Translations: Update Portuguese (Portugal)

Currently translated at 80.4% (3933 of 4888 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/

powered by weblate
This commit is contained in:
tlm06
2022-11-16 11:01:20 +00:00
committed by Raphael Michel
parent af90db9d1e
commit 28d1bedfc4

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-07 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 12:00+0000\n"
"Last-Translator: tlm06 <tlm_pg06@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
@@ -2281,37 +2281,42 @@ msgid "Please enter a shorter name."
msgstr "Por favor, indique um nome mais curto."
#: pretix/base/forms/questions.py:275
#, fuzzy
msgctxt "phonenumber"
msgid "International area code"
msgstr "Referência interna"
msgstr "Código de área internacional"
#: pretix/base/forms/questions.py:299
msgctxt "phonenumber"
msgid "Phone number (without international area code)"
msgstr ""
msgstr "Número de telefone (sem código de área internacional)"
#: pretix/base/forms/questions.py:442
msgid ""
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
"portrait orientation."
msgstr ""
"Carregou uma imagem na orientação paisagem. Por favor carregue uma imagem na "
"orientação retrato."
#: pretix/base/forms/questions.py:445
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
msgstr ""
msgstr "Por favor carregue uma imagem em que a largura seja 3/4 da altura."
#: pretix/base/forms/questions.py:448
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
msgstr ""
"O ficheiro que carregou tem um número muito grande de pixels, por favor "
"carregue uma imagem não maior que 10000 x 10000 pixels."
#: pretix/base/forms/questions.py:451
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Carregue uma imagem válida. O arquivo que carregou não era uma imagem ou era "
"uma imagem corrompida."
#: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:927
msgid "Street and Number"
@@ -2338,16 +2343,21 @@ msgid ""
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
"you additional taxes if you do not enter it."
msgstr ""
"Opcional, mas dependendo do país em que reside, podemos precisar de cobrar "
"impostos adicionais caso não o insira."
#: pretix/base/forms/questions.py:968 pretix/base/forms/questions.py:974
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
msgstr ""
msgstr "Se estiver registado na Suíça, poderá inserir o seu UID."
#: pretix/base/forms/questions.py:972
msgid ""
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
"invoice depending on your and the sellers country of residence."
msgstr ""
"Opcional, mas pode ser necessário reivindicar benefícios fiscais na sua "
"fatura, dependendo do seu país de residência e do país de residência do "
"vendedor."
#: pretix/base/forms/questions.py:1061
msgid "You need to provide a company name."
@@ -2380,7 +2390,7 @@ msgstr "A palavra-passe atual digitada não estava correta."
#: pretix/base/forms/user.py:58
msgid "Please choose a password different to your current one."
msgstr ""
msgstr "Por favor escolha uma senha diferente da atual."
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373
#: pretix/presale/forms/customer.py:442
@@ -2439,9 +2449,8 @@ msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "Placeholder(s) inválido(s): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223
#, fuzzy
msgid "Business or institutional customer"
msgstr "Cliente empresarial"
msgstr "Cliente empresarial ou institucional"
#: pretix/base/forms/widgets.py:222
msgid "Individual customer"
@@ -2603,16 +2612,14 @@ msgid "Outstanding payments"
msgstr "Pagamentos pendentes"
#: pretix/base/invoice.py:616
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Paid by gift card"
msgstr "Cartões-presente emitidos"
msgstr "Pago com cartão-presente"
#: pretix/base/invoice.py:619
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Remaining amount"
msgstr "Valor pendente"
msgstr "Montante restante"
#: pretix/base/invoice.py:659
msgctxt "invoice"
@@ -2676,9 +2683,8 @@ msgid "Date joined"
msgstr "Data de adesão"
#: pretix/base/models/auth.py:256
#, fuzzy
msgid "Force user to select a new password"
msgstr "Repita a nova palavra-passe"
msgstr "Forçar utilizador a selecionar uma nova senha"
#: pretix/base/models/auth.py:263
msgid "Timezone"
@@ -2737,17 +2743,17 @@ msgid "Include pending orders"
msgstr "Incluir encomendas pendentes"
#: pretix/base/models/checkin.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
"been paid."
msgstr ""
"Com esta opção, as pessoas serão capazes de fazer check-in, mesmo que a "
"encomenda não tenha sido paga."
"Com esta opção, as pessoas poderão fazer o check-in mesmo que o pedido não "
"tenha sido pago."
#: pretix/base/models/checkin.py:60
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
msgstr ""
"Permitir o check-in de tickets adicionais digitalizando o ticket principal"
#: pretix/base/models/checkin.py:62
msgid ""
@@ -2755,6 +2761,9 @@ msgid ""
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
"rejected.."
msgstr ""
"Um scan só será possível se a lista de check-in estiver configurada de forma "
"que sempre haja exatamente um ticket complementar correspondente. Scans "
"ambíguos serão rejeitados.."
#: pretix/base/models/checkin.py:66 pretix/control/navigation.py:597
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
@@ -2814,33 +2823,28 @@ msgid "Exit"
msgstr "Saída"
#: pretix/base/models/checkin.py:271
#, fuzzy
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Factura desconhecida."
msgstr "Bilhete desconhecido"
#: pretix/base/models/checkin.py:272
#, fuzzy
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Download ticket"
msgstr "Bilhete não pago"
#: pretix/base/models/checkin.py:273
msgid "Forbidden by custom rule"
msgstr ""
msgstr "Proibido por regra personalizada"
#: pretix/base/models/checkin.py:274
#, fuzzy
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Layout de bilhete alterado."
msgstr "Código do bilhete revogado/alterado"
#: pretix/base/models/checkin.py:275
#, fuzzy
msgid "Information required"
msgstr "Ação necessária"
msgstr "Informação necessária"
#: pretix/base/models/checkin.py:276
#, fuzzy
msgid "Ticket already used"
msgstr "Layouts de bilhetes"
msgstr "Bilhete já usado"
#: pretix/base/models/checkin.py:277
msgid "Ticket type not allowed here"
@@ -2848,26 +2852,23 @@ msgstr "Tipo de bilhete não é permitido aqui"
#: pretix/base/models/checkin.py:278
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr ""
msgstr "O código do bilhete é ambíguo na lista"
#: pretix/base/models/checkin.py:279
#, fuzzy
msgid "Server error"
msgstr "Erro Interno do Servidor"
msgstr "Erro do servidor"
#: pretix/base/models/customers.py:54
#, fuzzy
msgid "Provider name"
msgstr "Nome do Produto"
msgstr "Nome do provedor"
#: pretix/base/models/customers.py:59
msgid "Login button label"
msgstr ""
msgstr "Label do botão de login"
#: pretix/base/models/customers.py:63
#, fuzzy
msgid "Single-sign-on method"
msgstr "Método de reembolso"
msgstr "Método de login único"
#: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72
#: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/items.py:1477
@@ -2883,6 +2884,8 @@ msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores. It must start and end with a letter or number."
msgstr ""
"O identificador pode conter apenas letras, números, pontos, traços e "
"sublinhados. Deve começar e terminar com uma letra ou número."
#: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1328
#: pretix/base/models/orders.py:2747 pretix/base/settings.py:853
@@ -2898,16 +2901,14 @@ msgstr "Selecione o pais"
#: pretix/base/models/customers.py:367
msgctxt "openidconnect"
msgid "Confidential"
msgstr ""
msgstr "Confidencial"
#: pretix/base/models/customers.py:368
#, fuzzy
msgctxt "openidconnect"
msgid "Public"
msgstr "Perfil público"
msgstr "Público"
#: pretix/base/models/customers.py:374
#, fuzzy
msgctxt "openidconnect"
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de autorização"
@@ -2915,26 +2916,23 @@ msgstr "Código de autorização"
#: pretix/base/models/customers.py:375
msgctxt "openidconnect"
msgid "Implicit"
msgstr ""
msgstr "Implicito"
#: pretix/base/models/customers.py:379
msgid "OpenID Connect access (required)"
msgstr ""
msgstr "Acesso OpenID Connect (obrigatório)"
#: pretix/base/models/customers.py:380
#, fuzzy
msgid "Profile data (name, addresses)"
msgstr "Criar uma nova porta"
msgstr "Dados do perfil (nome, moradas)"
#: pretix/base/models/customers.py:400
#, fuzzy
msgid "Client type"
msgstr "Tipos de evento"
msgstr "Tipo de cliente"
#: pretix/base/models/customers.py:403
#, fuzzy
msgid "Grant type"
msgstr "Tipo de digitalização"
msgstr "Tipo de concessão"
#: pretix/base/models/customers.py:414
#, fuzzy
@@ -2977,10 +2975,9 @@ msgid "Dates can be mixed without limitation"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:45
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "All matching products must be for the same date"
msgstr "Vários produtos correspondentes foram encontrados."
msgstr "Todos os produtos correspondentes devem ser para a mesma data"
#: pretix/base/models/discount.py:46
#, fuzzy
@@ -3004,9 +3001,8 @@ msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
msgstr "Todos os produtos (incluindo os recém-criados)"
#: pretix/base/models/discount.py:96
#, fuzzy
msgid "Apply to specific products"
msgstr "Por favor, selecione uma quota."
msgstr "Aplicar a produtos específicos"
#: pretix/base/models/discount.py:101
#, fuzzy
@@ -3929,9 +3925,8 @@ msgstr "Número mínimo"
#: pretix/base/models/items.py:1303 pretix/base/models/items.py:1306
#: pretix/base/models/items.py:1309 pretix/base/models/items.py:1312
#: pretix/base/models/items.py:1315 pretix/base/models/items.py:1318
#, fuzzy
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
msgstr "Questão não pode depender de uma pergunta feita durante o check-in."
msgstr "Atualmente não suportado nas nossas aplicações e durante o check-in"
#: pretix/base/models/items.py:1305 pretix/base/models/items.py:1311
#: pretix/base/models/items.py:1317
@@ -3959,9 +3954,8 @@ msgid "Invalid option selected."
msgstr "Opção inválida selecionada."
#: pretix/base/models/items.py:1417
#, fuzzy
msgid "The number is to low."
msgstr "Esse número de página é inferior a 1"
msgstr "O número é demasiado baixo."
#: pretix/base/models/items.py:1419
#, fuzzy
@@ -7020,11 +7014,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:155
#, fuzzy
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
msgstr ""
"Exigir que os clientes preencham o endereço de e-mail principal duas vezes "
"para evitar erros."
msgstr "Permitir que os clientes façam login com endereço de e-mail e senha"
#: pretix/base/settings.py:156
msgid ""
@@ -9639,9 +9630,8 @@ msgstr "Tente novamente"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Factura desconhecida."
msgstr "Host desconhecido"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
#, python-format
@@ -12047,10 +12037,8 @@ msgstr ""
"dispositivos."
#: pretix/control/forms/organizer.py:452
#, fuzzy
msgid "This will be attached to every email."
msgstr ""
"Este será anexado a cada e-mail. espaços reservados disponíveis: {event}"
msgstr "Isto será anexado a todos os e-mails."
#: pretix/control/forms/organizer.py:549
msgctxt "webhooks"
@@ -12141,9 +12129,8 @@ msgid "{label} field"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:824
#, fuzzy
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
msgstr "Um novo segredo de cliente foi gerado e agora é eficaz."
msgstr "Invalide o antigo segredo do cliente e gere um novo"
#: pretix/control/forms/renderers.py:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135
@@ -17937,9 +17924,8 @@ msgid "Invoice was emailed to customer"
msgstr "Qualquer cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260
#, fuzzy
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgstr "O download do bilhete (ainda) não está disponível para esta encomenda."
msgstr "A fatura ainda não foi enviada por e-mail ao cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:270
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
@@ -19118,9 +19104,8 @@ msgstr "Logs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:193
#, fuzzy
msgid "Edit selected"
msgstr "Nenhuma data selecionada."
msgstr "Editar selecionado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
msgid "Organizer settings"
@@ -23146,9 +23131,8 @@ msgid "Prefix for the payment reference"
msgstr "Regra fiscal para as taxas de pagamento"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:165
#, fuzzy
msgid "Additional text to show on pending orders"
msgstr "Esta ação só é permitida para encomendas pendentes."
msgstr "Texto adicional para mostrar em pedidos pendentes"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
msgid ""
@@ -24237,9 +24221,8 @@ msgid "Payment pending."
msgstr "Pagamento pendente."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
#, fuzzy
msgid "Order approved."
msgstr "Encomenda aprovada"
msgstr "Pedido aprovado."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73
msgid "PayPal reported an event: {}"
@@ -24626,9 +24609,8 @@ msgid "Relative, after event end"
msgstr "Relativo, após o fim do evento"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309
#, fuzzy
msgid "Please specify the send date"
msgstr "Por favor, indique um nome mais curto."
msgstr "Por favor especifique a data de envio"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314
#, fuzzy
@@ -24636,9 +24618,8 @@ msgid "Please specify the offset days and time"
msgstr "Por favor insira a mesma palavra-passe duas vezes"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325
#, fuzzy
msgid "Please specify a product"
msgstr "Por favor, selecione uma quota."
msgstr "Por favor especifique um produto"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
#, fuzzy
@@ -24734,28 +24715,24 @@ msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "Um portador de bilhete desta encomenda recebeu um e-mail em massa."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
#, fuzzy
msgid "An email rule was created"
msgstr "A regra de imposto foi eliminada."
msgstr "Uma regra de e-mail foi criada"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
#, fuzzy
msgid "An email rule was updated"
msgstr "A regra de imposto foi eliminada."
msgstr "Uma regra de e-mail foi alterada"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125
msgid "A scheduled email was sent to the order"
msgstr "Um e-mail agendado foi enviado para a encomenda"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126
#, fuzzy
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
msgstr "Um e-mail personalizado foi enviado."
msgstr "Um e-mail agendado foi enviado ao titular do bilhete"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
#, fuzzy
msgid "An email rule was deleted"
msgstr "A regra de imposto foi eliminada."
msgstr "Uma regra de e-mail foi excluída"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
msgid ""
@@ -27625,9 +27602,8 @@ msgid "You already paid"
msgstr "Encomenda já paga"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156
#, fuzzy
msgid "You will need to pay"
msgstr "Produtos add-on não serão contados."
msgstr "Vai precisar de pagar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159
msgid ""
@@ -28111,9 +28087,8 @@ msgid "No memberships are stored in your account."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:208
#, fuzzy
msgid "No addresses are stored in your account."
msgstr "Definir nova palavra-passe"
msgstr "Nenhum endereço é armazenado na sua conta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:219
#, fuzzy
@@ -28121,9 +28096,8 @@ msgid "Profile"
msgstr "Perfil público"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:241
#, fuzzy
msgid "No attendee profiles are stored in your account."
msgstr "Definir nova palavra-passe"
msgstr "Nenhum perfil de participante é armazenado na sua conta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7
@@ -28458,9 +28432,8 @@ msgstr ""
"bilhetes ficarem disponível novamente."
#: pretix/presale/views/waiting.py:155
#, fuzzy
msgid "We could not find you on our waiting list."
msgstr "Enviar informações para a lista de espera"
msgstr "Não o encontramos na nossa lista de espera."
#: pretix/presale/views/waiting.py:159
msgid ""