forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update German
Currently translated at 100.0% (6207 of 6207 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
fd5dd989f7
commit
17eb6063d1
@@ -5,16 +5,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-06 14:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: et15 <e.t.tst@live.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
||||
">\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 10:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,904,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||||
@@ -2302,6 +2302,9 @@ msgid ""
|
||||
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
|
||||
"include all products contained in the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn keine ausgewählt sind, werden alle Produkte ausgegeben. Bestellungen "
|
||||
"sind enthalten, wenn sie mindestens eine Position mit dem Produkt enthalten. "
|
||||
"Die Bestellsumme etc. enthalten trotzdem alle Produkte aus der Bestellung."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
|
||||
@@ -2565,10 +2568,8 @@ msgid "Voucher"
|
||||
msgstr "Gutschein"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher code used:"
|
||||
msgid "Voucher budget usage"
|
||||
msgstr "Verwendeter Gutscheincode:"
|
||||
msgstr "Verwendetes Gutscheinbudget"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
@@ -5530,14 +5531,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
|
||||
msgstr "Nicht anzeigen, wenn anderes Produkt verfügbar"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||||
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
|
||||
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
|
||||
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
|
||||
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
|
||||
#| "product are reserved, but not yet sold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||||
"product is no longer available. This will happen either because the other "
|
||||
@@ -5549,12 +5542,14 @@ msgid ""
|
||||
"reserved, but not yet sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie hier ein Produkt auswählen, wird dieses Produkt nur angezeigt wenn "
|
||||
"dieses andere Produkt ausverkauft ist. In Kombination mit der Möglichkeit, "
|
||||
"ausverkaufte Produkte anzuzeigen, erlaubt dies Ihnen, ein Produkt durch ein "
|
||||
"teureres auszutauschen, sobald es ausverkauft wurde. Es kann einen kurzen "
|
||||
"Zeitraum geben, in dem beide Produkte sichtbar sind, wenn alle Tickets des "
|
||||
"hier eingestellten Produktes reserviert sind, aber noch nicht verkauft "
|
||||
"wurden."
|
||||
"dieses andere Produkt nicht mehr verfügbar ist. Dies passiert entweder, weil "
|
||||
"das andere Produkt ausverkauft wurde, oder weil der Verkaufszeitraum für das "
|
||||
"andere Produkt noch nicht begonnen hat oder abgelaufen ist. In Kombination "
|
||||
"mit der Möglichkeit, ausverkaufte Produkte anzuzeigen, erlaubt dies Ihnen, "
|
||||
"ein Produkt durch ein teureres auszutauschen, sobald es ausverkauft wurde. "
|
||||
"Es kann einen kurzen Zeitraum geben, in dem beide Produkte sichtbar sind, "
|
||||
"wenn alle Tickets des hier eingestellten Produktes reserviert sind, aber "
|
||||
"noch nicht verkauft wurden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:611
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9800,7 +9795,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:189
|
||||
msgid "Require login to access order confirmation pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Login ist erforderlich, um Bestellbestätigungen aufzurufen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9809,6 +9804,10 @@ msgid ""
|
||||
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
|
||||
"account is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option aktiv ist, müssen sich Kunden, die zum Zeitpunkt des Kaufs "
|
||||
"angemeldet waren, immer anmelden, um ihre Bestellung einzusehen. Wenn ein "
|
||||
"Kundenkonto während des Kaufvorgangs erstellt wird, greift diese "
|
||||
"Beschränkung erst nachdem das Kundenkonto aktiviert wurde."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:202
|
||||
msgid "Match orders based on email address"
|
||||
@@ -10599,10 +10598,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Rechnung erzeugt werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Restrict to business customers"
|
||||
msgid "Only issue invoices to business customers"
|
||||
msgstr "Auf Firmenkunden einschränken"
|
||||
msgstr "Rechnungen nur an Firmenkunden ausstellen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1243
|
||||
msgid "Address line"
|
||||
@@ -24652,10 +24649,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sample company"
|
||||
msgid "Save copy"
|
||||
msgstr "Musterfirma GmbH"
|
||||
msgstr "Kopie speichern"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57
|
||||
@@ -28141,10 +28136,10 @@ msgid "Please try again."
|
||||
msgstr "Bitte erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||||
msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in."
|
||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist zum Log-In nötig"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Notfall-Token für die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde zum Login "
|
||||
"verwendet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:560
|
||||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||||
@@ -29170,10 +29165,8 @@ msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
|
||||
msgstr "Die Rechnung wurde zur erneuten Übermittlung eingeplant."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The invoice has already been canceled."
|
||||
msgid "The invoice has been canceled."
|
||||
msgstr "Die Rechnung wurde bereits storniert."
|
||||
msgstr "Die Rechnung wurde storniert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:1794
|
||||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
@@ -29880,6 +29873,9 @@ msgid ""
|
||||
"This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials "
|
||||
"and requested a reset of the credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Zwei-Faktor-Notfall-Token wurde von einem Systemadministrator generiert. "
|
||||
"Dies passiert üblicherweise, wenn Sie den Zugriff auf Ihren zweiten Faktor "
|
||||
"verloren haben und ein Zurücksetzen der Zugangsdaten angefordert haben."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/users.py:174
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -30775,14 +30771,10 @@ msgid "Reference code (important):"
|
||||
msgstr "Verwendungszweck (wichtig):"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed "
|
||||
#| "the order."
|
||||
msgid "We will assign you a personal reference code in the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir werden Ihnen nach Absenden der Bestellung einen persönlichen "
|
||||
"Verwendungszweck zuweisen."
|
||||
"Wir werden Ihnen im nächsten Schritt einen persönlichen Verwendungszweck "
|
||||
"zuweisen."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32122,11 +32114,8 @@ msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "skip-to-main-nav"
|
||||
#| msgid "Skip link"
|
||||
msgid "Skip empty lines"
|
||||
msgstr "Link überspringen"
|
||||
msgstr "Leere Zeilen überspringen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:492
|
||||
msgid "Tax split list (PDF)"
|
||||
@@ -32754,12 +32743,14 @@ msgid ""
|
||||
"expired); paid orders include only paid orders and exclude all cancelled "
|
||||
"orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden am Tag ihrer "
|
||||
"letzten Zahlung angezeigt. Getätigte Bestellungen enthält alle Bestellungen "
|
||||
"(ausstehend, bezahlt, storniert und abgelaufen); bezahlte Bestellungen "
|
||||
"enthält nur bezahlte Bestellungen und keine stornierten Bestellungen."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee badges"
|
||||
msgid "Attendees by day"
|
||||
msgstr "Teilnehmer-Badges"
|
||||
msgstr "Teilnehmer pro Tag"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62
|
||||
@@ -32771,12 +32762,17 @@ msgid ""
|
||||
"(pending, paid, cancelled, and expired); attendees in paid orders include "
|
||||
"only those from paid orders and exclude those from cancelled orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teilnehmer aus Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, "
|
||||
"werden am Tag ihrer letzten Zahlung angezeigt. Das Datum richtet sich "
|
||||
"danach, wann die Bestellung ursprünglich getätigt wurde und auch später "
|
||||
"hinzugefügte Positionen werden an diesem Datum angezeigt. Teilnehmer aus "
|
||||
"getätigten Bestellungen enthält alle Bestellungen (ausstehend, bezahlt, "
|
||||
"storniert und abgelaufen); bezahlte Bestellungen enthält nur bezahlte "
|
||||
"Bestellungen und keine stornierten Bestellungen."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee name"
|
||||
msgid "Attendees by time"
|
||||
msgstr "Name Teilnehmer*in"
|
||||
msgstr "Teilnehmer im Zeitverlauf"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76
|
||||
msgid "Revenue over time"
|
||||
@@ -32792,24 +32788,17 @@ msgstr ""
|
||||
"nicht angezeigt, da nicht klar ist, welchem Termin sie zuzuordnen wären."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
#| "shown with the date of their last payment."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
"shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, "
|
||||
"including cancellation fees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in "
|
||||
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen werden gezählt. Bestellungen, die in "
|
||||
"mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten "
|
||||
"Zahlung angezeigt."
|
||||
"Zahlung angezeigt. Alle Gebühren, inkl. Stornogebühren, sind nicht "
|
||||
"eingerechnet."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
#| "shown with the date of their last payment."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
"shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, "
|
||||
@@ -32817,13 +32806,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in "
|
||||
"mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten "
|
||||
"Zahlung angezeigt."
|
||||
"Zahlung angezeigt. Alle Gebühren, inkl. Stornogebühren, sind eingerechnet."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Placed orders include all orders (pending, paid, cancelled, and expired); "
|
||||
"paid orders include only paid orders and exclude all cancelled orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Getätigte Bestellungen enthält alle Bestellungen (ausstehend, bezahlt, "
|
||||
"storniert und abgelaufen), bezahlte Bestellungen enthält nur bezahlte "
|
||||
"Bestellungen und keine stornierten Bestellungen."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126
|
||||
msgid "Seating Overview"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user