opgeslagen." #: pretix/control/views/user.py:591 -#, fuzzy -#| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your comment has been saved." -msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt." +msgstr "Uw commentaar is opgeslagen." #: pretix/control/views/users.py:95 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." -msgstr "" +msgstr "We hebben een e-mail met verdere instructies verstuurd." #: pretix/control/views/users.py:162 msgid "The new user has been created." -msgstr "" +msgstr "De nieuwe gebruiker is aangemaakt." #: pretix/control/views/vouchers.py:60 msgid "Reserve quota" -msgstr "" +msgstr "Reserveer quotum" #: pretix/control/views/vouchers.py:60 msgid "Bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Quota omzeilen" #: pretix/control/views/vouchers.py:122 pretix/control/views/vouchers.py:170 msgid "The requested voucher does not exist." -msgstr "" +msgstr "De gevraagde voucher bestaat niet." #: pretix/control/views/vouchers.py:126 pretix/control/views/vouchers.py:136 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" +"Een voucher kan niet worden verwijderd wanneer de voucher al is verzilverd." #: pretix/control/views/vouchers.py:140 msgid "The selected voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De gekozen voucher is verwijderd." #: pretix/control/views/vouchers.py:217 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" -msgstr "" +msgstr "De nieuwe voucher is aangemaakt: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:256 msgid "The new vouchers have been created." -msgstr "" +msgstr "De nieuwe vouchers zijn aangemaakt." #: pretix/control/views/waitinglist.py:27 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." -msgstr "" +msgstr "{num} vouchers zijn aangemaakt en verstuurd via email." #: pretix/control/views/waitinglist.py:53 msgid "You do not have permission to do this" -msgstr "" +msgstr "U heeft geen toestemming om dit te doen" #: pretix/control/views/waitinglist.py:67 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." -msgstr "" +msgstr "Een email met een vouchercode is verstuurd naar het opgegeven adres." #: pretix/control/views/waitinglist.py:74 msgid "Waiting list entry not found." -msgstr "" +msgstr "Wachtlijstinschrijving niet gevonden." #: pretix/control/views/waitinglist.py:154 msgid "The requested entry does not exist." -msgstr "" +msgstr "De gevraagde inschrijving bestaat niet." #: pretix/control/views/waitinglist.py:162 msgid "The selected entry has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De gekozen inschrijving is verwijderd." #: pretix/multidomain/models.py:13 msgid "Known domain" -msgstr "" +msgstr "Bekend domein" #: pretix/multidomain/models.py:14 msgid "Known domains" -msgstr "" +msgstr "Bekende domeinen" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12 #: pretix/plugins/badges/signals.py:30 @@ -10459,7 +11026,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" -msgstr "" +msgstr "Badges" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14 @@ -10471,132 +11038,108 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14 msgid "the pretix team" -msgstr "" +msgstr "het pretix-team" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" -"Deze plug-in staat u toe om inchecklijsten te genereren voor uw conferentie." +"Deze plug-in staat u toe om badges of naamkaarten te genereren voor uw " +"gasten." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:66 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee name" msgid "Attendee badges" -msgstr "Naam van aanwezige" +msgstr "Badges van gasten" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:83 -#, fuzzy -#| msgctxt "checkin" -#| msgid "Include pending orders" msgid "Include pending orders" -msgstr "Neem ook openstaande bestellingen mee" +msgstr "Inclusief bestellingen in afwachting" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" -msgstr "" +msgstr "Badge-lay-out" #: pretix/plugins/badges/signals.py:104 msgid "Badge layout created." -msgstr "" +msgstr "Badge-lay-out aangemaakt." #: pretix/plugins/badges/signals.py:105 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid option selected." msgid "Badge layout deleted." -msgstr "Ongeldige optie geselecteerd." +msgstr "Badge-lay-out verwijderd." #: pretix/plugins/badges/signals.py:106 msgid "Badge layout changed." -msgstr "" +msgstr "Badge-lay-out veranderd." #: pretix/plugins/badges/signals.py:119 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Badge-lay-out {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" -msgstr "" +msgstr "Print badges" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" +#, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" -"Weet u zeker dat u de belastingregel %(taxrule)s wilt " +"Weet u zeker dat u de badge-lay-out %(layout)s wilt " "verwijderen?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Tax rule: %(name)s" +#, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" -msgstr "Belastingregel: %(name)s" +msgstr "Badge-lay-out: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket design" msgid "Badge design" -msgstr "Ticketontwerp" +msgstr "Badgeontwerp" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." -msgstr "" +msgstr "U kunt het ontwerp aanpassen nadat u deze pagina heeft opgeslagen." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "You haven't created any tax rules yet." msgid "You haven't created any badge layouts yet." -msgstr "U heeft nog geen belastingregels gemaakt." +msgstr "U heeft nog geen badge-lay-outs gemaakt." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new quota" msgid "Create a new badge layout" -msgstr "Maak een nieuw quotum" +msgstr "Maak een nieuwe badge-lay-out" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 msgid "Make default" -msgstr "" +msgstr "Maak standaard" #: pretix/plugins/badges/views.py:56 -#, fuzzy -#| msgid "The new check-in list has been created." msgid "The new badge layout has been created." -msgstr "De nieuwe inchecklijst is aangemaakt." +msgstr "De nieuwe badge-lay-out is aangemaakt." #: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/badges/views.py:144 -#, fuzzy -#| msgid "The requested list does not exist." msgid "The requested badge layout does not exist." -msgstr "De gevraagde lijst bestaat niet." +msgstr "De gevraagde badge-lay-out bestaat niet." #: pretix/plugins/badges/views.py:126 -#, fuzzy -#| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected badge layout been deleted." -msgstr "De gekozen lijst is verwijderd." +msgstr "De gekozen badge-lay-out is verwijderd." #: pretix/plugins/badges/views.py:148 msgid "Badge layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Badge-lay-out: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:16 msgid "Bank transfer" -msgstr "" +msgstr "Bankoverschrijving" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " @@ -10607,10 +11150,11 @@ msgstr "" msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" +"Installeer het python-package 'chardet' voor betere CSV-importmogelijkheden." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21 msgid "Bank account details" -msgstr "" +msgstr "Bankrekeninginformatie" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:23 msgid "" @@ -10619,6 +11163,10 @@ msgid "" "If you have lots of international customers, they might also need your full " "address and your bank's full address." msgstr "" +"Voeg alles in dat uw klanten nodig hebben om je een bankoverschrijving te " +"sturen. Binnen SEPA-landen zouden IBAN, BIC en naam rekeninghouder voldoende " +"moeten zijn. Als u veel internationale klanten hebt moet u misschien ook uw " +"volledige adres en het volledige adres van uw bank opgeven." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29 msgid "" @@ -10627,6 +11175,10 @@ msgid "" "Account owner: John Doe\n" "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" msgstr "" +"bijv. IBAN: NL13 TEST 0123 4567 89\n" +"BIC: GENEXAMPLE1\n" +"Ten name van: Jan Janssen\n" +"Naam van bank: Professionele Bank B.V., Amsterdam" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 @@ -10634,57 +11186,67 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 msgid "Import bank data" -msgstr "" +msgstr "Bankgegevens importeren" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:57 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:61 msgid "The order has already been refunded." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is al terugbetaald." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:60 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:66 msgid "The order has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is al geannuleerd." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:48 msgid "The transaction amount is incorrect." -msgstr "" +msgstr "De transactiehoeveelheid is onjuist." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:77 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:86 msgid "Problem sending email." -msgstr "" +msgstr "Probleem met versturen van e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" +"Nadat u uw bestelling heeft afgerond zullen we u vragen om het bestelbedrag " +"over te maken naar het volgende bankrekeningnummer, met in de beschrijving " +"een persoonlijk betalingskenmerk:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" +"We zullen u nadat u de bestelling hebt geplaatst een persoonlijk " +"betalingskenmerk geven om te gebruiken." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:4 msgid "This order has been paid via bank transfer." -msgstr "" +msgstr "Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:8 msgid "This order has been marked as paid via bank transfer manually." msgstr "" +"Deze bestelling is handmatig aangemerkt als betaald via bankoverschrijving." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:12 msgid "This order has been paid via bank transfer and marked as refunded." msgstr "" +"Deze bestelling is betaald via bankoverschrijving en aangemerkt als " +"terugbetaald." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:16 msgid "" "This order has been planned to be paid via bank transfer, but no payment has " "been received yet." msgstr "" +"Deze betaling is gepland om te worden betaald via bankoverschrijving, maar " +"er is nog geen betaling ontvangen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 @@ -10695,11 +11257,11 @@ msgstr "Betaler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Kenmerk" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:31 msgid "Reference code" -msgstr "" +msgstr "Betalingskenmerk" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format @@ -10711,6 +11273,12 @@ msgid "" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" +"\n" +"Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:\n" +"\n" +" Kenmerk (plaats in omschrijving): %(code)s\n" +" Bedrag: %(total)s\n" +"%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" @@ -10718,6 +11286,8 @@ msgid "" "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" +"We konden niet automatisch bepalen hoe de kolommen in uw bestand zijn " +"uitgelijnd. Help ons door te kiezen welke kolommen welke data bevatten." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 @@ -10728,6 +11298,8 @@ msgstr "Bedrag" msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" +"Meer data was geüpload maar wordt hier niet getoond. Deze data zal alsnog " +"worden verwerkt." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format @@ -10735,113 +11307,126 @@ msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" +"In de betalingsinstellingen van uw evenement heeft u %(date)s als de laatste " +"betalingsdatum geselecteerd. Hierom kunt u hier geen bestelling als betaald " +"markeren." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" -msgstr "" +msgstr "Nieuw bestand uploaden" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" +"Deze pagina staat u toe om bankafschriftbestanden te uploaden om " +"binnenkomende betalingen te verwerken." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" +"Deze functie ondersteunt momenteel .csv-bestanden en bestanden " +"in het MT940-formaat." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:419 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" +"Een import wordt op dit moment verwerkt, probeer het over een paar minuten " +"opnieuw." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34 msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "Bestand importeren" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38 msgid "Start upload" -msgstr "" +msgstr "Start upload" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48 msgid "Unresolved transactions" -msgstr "" +msgstr "Onverwerkte transacties" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" +"Op deze pagina kunt u bankdata per evenement importeren. U kunt ook alleen " +"onverwerkte transacties zien die direct voor dit evenement zijn geïmporteerd." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58 msgid "Go to organizer-level import" -msgstr "" +msgstr "Ga naar import op organisator-niveau" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Zoeken" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72 msgid "Discard all" -msgstr "" +msgstr "Verwijder alle" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83 msgid "Your search matched no transactions." -msgstr "" +msgstr "Uw zoekopdracht kwam niet overeen met transacties." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" -msgstr "" +msgstr "Importresultaat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" +"Het resultaat van uw import wordt verwerkt. Even geduld terwijl we de data " +"verwerken…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." -msgstr "" +msgstr "Een interne fout is opgetreden tijdens het verwerken van uw gegevens." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:22 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." -msgstr "" +msgstr "Je import bevatte geen transacties die u niet eerder importeerde." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:29 msgid "Orders marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Bestellingen als betaald aangemerkt" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:33 msgid "Invalid payments" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige betalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:37 msgid "Ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Genegeerde betalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:43 msgid "Review invalid and ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Bekijk ongeldige en genegeerde betalingen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:5 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" -msgstr "" +msgstr "Maak het volledige bedrag over naar de volgende bankrekening:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:11 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Bedrag:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:12 msgid "Reference code (important):" -msgstr "" +msgstr "Betalingskenmerk (belangrijk)" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" -msgstr "" +msgstr "Betaler en kenmerk" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 msgid "Result" @@ -10849,21 +11434,21 @@ msgstr "Resultaat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" -msgstr "" +msgstr "Alsnog accepteren" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 msgid "Assign to order" -msgstr "" +msgstr "Toewijzen aan bestelling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Probeer opnieuw" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:63 msgid "Comment:" @@ -10871,80 +11456,88 @@ msgstr "Opmerking:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:75 msgid "No order code detected" -msgstr "" +msgstr "Geen bestelcode gevonden" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:77 msgid "Invalid for this order" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig voor deze bestelling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "Fout tijdens verwerken" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:81 msgid "The order is already marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Bestelling is al als betaald gemarkeerd" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:83 msgid "Order already paid" -msgstr "" +msgstr "Bestelling al betaald" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:56 msgid "The order is already marked as paid." -msgstr "" +msgstr "De bestelling is al als betaald gemarkeerd." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:104 msgid "Unknown order code" -msgstr "" +msgstr "Onbekende bestelcode" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:282 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "Alle niet-verwerkte transacties zijn verwijderd." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:301 msgid "You must choose a file to import." -msgstr "" +msgstr "U moet een bestand kiezen om te importeren." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:305 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" +"We konden het type bestand van deze import niet bepalen. Neem contact op met " +"ondersteuning voor hulp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:318 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:362 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "We konden uw invoer niet verwerken." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:327 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" +"We konden uw invoer helaas niet verwerken. Neem contact op met ondersteuning " +"voor hulp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" +"Er konden geen transacties worden gevonden in dit bestand. Neem contact op " +"met ondersteuning voor hulp." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:352 msgid "Invalid input data." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige invoergegevens." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "You need to select the column containing the payment reference." -msgstr "" +msgstr "U moet de kolom selecteren die het betalingskenmerk bevat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" +"Voer imports per evenement uit, omdat deze organisator evenementen met " +"meerdere munteenheden heeft." #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13 msgid "Check-in list exporter" -msgstr "" +msgstr "Check-in-lijst-exporteerder" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." @@ -10953,30 +11546,30 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:40 msgid "Include QR-code secret" -msgstr "" +msgstr "Inclusief QR-codegeheim" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:45 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:290 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sorteren op" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:57 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "Inclusief vragen" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Inchecklijst (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:160 msgctxt "tablehead" msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "betaald" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:245 msgid "Check-in list (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Inchecklijst (CSV)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:289 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:68 @@ -10998,40 +11591,44 @@ msgstr "Automatisch terugbetalen?" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:30 msgid "Automatically refund charge with PayPal" -msgstr "" +msgstr "Automatisch betaling terugstorten met PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:31 msgid "" "Do not send refund instruction to PayPal, only mark as refunded in pretix" msgstr "" +"Stuur geen terugbetaalopdracht naar PayPal, alleen aanmerken als " +"terugbetaald in pretix" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:49 pretix/plugins/stripe/payment.py:112 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Endpoint" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:58 msgid "Client ID" -msgstr "" +msgstr "Client ID" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:61 pretix/plugins/stripe/payment.py:127 #, python-brace-format msgid "{text}" -msgstr "" +msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:62 pretix/plugins/stripe/payment.py:128 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" -msgstr "" +msgstr "Klik hier voor instructies over hoe de benodigde sleutels te krijgen" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:79 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"Stel een PayPal-webhook naar het volgende endpoint in om bestellingen " +"automatisch te annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:169 pretix/plugins/paypal/payment.py:184 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 msgid "We had trouble communicating with PayPal" -msgstr "" +msgstr "We hadden moeite met met PayPal communiceren" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:214 pretix/plugins/paypal/payment.py:223 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:266 @@ -11039,16 +11636,20 @@ msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" +"We konden uw betaling niet verwerken. Zie onder voor details over hoe verder " +"te gaan." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:258 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"PayPal heeft de betaling nog niet goedgekeurd. We zullen het aan u melden " +"zodra de betaling is voltooid." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:285 pretix/plugins/stripe/payment.py:340 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van de bevestigingsmail." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:324 pretix/plugins/stripe/payment.py:405 msgid "Your input was invalid, please try again." @@ -11065,23 +11666,23 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:29 msgid "Payment completed." -msgstr "" +msgstr "Betaling voltooid." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:30 msgid "Payment denied." -msgstr "" +msgstr "Betaling geweigerd." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:31 msgid "Payment refunded." -msgstr "" +msgstr "Betaling teruggestort." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:32 msgid "Payment reversed." -msgstr "" +msgstr "Betaling omgekeerd." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:39 msgid "PayPal reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "PayPal meldt: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:61 #, fuzzy @@ -11096,16 +11697,15 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " "has already been paid by other means. Please double check and refund the " "money via PayPal's interface." msgstr "" -"De Stripe-transactie %(charge)s is gelukt, maar de " -"bestelling %(order)s is verlopen en het product is ondertussen uitverkocht. " -"Hierom kon de betaling niet worden geaccepteerd. Neem contact op met de " -"gebruiker en restitueer de betaling via de website van Stripe." +"De Paypal-transactie %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is " +"al op een andere manier betaald. Controleer uw informatie en restitueer de " +"betaling via de interface van PayPal." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5 #, python-format @@ -11115,6 +11715,10 @@ msgid "" "could not be accepted. Please contact the user and refund the money via " "PayPal's interface." msgstr "" +"De PayPal-betaling %(payment)s is gelukt, maar de bestelling %(order)s is " +"verlopen en het product is intussen uitverkocht. Hierom kon de betaling niet " +"worden geaccepteerd. Neem contact op met de klant en betaal de bestelling " +"terug via de interface van PayPal." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5 #, python-format @@ -11122,22 +11726,26 @@ msgid "" "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. " "Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" msgstr "" +"PayPal meldde dat de betaling %(payment)s is terugbetaald of omgekeerd. Wilt " +"u de bijbehorende bestelling (%(order)s) als terugbetaald aanmerken?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:17 msgid "Yes, mark order as refunded" -msgstr "" +msgstr "Ja, merk bestelling aan als terugbetaald" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:19 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:19 msgid "This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"Het totaalbedrag dat hierboven staat aangegeven zal van uw PayPal-account " +"worden afgeschreven na de bevestiging van uw aankoop." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" @@ -11151,13 +11759,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "This order has been paid via PayPal." -msgstr "" +msgstr "Deze bestelling is betaald via PayPal." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "" "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as " "refunded." msgstr "" +"Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal en is aangemerkt " +"als terugbetaald." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:30 @@ -11165,74 +11775,84 @@ msgid "" "This order has been planned to be paid via PayPal, but the payment has not " "yet been completed." msgstr "" +"Deze bestelling is gepland om betaald te worden via PayPal, maar de betaling " +"is nog niet voltooid." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:18 msgid "Payment ID" -msgstr "" +msgstr "Betalings-ID" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:22 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Laatste update" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Totaalwaarde" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:49 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Munteenheid" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Onze poging om uw betaling bij PayPal uit te voeren is mislukt. Probeer het " +"opnieuw of neem contact met ons op." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" +"We wachten op een antwoord van PayPal over uw betaling. Neem contact met ons " +"op als dit langer dan een paar uur duurt." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." -msgstr "" +msgstr "Het betalingsproces is begonnen in een nieuw venster." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" -msgstr "" +msgstr "Is het venster om uw betaling uit te voeren niet geopend?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." -msgstr "" +msgstr "Klik hier om het venster te openen." #: pretix/plugins/paypal/views.py:70 msgid "Invalid response from PayPal received." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige reactie van PayPal ontvangen." #: pretix/plugins/paypal/views.py:86 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" -msgstr "" +msgstr "Het lijkt erop dat u de PayPal-betaling heeft geannuleerd" #: pretix/plugins/paypal/views.py:200 pretix/plugins/stripe/views.py:300 msgid "The order cannot be marked as refunded as it is not marked as paid!" msgstr "" +"De bestelling kan niet als terugbetaald worden aangemerkt, omdat hij niet is " +"aangemerkt als betaald!" #: pretix/plugins/paypal/views.py:204 pretix/plugins/stripe/views.py:304 msgid "" "The order has been marked as refunded and the issue has been marked as " "resolved!" msgstr "" +"De bestelling is aangemerkt als terugbetaald, en het dispuut is aangemerkt " +"als opgelost!" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12 msgid "Check-in device API" -msgstr "" +msgstr "Incheckapparaat-API" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16 msgid "" @@ -11244,52 +11864,57 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11 msgid "Can scan all products" -msgstr "" +msgstr "Kan alle producten scannen" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12 msgid "Can scan these products" -msgstr "" +msgstr "Kan deze producten scannen" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13 msgid "Show information" -msgstr "" +msgstr "Toon informatie" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14 msgid "" "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are " "already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." msgstr "" +"Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet zien hoeveel tickets er " +"bestaan en hoeveel tickets er al zijn gescand. Alleen voor pretixdroid 1.6 " +"en pretixdesk." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16 msgid "Search allowed" -msgstr "" +msgstr "Zoeken toegestaan" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17 msgid "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " "1.6 or pretixdesk only." msgstr "" +"Als dit is uitgeschakeld kan het apparaat niet op naam naar gasten zoeken. " +"Alleen voor pretixdroid 1.6 en pretixdesk." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19 msgid "Scan software" -msgstr "" +msgstr "Scansoftware" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20 msgid "pretixdroid – for Android smartphones" -msgstr "" +msgstr "pretixdroid - voor Android-smartphones" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21 msgid "pretixdesk – for desktop computers" -msgstr "" +msgstr "pretixdesk - voor desktopcomputers" #: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18 msgid "Check-in devices" -msgstr "" +msgstr "Incheckapparaten" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7 msgid "Check-in device configuration" -msgstr "" +msgstr "Instellen van incheckapparaat" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:8 msgid "" @@ -11297,99 +11922,106 @@ msgid "" "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " "computers." msgstr "" +"pretixdroid is een Android-app die u kunt gebruiken om tickets te " +"controleren bij de ingang van uw evenement. pretixdesk is de bijbehorende " +"app voor desktopcomputers." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:14 msgid "Create app configuration" -msgstr "" +msgstr "Maak app-configuratie" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:16 msgid "" "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code " "here:" msgstr "" +"Maak eerst hier een configuratiecode om te beginnen met het scannen van " +"tickets met onze apps:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32 msgid "Create configuration" -msgstr "" +msgstr "Maak configuratie" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:41 msgid "Existing app configurations" -msgstr "" +msgstr "Bestaande app-configuraties" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:43 msgid "Create a new configuration" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe configuratie aanmaken" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:50 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:53 msgid "Show info" -msgstr "" +msgstr "Toon info" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:54 msgid "Allow search" -msgstr "" +msgstr "Zoeken toestaan" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:86 msgid "Configure device" -msgstr "" +msgstr "Apparaat instellen" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5 msgid "Device configuration" -msgstr "" +msgstr "Apparaatinstellingen" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9 msgid "pretixdroid configuration" -msgstr "" +msgstr "pretixdroid-configuratie" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40 msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "Terug naar overzicht" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14 msgid "1. Download app" -msgstr "" +msgstr "1. Download de app" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18 msgid "Download the app from the Google Play Store" -msgstr "" +msgstr "Download de app uit de Google Play Store" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23 msgid "" "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc." msgstr "" +"Android, Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken van Google " +"Inc." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28 msgid "2. Scan code" -msgstr "" +msgstr "2. Scan de code" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64 msgid "3. Start scanning tickets" -msgstr "" +msgstr "3. Begin met het scannen van tickets" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38 msgid "pretixdesk configuration" -msgstr "" +msgstr "pretixdesk-configuratie" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43 msgid "1. Download pretixdesk" -msgstr "" +msgstr "1. Download pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46 msgid "Open download page" -msgstr "" +msgstr "Open downloadpagina" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49 msgid "2. Connect device" -msgstr "" +msgstr "2. Verbind apparaat" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52 msgid "Connect with pretixdesk" -msgstr "" +msgstr "Verbinden met pretixdesk" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56 msgid "" @@ -11397,19 +12029,22 @@ msgid "" "the application up on a seperate device, copy the following code and paste " "it into the application:" msgstr "" +"Als deze link de pretixdesk-applicatie niet opent of als u pretixdesk op een " +"ander apparaat in wilt stellen kopieert u deze code, en plakt u het in het " +"programma:" #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:46 #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:109 msgid "The selected configuration does not exist." -msgstr "" +msgstr "De gekozen configuratie bestaat niet." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:107 msgid "The selected configuration has been deleted." -msgstr "" +msgstr "De gekozen configuratie is verwijderd." #: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "Rapport-exporteerder" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." @@ -11420,21 +12055,21 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:109 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Pagina %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:111 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Aangemaakt: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:142 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Overzicht van bestellingen (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:177 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:41 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "Bestellingen per product" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:197 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:198 @@ -11443,24 +12078,24 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:201 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:274 msgid "List of orders with taxes (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Lijst van bestellingen met belasting (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:351 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Bestellingen per belastingtarief ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:360 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Bruto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:360 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Belasting" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16 @@ -11468,7 +12103,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" -msgstr "" +msgstr "Verstuur emails" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." @@ -11476,51 +12111,51 @@ msgstr "Deze plug-in staat u toe om emails naar al uw klanten te versturen." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:17 msgid "Only send to people who bought" -msgstr "" +msgstr "Verstuur alleen aan klanten die kochten" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:19 msgid "Any product" -msgstr "" +msgstr "Ieder product" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:23 msgid "Only send to customers of" -msgstr "" +msgstr "Stuur alleen naar klanten van" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:52 pretix/plugins/sendmail/views.py:153 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "in afwachting met verlopen betaling" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:55 msgid "Send to customers with order status" -msgstr "" +msgstr "Stuur naar klanten met bestelstatus" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48 msgid "Email was sent" -msgstr "" +msgstr "Email is verstuurd" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "De bestelling ontving een massamail." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Verstuurd aan bestellingen:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Stuur een nieuwe email gebaseerd op deze" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:54 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "U gaf een ongeldig log-ID op" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:75 msgid "There are no orders matching this selection." -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen bestellingen die overeenkomen met deze selectie." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:93 msgid "Sample Company LLC" -msgstr "" +msgstr "Voorbeeldbedrijf B.V." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:121 #, python-format @@ -11528,6 +12163,8 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to %d users in the next " "minutes." msgstr "" +"Uw bericht is in de wachtrij gezet, en zal naar %d gebruikers worden " +"verstuurd in de komende minuten." #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12 @@ -11535,7 +12172,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistieken" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15 msgid "This plugin shows you various statistics." @@ -11547,13 +12184,15 @@ msgstr "Bestellingen per dag" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "Revenue over time" -msgstr "" +msgstr "Winst over tijd" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"We zullen u hier verschillende soorten statistieken over uw verkopen tonen, " +"zodra u de eerste bestellingen ontvangt!" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:46 @@ -11571,15 +12210,19 @@ msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" +"De opgegeven key \"%(value)s\" ziet er niet geldig uit. Hij moet beginnen " +"met \"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:37 msgid "Automatically refund charge with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Automatisch betaling terugstorten met Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:38 msgid "" "Do not send refund instruction to Stripe, only mark as refunded in pretix" msgstr "" +"Stuur geen terugbetaalopdracht naar Stripe, alleen aanmerken als " +"terugbetaald in pretix" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:75 msgid "" @@ -11587,14 +12230,17 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Om betalingen via Stripe te accepteren heeft u een account bij Stripe nodig. " +"Door te klikken op de volgende knop kunt u een nieuw Stripe-account " +"aanmaken, of pretix met een bestaand account verbinden." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:79 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Verbinden met Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:89 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Verbinding met Stripe verbreken" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:93 msgid "" @@ -11603,44 +12249,44 @@ msgid "" "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" +"Stel een Stripe " +"Webhook op het volgende endpoint in om automatisch bestellingen te " +"annuleren wanneer betalingen extern worden terugbetaald, en om asynchrone " +"betalingsmethoden zoals SOFORT te verwerken." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:107 -#, fuzzy -#| msgid "Stripe" msgid "Stripe account" -msgstr "Stripe" +msgstr "Stripe-account" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 msgctxt "stripe" msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "Live" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:116 -#, fuzzy -#| msgid "Question" msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "Vraag" +msgstr "Testing" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:126 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Publiceerbare sleutel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:137 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "Geheime sleutel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:147 msgid "User interface" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersinterface" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:149 msgid "Simple (pretix design)" -msgstr "" +msgstr "Simpel (pretix-ontwerp)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:150 msgid "Stripe Checkout" -msgstr "" +msgstr "Stripe Checkout" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:152 msgid "Only relevant for credit card payments." @@ -11658,7 +12304,7 @@ msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 pretix/plugins/stripe/payment.py:184 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." -msgstr "" +msgstr "Moet eerst in uw Stripe-account worden aangezet." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:168 pretix/plugins/stripe/payment.py:680 msgid "iDEAL" @@ -11666,7 +12312,7 @@ msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:175 pretix/plugins/stripe/payment.py:728 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 pretix/plugins/stripe/payment.py:770 msgid "Bancontact" @@ -11683,10 +12329,14 @@ msgid "" "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" +"In tegenstelling tot wat de naam doet vermoeden worden Sofort-betalingen via " +"Stripe niet direct verwerkt, maar kunnen zein sommige " +"gevallen tot 14 dagen duren om verwerkt te worden. Activeer " +"deze betalingsmethode alleen als uw betalingstermijn deze vertraging toelaat." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:203 msgid "3D Secure mode" -msgstr "" +msgstr "3D Secure-modus" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:204 msgid "" @@ -11695,33 +12345,37 @@ msgid "" "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " "longer." msgstr "" +"Dit bepaalt wanneer we de 3D Secure-methoden zullen gebruiken voor " +"creditcardbetalingen. 3D Secure gebruiken (ook bekend als Verified by VISA " +"of MasterCard SecureCode) vermindert het risico op fraude, maar maakt het " +"betalingsproces iets langer." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:208 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Only when required by the card" -msgstr "" +msgstr "Alleen wanneer vereist door de kaart" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:209 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Always when recommended by Stripe" -msgstr "" +msgstr "Altijd wanneer aangeraden door Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Always when supported by the card" -msgstr "" +msgstr "Altijd wanneer ondersteund door de kaart" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:278 pretix/plugins/stripe/payment.py:567 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:646 pretix/plugins/stripe/payment.py:703 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:804 pretix/plugins/stripe/payment.py:875 #, python-brace-format msgid "{event}-{code}" -msgstr "" +msgstr "{event}-{code}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe meldde een probleem met uw kaart: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 pretix/plugins/stripe/payment.py:464 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:600 @@ -11729,23 +12383,29 @@ msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" +"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en " +"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:343 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"Uw betaling wacht op voltooiing. We zullen het aan u melden wanneer uw " +"betaling is gelukt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe meldde een fout: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:436 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" +"We hadden problemen met het communiceren met Stripe. Probeer het opnieuw, en " +"neem contact op met ons als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:514 msgid "Credit card via Stripe" @@ -11757,11 +12417,11 @@ msgstr "Creditcard" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:540 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." -msgstr "" +msgstr "U moet mogelijk JavaScript inschakelen voor Stripe-betalingen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:611 msgid "giropay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "giropay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:628 pretix/plugins/stripe/payment.py:786 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 @@ -11771,19 +12431,19 @@ msgstr "Rekeninghouder" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:643 pretix/plugins/stripe/payment.py:801 msgid "unknown name" -msgstr "" +msgstr "onbekende naam" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:679 msgid "iDEAL via Stripe" -msgstr "" +msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:727 msgid "Alipay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Alipay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:769 msgid "Bancontact via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bancontact via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:837 msgid "SOFORT via Stripe" @@ -11819,15 +12479,15 @@ msgstr "Betaling geslaagd." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:54 msgid "Charge refunded." -msgstr "" +msgstr "Transactie teruggestort." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:55 msgid "Charge updated." -msgstr "" +msgstr "Transactie bijgewerkt." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:56 msgid "Charge pending" -msgstr "" +msgstr "Transactie in afwachting" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:57 msgid "Payment authorized." @@ -11843,7 +12503,7 @@ msgstr "Betalingsgoedkeuring mislukt." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:65 msgid "Charge failed. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Transactie mislukt. Reden: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:67 msgid "Dispute created. Reason: {}" @@ -11863,23 +12523,23 @@ msgstr "Stripe meldde een gebeurtenis: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Stripe Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Client ID" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Stripe Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 msgid "Stripe Connect: Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Geheime sleutel (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Connect: Publiceerbare sleutel (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:141 #, fuzzy @@ -11888,19 +12548,19 @@ msgid "Stripe payment history" msgstr "Toon accountgeschiedenis" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-" "check and refund the money via Stripe's interface." msgstr "" "De Stripe-transactie %(charge)s is gelukt, maar de " -"bestelling %(order)s is verlopen en het product is ondertussen uitverkocht. " -"Hierom kon de betaling niet worden geaccepteerd. Neem contact op met de " -"gebruiker en restitueer de betaling via de website van Stripe." +"bestelling %(order)s is ondertussen al op een andere manier betaald. " +"Controleer uw informatie en restitueer de betaling via de interface van " +"Stripe." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. " @@ -11932,7 +12592,7 @@ msgstr "Het totaalbedrag zal worden afgeschreven van uw creditcard." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:22 msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "Kaarttype" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21 @@ -11970,11 +12630,13 @@ msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" +"U heeft al een creditcardnummer opgegeven dat we zullen gebruiken om de " +"betaling te voltooien." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:20 msgid "Use a different card" -msgstr "" +msgstr "Gebruik een andere kaart" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:34 @@ -11986,14 +12648,13 @@ msgstr "" "zullen direct naar Stripe worden verzonden, en nooit op onze servers komen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:28 -#, fuzzy msgid "Please continue below to start the credit card payment." -msgstr "Ga hieronder verder om een creditcardbetaling te starten." +msgstr "Ga hieronder door om de creditcardbetaling te starten." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:5 #, python-format msgid "This order has been paid with %(method)s." -msgstr "" +msgstr "Deze bestelling is betaald met %(method)s." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:9 #, python-format @@ -12001,6 +12662,8 @@ msgid "" "This order has been planned to be paid with %(method)s and has been marked " "as refunded." msgstr "" +"Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s en is " +"aangemerkt als terugbetaald." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #, python-format @@ -12008,71 +12671,76 @@ msgid "" "This order has been planned to be paid with %(method)s, but the payment has " "not yet been completed." msgstr "" +"Deze bestelling is gepland om betaald te worden met %(method)s, maar de " +"betaling is nog niet voltooid." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:19 msgid "Charge ID" -msgstr "" +msgstr "Transactienummer" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:44 msgid "Payer name" -msgstr "" +msgstr "Naam betaler" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:30 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:36 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Bank" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Foutmelding" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:62 msgid "" "This order has been planned to be paid via Stripe, but the payment has not " "yet been completed." msgstr "" +"Deze bestelling is gepland om betaald te worden via Stripe, maar de betaling " +"is nog niet voltooid." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" +"We wachten op een antwoord van de betalingsprovider over uw betaling. Neem " +"contact met ons op als dit langer dan een paar dagen duurt." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "De betalingstransactie kon om de volgende reden niet voltooid worden:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:16 msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Onbekende reden" #: pretix/plugins/stripe/views.py:51 pretix/plugins/stripe/views.py:57 #: pretix/plugins/stripe/views.py:84 pretix/plugins/stripe/views.py:96 msgid "An error occured during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" +"Er trad een fout op tijdens het verbinden met Stripe, probeer het opnieuw." #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:106 -#, fuzzy -#| msgid "Stripe reported an event: {}" msgid "Stripe returned an error: {}" -msgstr "Stripe meldde een gebeurtenis: {}" +msgstr "Stripe meldde een fout: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:108 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Uw Stripe-account is nu verbonden met pretix. U kunt hieronder de " +"instellingen wijzigen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:279 -#, fuzzy -#| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your Stripe account has been disconnected." -msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt." +msgstr "De verbinding met uw Stripe-account is verbroken." #: pretix/plugins/stripe/views.py:340 pretix/plugins/stripe/views.py:367 msgid "" @@ -12087,11 +12755,13 @@ msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" +"We konden uw creditcardbetaling niet autoriseren. Probeer het opnieuw, en " +"neem contact met ons op als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13 msgid "PDF ticket output" -msgstr "" +msgstr "PDF-ticketsuitvoer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" @@ -12099,17 +12769,17 @@ msgstr "Deze plug-in staat u toe om tickets uit te printen als PDF-bestanden" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:13 msgid "All paid PDF tickets in one file" -msgstr "" +msgstr "Alle betaalde PDF-tickets in één bestand" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:41 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" -msgstr "" +msgstr "Vraag: {question}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:42 #, python-brace-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4 msgid "Ticket design" @@ -12123,6 +12793,11 @@ msgid "" "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" +"U kunt het ticketontwerp aanpassen met onze editor. Hier kunt u een PDF-" +"bestand uploaden dat zal worden gebruikt als een achtergrond voor de " +"tickets, en daarna verschillende teksten en QR-codes op de achtergrond " +"plaatsen op door u te kiezen plekken. De editor is gemakkelijk te gebruiken, " +"maar vereist een moderne browser en een redelijke internetverbinding." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Open the PDF editor in a new tab" @@ -12130,23 +12805,21 @@ msgstr "Open de PDF-editor in een nieuw tabblad" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:22 msgid "PDF output" -msgstr "" +msgstr "PDF-uitvoer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:16 -#, fuzzy -#| msgid "Default timezone" msgid "Default ticket layout" -msgstr "Standaard tijdzone" +msgstr "Standaard ticketlay-out" #: pretix/presale/checkoutflow.py:48 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Stap" #: pretix/presale/checkoutflow.py:179 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" -msgstr "" +msgstr "Add-onproducten" #: pretix/presale/checkoutflow.py:302 msgctxt "checkoutflow" @@ -12276,20 +12949,20 @@ msgstr "Organisator: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36 #, python-format msgid "event ticketing powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "ticketverkoop mogelijk gemaakt door pretix" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:16 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." -msgstr "" +msgstr "Deze winkel is op het moment alleen zichtbaar voor u en uw team." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:18 msgid "Take it live now" -msgstr "" +msgstr "Zet uw winkel nu live" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Toon alle evenementen van %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:75 msgid "Contact event organizer" @@ -12304,20 +12977,22 @@ msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" +"Voor sommige van de producten in uw winkelwagen kunt u aanvullende opties " +"kiezen voor u doorgaat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:31 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "U moet precies één optie kiezen uit deze categorie." +msgstr[1] "U moet %(min_count)s opties kiezen uit deze categorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:37 #, python-format msgid "You can choose at most one option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "U kunt maximaal één optie kiezen uit deze categorie." +msgstr[1] "U kunt maximaal %(max_count)s opties uit deze categorie kiezen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:43 #, python-format @@ -12325,10 +13000,12 @@ msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" +"U kunt tussen de %(min_count)s en %(max_count)s opties uit deze categorie " +"kiezen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53 msgid "There are no add-ons available for this product." -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen add-ons beschikbaar voor dit product." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:156 @@ -12399,7 +13076,7 @@ msgstr "Plaats bestelling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:164 msgid "Submit registration" -msgstr "" +msgstr "Verstuur aanmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:6 msgid "Please select how you want to pay." @@ -12407,12 +13084,14 @@ msgstr "Selecteer hoe u wilt betalen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 msgid "There are no payment providers enabled." -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen betalingsproviders ingeschakeld." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:37 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" +"Ga naar de betalingsinstellingen en activeer een of meerdere " +"betalingsproviders." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:5 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." @@ -12498,10 +13177,14 @@ msgid "" "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please try to open " "the ticket shop in a new tab or change your browser settings." msgstr "" +"Uw browser accepteert geen cookies van ons. We moeten echter een cookie " +"instellen om te onthouden wie u bent en wat er in uw winkelwagen zit. " +"Probeer om de ticketwinkel in een nieuw tabblad te openen, of verander uw " +"browserinstellingen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:121 msgid "Open ticket shop in new tab" -msgstr "" +msgstr "Open ticketwinkel in nieuw tabblad" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:125 msgid "" @@ -12509,22 +13192,26 @@ msgid "" "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" +"Uw browser accepteert geen cookies van ons. We moeten echter een cookie " +"instellen om te onthouden wie u bent en wat er in uw winkelwagen zit. " +"Verander alstublieft uw browserinstellingen om cookies van ons te accepteren." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:137 #: pretix/presale/views/widget.py:236 msgid "The presale period for this event is over." -msgstr "" +msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is afgelopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:141 #: pretix/presale/views/widget.py:238 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" +"De voorverkoopperiode voor dit evenement begint op %(date)s om %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:145 #: pretix/presale/views/widget.py:243 msgid "The presale for this event has not yet started." -msgstr "" +msgstr "De voorverkoopperiode voor dit evenement is nog niet begonnen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #, python-format @@ -12554,7 +13241,7 @@ msgstr "Voeg toe aan kalender" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:368 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" -msgstr "" +msgstr "minimumhoeveelheid om te bestellen: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:254 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:60 @@ -12581,12 +13268,12 @@ msgstr "Toon varianten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:177 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:406 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." -msgstr "" +msgstr "Voer hieronder een vouchercode in om dit ticket te kopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:436 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 @@ -12646,33 +13333,23 @@ msgstr "" "We hebben uw betaling met succes ontvangen. Zie hieronder voor de details." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to " -#| "download your ticket or change your details later. We also sent you an " -#| "email containing the link to the address you specified." msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Maak een bladwijzer of sla de link naar deze exacte pagina op als u later uw " -"ticket wilt downloaden of uw gegevens wilt wijzigen. Er is ook een e-mail " -"naar u verzonden met een link naar deze pagina." +"ticket wilt downloaden of uw gegevens wilt wijzigen. We hebben u ook een e-" +"mail gestuurd naar het door u opgegeven adres met een link naar deze pagina." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to " -#| "download your ticket or change your details later. We also sent you an " -#| "email containing the link to the address you specified." msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" -"Maak een bladwijzer of sla de link naar deze exacte pagina op als u later uw " -"ticket wilt downloaden of uw gegevens wilt wijzigen. Er is ook een e-mail " -"naar u verzonden met een link naar deze pagina." +"Sla de volgende link op als u later uw bestelling wilt kunnen openen. We " +"hebben u ook een e-mail met deze link gestuurd op het door u opgegeven " +"e-mailadres." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "Use different payment method" @@ -12702,7 +13379,7 @@ msgstr "Download alle tickets in één keer:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." -msgstr "" +msgstr "U zal uw tickets hier kunnen downloaden vanaf %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:171 @@ -12736,6 +13413,8 @@ msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" +"Uw factuuradres aanpassen zal niet automatisch een nieuwe factuur genereren. " +"Neem contact met ons op als u een nieuwe factuur nodig heeft." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:75 msgid "Save changes" @@ -12766,23 +13445,26 @@ msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" +"Let op: als u de betalingsmethode verandert zal uw totaalbedrag met het bij " +"de betalingsmethode getoonde bedrag veranderen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:44 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" +"Er zijn geen andere betalingsaanbieders beschikbaar voor deze bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." -msgstr "" +msgstr "Bevestig de volgende betalingsdetails." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" -msgstr "" +msgstr "Totaal: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 msgid "Pay now" -msgstr "" +msgstr "Betaal nu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "" @@ -12801,27 +13483,29 @@ msgstr "Verstuur links" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12 msgid "Voucher redemption" -msgstr "" +msgstr "Voucher verzilveren" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" +"U heeft een vouchercode ingevoerd die u een van de volgende producten voor " +"de opgegeven prijs laat kopen:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:103 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% taxes" -msgstr "" +msgstr "excl. %(rate)s%% belasting" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:107 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% taxes" -msgstr "" +msgstr "incl. %(rate)s%% belasting" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" -msgstr "" +msgstr "Zet mij op de wachtlijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29 #, python-format @@ -12830,10 +13514,14 @@ msgid "" "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" +"Als tickets weer beschikbaar worden zullen we de eerste mensen op de " +"wachtlijst op de hoogte stellen. Als we u mailen heeft u %(hours)s uur de " +"tijd om een ticket te kopen voor we het aan de volgende persoon op de lijst " +"toewijzen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" -msgstr "" +msgstr "Zet mij op de lijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47 #, python-format @@ -12842,6 +13530,9 @@ msgid "" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" +"\n" +" van %(start_date)s\n" +" " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:17 msgid "Hello!" @@ -12849,17 +13540,18 @@ msgstr "Hallo!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:19 msgid "There is nothing to see here yet." -msgstr "" +msgstr "Hier is nog niets te zien." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:23 #, python-format msgid "" "pretix – your free and open source ticket sales software." msgstr "" +" pretix – uw vrije en open-source ticketverkoopsoftware." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 msgid "Event overview" -msgstr "" +msgstr "Evenementenoverzicht" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34 @@ -12869,14 +13561,15 @@ msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" +"Merk op dat de evenementen in dit overzicht in verschillende tijdzones zijn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:6 msgid "Event list" -msgstr "" +msgstr "Evenementenlijst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:14 msgid "Past events" -msgstr "" +msgstr "Afgelopen evenementen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:16 msgid "Upcoming events" @@ -12884,48 +13577,48 @@ msgstr "Aankomende evenementen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Show upcoming" -msgstr "" +msgstr "Toon toekomstige" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39 msgid "Show past events" -msgstr "" +msgstr "Toon afgelopen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:60 msgid "Buy tickets" -msgstr "" +msgstr "Koop tickets" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:61 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Meer info" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:70 msgid "No archived events found." -msgstr "" +msgstr "Geen gearchiveerde evenementen gevonden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76 msgid "No public upcoming events found." -msgstr "" +msgstr "Geen publieke aankomende evenementen gevonden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" -msgstr "" +msgstr "Pagina %(page)s van %(of)s" #: pretix/presale/utils.py:30 pretix/presale/utils.py:100 msgid "The selected event was not found." -msgstr "" +msgstr "Het geselecteerde evenement kon niet worden gevonden." #: pretix/presale/utils.py:88 msgid "The selected ticket shop is currently not available." -msgstr "" +msgstr "De geselecteerde ticketwinkel is op dit moment niet beschikbaar." #: pretix/presale/utils.py:93 msgid "This feature is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld." #: pretix/presale/utils.py:102 msgid "The selected organizer was not found." -msgstr "" +msgstr "De gekozen organisator kon niet worden gevonden." #: pretix/presale/views/cart.py:84 pretix/presale/views/cart.py:102 #: pretix/presale/views/cart.py:114 @@ -12954,26 +13647,26 @@ msgstr "Uw winkelwagen is leeg" #: pretix/presale/views/checkout.py:36 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." -msgstr "" +msgstr "De voorverkoop voor dit evenement is afgelopen of is nog niet begonnen." #: pretix/presale/views/event.py:295 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." -msgstr "" +msgstr "Onbekende evenementcode of niet bevoegd om dit evenement te bekijken." #: pretix/presale/views/event.py:302 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." -msgstr "" +msgstr "Geen datum geselecteerd." #: pretix/presale/views/event.py:305 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." -msgstr "" +msgstr "Onbekende datum geselecteerd." #: pretix/presale/views/event.py:328 pretix/presale/views/event.py:336 #: pretix/presale/views/event.py:339 msgid "Please go back and try again." -msgstr "" +msgstr "Ga terug en probeer het opnieuw." #: pretix/presale/views/order.py:73 pretix/presale/views/order.py:164 #: pretix/presale/views/order.py:218 pretix/presale/views/order.py:263 @@ -12986,67 +13679,73 @@ msgstr "Onbekende bestelcode of niet gemachtigd om deze bestelling te bekijken." #: pretix/presale/views/order.py:168 pretix/presale/views/order.py:221 msgid "The payment for this order cannot be continued." -msgstr "" +msgstr "De betaling voor deze bestelling kan niet worden voltooid." #: pretix/presale/views/order.py:173 pretix/presale/views/order.py:271 #: pretix/presale/views/order.py:309 msgid "The payment is too late to be accepted." -msgstr "" +msgstr "De betaling is te laat om geaccepteerd te worden." #: pretix/presale/views/order.py:304 msgid "The payment method for this order cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "De betalingsmethode voor deze bestelling kan niet veranderd worden." #: pretix/presale/views/order.py:472 msgid "You cannot modify this order" -msgstr "" +msgstr "U kunt deze bestelling niet aanpassen" #: pretix/presale/views/order.py:593 msgid "Order is not paid." -msgstr "" +msgstr "Bestelling is niet betaald." #: pretix/presale/views/order.py:597 msgid "Ticket download is not (yet) enabled." -msgstr "" +msgstr "Tickets downloaden is (nog) niet ingeschakeld." #: pretix/presale/views/order.py:599 msgid "Ticket download is not enabled for add-on products." -msgstr "" +msgstr "Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor add-onproducten." #: pretix/presale/views/order.py:601 msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products." msgstr "" +"Tickets downloaden is niet ingeschakeld voor producten die geen " +"toegangsbewijs zijn." #: pretix/presale/views/user.py:25 msgid "We had difficulties processing your input." -msgstr "" +msgstr "We konden uw invoer niet verwerken." #: pretix/presale/views/user.py:53 msgid "Your orders for {}" -msgstr "" +msgstr "Uw bestellingen voor {}" #: pretix/presale/views/user.py:64 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" +"We hebben op het moment problemen met het versturen van e-mails, probeer het " +"later opnieuw." #: pretix/presale/views/user.py:67 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" +"Als er bestellingen waren van deze gebruiker wordt er een e-mail verzonden " +"met de bestelcodes." #: pretix/presale/views/waiting.py:57 msgid "Waiting lists are disabled for this event." -msgstr "" +msgstr "Wachtlijsten zijn uitgeschakeld voor dit evenement." #: pretix/presale/views/waiting.py:61 msgid "We could not identify the product you selected." -msgstr "" +msgstr "We konden het product dat u koos niet vinden." #: pretix/presale/views/waiting.py:70 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." -msgstr "" +msgstr "U moet een datum selecteren." #: pretix/presale/views/waiting.py:82 msgid "" @@ -13061,6 +13760,8 @@ msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" +"We hebben u op de wachtlijst gezet. U zult een email ontvangen wanneer er " +"weer tickets beschikbaar zijn." #: pretix/settings.py:352 msgid "English" @@ -13076,15 +13777,15 @@ msgstr "Duits (informeel)" #: pretix/settings.py:355 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Nederlands" #: pretix/settings.py:356 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Deens" #: pretix/settings.py:357 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugees (Brazilië)" #~ msgid "This is a ticket presale system powered by pretix." #~ msgstr ""