From 273316be2575d8515af21c89055c8bd0e141fdc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mussol Date: Thu, 4 Apr 2019 10:10:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated on translate.pretix.eu (Catalan) Currently translated at 29.4% (900 of 3057 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ca/ powered by weblate --- src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po | 148 +++++++++++++++------ 1 file changed, 109 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index 208c983c0..5bd8ba2e4 100644 --- a/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-03 13:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-02 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-04 11:45+0000\n" "Last-Translator: mussol \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -168,17 +168,18 @@ msgstr "" #: pretix/api/views/order.py:323 pretix/control/views/orders.py:937 #: pretix/presale/views/order.py:505 msgid "You cannot generate an invoice for this order." -msgstr "" +msgstr "No podeu generar una factura per aquesta comanda." #: pretix/api/views/order.py:328 pretix/control/views/orders.py:939 #: pretix/presale/views/order.py:507 msgid "An invoice for this order already exists." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix una factura per aquesta comanda." #: pretix/api/views/order.py:354 pretix/control/views/orders.py:1061 #: pretix/control/views/users.py:92 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" +"S'ha produït un error enviant el correu. Si us plau intenteu-ho més tard." #: pretix/api/webhooks.py:113 pretix/base/notifications.py:194 msgid "New order placed" @@ -5081,10 +5082,14 @@ msgid "" "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" +"Quan s'han exhaurit els tiquets la gent se pot afegir a una llista d'espera. " +"En el moment que torna a estar disponible un tiquet es reserva per la " +"primera persona de la llista d'espera i aquesta persona rep una notificació " +"de correu amb un val que se pot usar per comprar el tiquet." #: pretix/control/forms/event.py:326 msgid "Waiting list response time" -msgstr "" +msgstr "Temps de resposta de la llista d'espera" #: pretix/control/forms/event.py:328 msgid "" @@ -5092,10 +5097,13 @@ msgid "" "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" +"Si un val de tiquet s'envia a una persona de la llista d'espera s'ha de " +"validar durant aquest número d'hores fins que expira i es pot reassignar a " +"la següent persona de la llista." #: pretix/control/forms/event.py:334 msgid "Automatic waiting list assignments" -msgstr "" +msgstr "Assignació automàtica de la llista d'espera" #: pretix/control/forms/event.py:335 msgid "" @@ -5105,26 +5113,33 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"Si s'allibera la capacitat dels tiquets, automàticament genera un val i " +"envia'l a la primera persona de la llista d'espera per aquell producte. Si " +"això no està actiu, els correus no s'enviaran automàticament però podeu " +"enviar-los manualment via el panell de control. Si desactiveu la llista " +"d'espera però manteniu aquesta opció activada, s'enviaran igualment els " +"tiquets." #: pretix/control/forms/event.py:343 msgid "Ask for attendee names" -msgstr "" +msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/control/forms/event.py:344 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "" +"Demana el nom per tots els tiquets que inclouen l'admissió a l'esdeveniment." #: pretix/control/forms/event.py:348 msgid "Require attendee names" -msgstr "" +msgstr "Requereix nom dels assistents" #: pretix/control/forms/event.py:349 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." -msgstr "" +msgstr "Requereix als clients emplenar els noms de tots els assistents." #: pretix/control/forms/event.py:354 msgid "Name format" -msgstr "" +msgstr "Format del nom" #: pretix/control/forms/event.py:355 msgid "" @@ -5132,10 +5147,13 @@ msgid "" "already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or " "changing names." msgstr "" +"Això defineix com pretix demanarà els noms humans. Canviar això després " +"d'haver rebut comandes pot conduir a comportaments estranys quan s'ordenin o " +"canviïn noms." #: pretix/control/forms/event.py:360 msgid "Ask for email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Demana adreces de correu per tiquet" #: pretix/control/forms/event.py:361 msgid "" @@ -5147,10 +5165,17 @@ msgid "" "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " "email address, not to the per-attendee addresses." msgstr "" +"Normalment pretix demana una adreça de correu per comanda i la confirmació " +"de la comanda s'envia només a aquella adreça. Si activeu aquesta opció el " +"sistema demanarà adreces de correu individuals addicionals per cada tiquet. " +"Això pot ser útil si voleu obtenir adreces individuals per a cada assistent " +"fins i tot en el cas de comandes de grup. Tanmateix, pretix només enviarà la " +"confirmació de la comanda a l'adreça de correu primària, no a les adreces " +"dels assistents." #: pretix/control/forms/event.py:370 msgid "Require email addresses per ticket" -msgstr "" +msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet" #: pretix/control/forms/event.py:371 msgid "" @@ -5158,46 +5183,56 @@ msgid "" "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" +"Requereix als clients emplenar adreces de correu individuals per a tots els " +"tiquets d'admissió. Mireu l'opció superior per a més detalls. Sempre es " +"necessitarà una adreça de correu per la confirmació de comanda " +"independentment d'aquesta opció." #: pretix/control/forms/event.py:378 msgid "Ask for the order email address twice" -msgstr "" +msgstr "Demana dues vegades l'adreça de la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:379 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" +"Requereix que els clients emplenin l'adreça de correu primària dues vegades " +"per evitar errors." #: pretix/control/forms/event.py:384 msgid "Maximum number of items per order" -msgstr "" +msgstr "Número màxim d'elements per comanda" #: pretix/control/forms/event.py:385 msgid "Add-on products will not be counted." -msgstr "" +msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement." #: pretix/control/forms/event.py:389 msgid "Reservation period" -msgstr "" +msgstr "Període de reserva" #: pretix/control/forms/event.py:390 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" +"El número de minuts que es reserven els elements dins la cistella d'un " +"usuari." #: pretix/control/forms/event.py:393 pretix/control/forms/event.py:1316 msgid "Imprint URL" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix l'URL" #: pretix/control/forms/event.py:394 pretix/control/forms/event.py:1317 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" +"Això hauria d'apuntar a una part del vostre lloc web amb els vostres detalls " +"de contacte i informació legal." #: pretix/control/forms/event.py:399 msgid "Confirmation text" -msgstr "" +msgstr "Text de confirmació" #: pretix/control/forms/event.py:400 msgid "" @@ -5206,68 +5241,81 @@ msgid "" "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" +"Aquest text necessita confirmar-se per l'usuari abans que sigui possible la " +"compra. Podeu per exemple enllaçar a les vostres condicions del servei. Si " +"utilitzeu la funció de Pàgines per publicar les vostres condicions de " +"servei, no necessiteu aquesta configuració ja que ho podeu configurar allà." #: pretix/control/forms/event.py:407 pretix/control/forms/event.py:1322 msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "Adreça de contacte" #: pretix/control/forms/event.py:409 pretix/control/forms/event.py:1324 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" +"Això es mostrarà públicament per permetre que els assistents us contactin." #: pretix/control/forms/event.py:420 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" +"No podeu requerir que s'especifiquin noms d'assistents si no els demaneu." #: pretix/control/forms/event.py:424 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" +"Heu de demanar els correus dels assistents si voleu que siguin un " +"requeriment." #: pretix/control/forms/event.py:432 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" +"per exemple, Per la present, confirmo que he llegit i acceptat les " +"condicions de servei de l'organitzador de l'esdeveniment." #: pretix/control/forms/event.py:436 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" -msgstr "" +msgstr "Demana per {fields}, mostra-ho com {example}" #: pretix/control/forms/event.py:446 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades" #: pretix/control/forms/event.py:450 pretix/control/forms/event.py:472 msgid "Do not allow cancellations after" -msgstr "" +msgstr "No permetis cancel·lacions després de" #: pretix/control/forms/event.py:454 msgid "Customers can cancel their paid orders" -msgstr "" +msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/control/forms/event.py:455 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" +"Els diners abonats es reemborsaran automàticament si el mètode de pagament " +"ho permet. D'altra manera, es crearà una devolució manual perquè la " +"processeu manualment." #: pretix/control/forms/event.py:460 msgid "Keep a fixed cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació" #: pretix/control/forms/event.py:464 msgid "Keep payment, shipping and service fees" -msgstr "" +msgstr "Manté les tarifes de pagament, enviament i servei" #: pretix/control/forms/event.py:468 msgid "Keep a percentual cancellation fee" -msgstr "" +msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual" #: pretix/control/forms/event.py:479 msgid "Payment term in days" -msgstr "" +msgstr "Termini de pagament en dies" #: pretix/control/forms/event.py:480 msgid "" @@ -5276,10 +5324,15 @@ msgid "" "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" +"El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per " +"mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com " +"transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de " +"pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per " +"permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis." #: pretix/control/forms/event.py:486 msgid "Last date of payments" -msgstr "" +msgstr "Darrer dia de pagaments" #: pretix/control/forms/event.py:487 msgid "" @@ -5287,10 +5340,14 @@ msgid "" "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" +"El darrer dia que es permet cap pagament. Aquest té precedència per sobre " +"del número de dies configurat més amunt. Si utilitzeu la funció de sèries " +"d'esdeveniment i una comanda inclou tiquets per múltiples dates, " +"s'utilitzarà la data més propera." #: pretix/control/forms/event.py:493 msgid "Only end payment terms on weekdays" -msgstr "" +msgstr "Finalitza els terminis de pagament només en dies feiners" #: pretix/control/forms/event.py:494 msgid "" @@ -5299,10 +5356,14 @@ msgid "" "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" +"Si s'activa això i el termini de pagament de qualsevol comanda acaba en " +"dissabte o diumenge, es passarà al següent dilluns. Això és requerit a " +"alguns països per la llei civil. No afectarà al darrer dia de pagament " +"configurat més amunt." #: pretix/control/forms/event.py:500 msgid "Automatically expire unpaid orders" -msgstr "" +msgstr "Expira automàticament comandes no pagades" #: pretix/control/forms/event.py:501 msgid "" @@ -5310,10 +5371,14 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Si es selecciona, totes les comandes no pagades aniran automàticament de \"" +"pendents\" a \"expirades\" després que acabi la data límit del seu pagament. " +"Això significa que aquests tiquets tornaran al fons i es podran comanar per " +"altra gent." #: pretix/control/forms/event.py:507 msgid "Accept late payments" -msgstr "" +msgstr "Accepta pagaments tardans" #: pretix/control/forms/event.py:508 msgid "" @@ -5321,10 +5386,13 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Accepta pagaments de comandes fins i tot quan estan en estat \"expirat\" " +"mentre hi hagi capacitat disponible. Mai s'acceptarà cap pagament després de " +"la configuració \"Darrer dia de pagaments\" de més amunt." #: pretix/control/forms/event.py:515 msgid "Tax rule for payment fees" -msgstr "" +msgstr "Regla fiscal per tarifes de pagament" #: pretix/control/forms/event.py:517 msgid "" @@ -5338,41 +5406,43 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:526 msgid "Guidance text" -msgstr "" +msgstr "Text de guia" #: pretix/control/forms/event.py:527 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" +"Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Podeu explicar " +"aquí si voleu les opcions a l'usuari." #: pretix/control/forms/event.py:538 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." -msgstr "" +msgstr "El darrer dia de pagament no pot ser abans de la fi de la prevenda." #: pretix/control/forms/event.py:592 msgid "Ask for invoice address" -msgstr "" +msgstr "Demana l'adreça de les factures" #: pretix/control/forms/event.py:596 msgid "Require invoice address" -msgstr "" +msgstr "Requereix l'adreça de les factures" #: pretix/control/forms/event.py:601 msgid "Require a business addresses" -msgstr "" +msgstr "Requereix les adreces de les empreses" #: pretix/control/forms/event.py:602 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Això requerirà que l'usuari introdueixi un nom d'empresa." #: pretix/control/forms/event.py:607 msgid "Require customer name" -msgstr "" +msgstr "Requereix un nom de client" #: pretix/control/forms/event.py:614 msgid "Ask for VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Demana per l'identificador d'IVA" #: pretix/control/forms/event.py:615 msgid ""