diff --git a/src/pretix/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index 850812f69..0b91fd150 100644 --- a/src/pretix/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,113 +8,125 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-06 17:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 13:20+0000\n" +"Last-Translator: Matheus Nunes \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) " +"\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 2.19.1\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:122 #: pretix/control/views/dashboards.py:353 msgid "Shop disabled" -msgstr "" +msgstr "Loja desativada" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900 #: pretix/control/forms/filter.py:268 pretix/control/forms/filter.py:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:91 msgid "Presale over" -msgstr "" +msgstr "Pré-venda encerrada" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902 #: pretix/control/forms/filter.py:267 pretix/control/forms/filter.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 msgid "Presale not started" -msgstr "" +msgstr "Pré-venda não iniciada" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:95 #: pretix/control/views/dashboards.py:359 msgid "On sale" -msgstr "" +msgstr "Disponível" #: pretix/api/serializers/checkin.py:27 pretix/base/models/items.py:1065 msgid "One or more items do not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Um ou mais itens não pertencem a este evento." #: pretix/api/serializers/checkin.py:31 pretix/base/models/items.py:1074 msgid "Subevent cannot be null for event series." -msgstr "" +msgstr "Esta atração não pertence ao evento." #: pretix/api/serializers/checkin.py:33 pretix/api/serializers/checkin.py:36 #: pretix/base/models/items.py:1076 pretix/base/models/items.py:1079 msgid "The subevent does not belong to this event." -msgstr "" +msgstr "Esta atração não pertence ao evento." #: pretix/api/serializers/item.py:106 +#, fuzzy msgid "" "Updating variations via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" +"Não é suportada a atualização de variações via PATCH / PUT. Use o nó " +"aninhado dedicado." #: pretix/api/serializers/item.py:112 +#, fuzzy msgid "" "Updating add-ons via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" +"A atualização de complementos via PATCH / PUT não é suportada. Use o nó " +"aninhado dedicado." #: pretix/base/exporters/answers.py:18 msgid "Answers to file upload questions" -msgstr "" +msgstr "Responda às questão para enviar os arquivos" #: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:698 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "Perguntas" #: pretix/base/exporters/invoices.py:18 msgid "All invoices" -msgstr "" +msgstr "Todos os pedidos" #: pretix/base/exporters/invoices.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:14 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Data inicial" #: pretix/base/exporters/invoices.py:60 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" +"Incluir apenas as faturas emitidas a partir desta data. Observe que a data " +"da fatura não corresponde sempre à ordem ou à data de pagamento." #: pretix/base/exporters/invoices.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Data final" #: pretix/base/exporters/invoices.py:68 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" +"Incluir apenas as faturas emitidas até esta data. Observe que a data da " +"fatura não corresponde sempre à ordem ou à data de pagamento." #: pretix/base/exporters/invoices.py:73 pretix/base/models/orders.py:146 #: pretix/control/forms/filter.py:89 msgid "Payment provider" -msgstr "" +msgstr "Meio de pagamento" #: pretix/base/exporters/invoices.py:75 pretix/control/forms/filter.py:91 msgid "All payment providers" -msgstr "" +msgstr "Todos os meios de pagamento" #: pretix/base/exporters/invoices.py:80 msgid "" @@ -123,22 +135,26 @@ msgid "" "providers or misses some invoices if the payment provider of an order has " "been changed and a new invoice has been generated." msgstr "" +"Somente inclua as faturas para os pedidos que estão atualmente configurados " +"para este provedor de pagamento. Observe que isso pode incluir algumas " +"faturas de outros provedores de pagamento ou faltam algumas faturas se o " +"provedor de pagamento de um pedido foi alterado e uma nova fatura foi gerada." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" -msgstr "" +msgstr "E-mail (text file)" #: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:273 msgid "Filter by status" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:22 msgid "List of orders (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Listar pedidos (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 msgid "Only paid orders" -msgstr "" +msgstr "Apenas ordens pagas" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:64 pretix/base/models/orders.py:110 #: pretix/base/notifications.py:177 @@ -153,14 +169,14 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:347 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:48 msgid "Order code" -msgstr "" +msgstr "Código do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:64 pretix/base/notifications.py:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:347 msgid "Order total" -msgstr "" +msgstr "Total do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:64 pretix/base/models/orders.py:116 #: pretix/control/forms/filter.py:261 pretix/control/forms/filter.py:356 @@ -174,12 +190,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:347 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:51 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:69 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:64 pretix/base/notifications.py:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79 @@ -188,14 +204,14 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:284 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:347 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Data do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:182 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/event.py:592 #: pretix/base/models/event.py:765 pretix/base/models/items.py:862 @@ -211,22 +227,22 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:928 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:186 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:929 msgid "ZIP code" -msgstr "" +msgstr "CEP" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:930 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Cidade" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:931 #: pretix/base/models/orders.py:932 @@ -234,14 +250,14 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:190 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:65 pretix/base/models/orders.py:933 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:193 msgid "VAT ID" -msgstr "" +msgstr "VAT ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:66 pretix/base/models/orders.py:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 @@ -249,64 +265,64 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:347 msgid "Payment date" -msgstr "" +msgstr "Data de pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:66 msgid "Payment type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:66 pretix/base/services/stats.py:162 msgid "Fees" -msgstr "" +msgstr "Impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:71 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Bruto em {rate} % tax" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:72 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Líquido em {rate} % tax" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:73 -#, python-brace-format +#, fuzzy, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Valor das taxas em {rate} % tax" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:76 msgid "Invoice numbers" -msgstr "" +msgstr "Número da fatura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:148 msgid "Quota availabilities (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidade (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44 msgid "Quota name" -msgstr "" +msgstr "Nome da cota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:35 msgid "Total quota" -msgstr "" +msgstr "Total cota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:155 pretix/control/views/item.py:603 msgid "Paid orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens pagas" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:155 pretix/control/views/item.py:608 msgid "Pending orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens pendentes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:155 msgid "Blocking vouchers" -msgstr "" +msgstr "Bloqueando vouchers" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:156 pretix/control/views/item.py:618 msgid "Current user's carts" -msgstr "" +msgstr "Carrinhos de usuários atuais" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:101 @@ -318,20 +334,20 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 msgid "Waiting list" -msgstr "" +msgstr "Lista de espera" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 #: pretix/control/views/item.py:634 msgid "Current availability" -msgstr "" +msgstr "Disponível" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:164 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:49 msgid "Infinite" -msgstr "" +msgstr "Infinito" #: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:173 #: pretix/base/models/auth.py:73 pretix/base/models/notifications.py:25 @@ -340,48 +356,50 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:275 #: pretix/presale/checkoutflow.py:525 pretix/presale/forms/checkout.py:24 #: pretix/presale/forms/user.py:6 +#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: pretix/base/forms/auth.py:18 pretix/base/forms/auth.py:84 #: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:784 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:17 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:97 msgid "Keep me logged in" -msgstr "" +msgstr "Mantenha-me conectado" #: pretix/base/forms/auth.py:22 msgid "Please enter a correct email address and password." -msgstr "" +msgstr "E-mail e senha incorretos. Tente novamente." #: pretix/base/forms/auth.py:23 msgid "This account is inactive." -msgstr "" +msgstr "Esta conta está inativa." #: pretix/base/forms/auth.py:76 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" +"Este e-mail já foi cadastrado. Por favor, utilize o formulário de login." #: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133 #: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/forms/users.py:17 msgid "Please enter the same password twice" -msgstr "" +msgstr "Por favor, digite a mesma senha nos dois campos" #: pretix/base/forms/auth.py:80 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141 msgid "Repeat password" -msgstr "" +msgstr "Repita a senha" #: pretix/base/forms/auth.py:189 msgid "We are unable to find a user matching the data you provided." -msgstr "" +msgstr "Não conseguimos localizar o usuário com os dados fornecidos." #: pretix/base/forms/questions.py:51 pretix/base/models/orders.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:213 @@ -390,29 +408,29 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:27 msgid "Attendee name" -msgstr "" +msgstr "Nome do participante" #: pretix/base/forms/questions.py:57 pretix/base/models/orders.py:602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:31 msgid "Attendee email" -msgstr "" +msgstr "E-mail do participante" #: pretix/base/forms/questions.py:176 msgid "Street and Number" -msgstr "" +msgstr "Nome da rua e número do imóvel" #: pretix/base/forms/questions.py:209 msgid "You need to provide either a company name or your name." -msgstr "" +msgstr "Você precisa informar o nome da empresa ou o seu nome." #: pretix/base/forms/questions.py:218 pretix/control/views/orders.py:315 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." -msgstr "" +msgstr "Seu VAT ID não corresponde ao seu país." #: pretix/base/forms/questions.py:226 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." -msgstr "" +msgstr "Este VAT ID não é válido. Favor verificar e tentar novamente." #: pretix/base/forms/questions.py:231 msgid "" @@ -421,6 +439,10 @@ msgid "" "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" +"Seu ID de IVA não pôde ser verificado, pois o serviço de verificação de IVA " +"do seu país atualmente não está disponível. Por isso, devemos cobrar o IVA " +"na sua nota fiscal. Você pode recuperar o valor do imposto através do " +"processo de reembolso." #: pretix/base/forms/questions.py:239 msgid "" @@ -428,143 +450,154 @@ msgid "" "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" +"Seu ID de IVA não pôde ser verificado, pois o serviço de verificação de VAT " +"do seu país retornou um resultado incorreto. Por isso, devemos cobrar o VAT " +"na sua nota fiscal. Entre em contato com suporte para resolver isso " +"manualmente." #: pretix/base/forms/user.py:15 pretix/control/forms/users.py:15 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" +"Já existe uma conta vinculada a este e-mail. Favor utilizar um e-mail " +"diferente." #: pretix/base/forms/user.py:17 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" +"Digite sua senha atual se desejar alterar seu endereço de e-mail ou senha." #: pretix/base/forms/user.py:19 msgid "The current password you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "Senha incorreta." #: pretix/base/forms/user.py:25 msgid "Your current password" -msgstr "" +msgstr "Senha atual" #: pretix/base/forms/user.py:29 pretix/control/forms/event.py:1004 #: pretix/control/forms/users.py:22 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nova senha" #: pretix/base/forms/user.py:33 pretix/control/forms/users.py:26 msgid "Repeat new password" -msgstr "" +msgstr "Digite a senha novamente" #: pretix/base/forms/user.py:37 pretix/control/forms/event.py:278 #: pretix/control/forms/users.py:30 msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso-horário padrão" #: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:31 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" +"Somente usado para exibições que não estão vinculadas a um evento. Para " +"todas as visualizações de eventos, o fuso horário do evento é usado em vez " +"disso." #: pretix/base/forms/user.py:111 msgid "Device name" -msgstr "" +msgstr "Nome do dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:112 msgid "Device type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:113 msgid "Smartphone with the Authenticator application" -msgstr "" +msgstr "Smartphone com o aplicativo de check-in" #: pretix/base/forms/user.py:114 msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" -msgstr "" +msgstr "Token de hardware compatível com U2F" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" +"Sintaxe de inválida: você usou um número diferente de \"{\" ou de \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Valores padrão inválido(s): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:115 msgid "Individual customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente individual" #: pretix/base/forms/widgets.py:116 pretix/base/models/orders.py:925 msgid "Business customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente comercial" #: pretix/base/invoice.py:183 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Processador clássico (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:188 pretix/base/invoice.py:201 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Página %d" #: pretix/base/invoice.py:197 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" -msgstr "" +msgstr "Fatura {num}" #: pretix/base/invoice.py:208 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" -msgstr "" +msgstr "Fatura para" #: pretix/base/invoice.py:218 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" -msgstr "" +msgstr "Fatura para" #: pretix/base/invoice.py:228 msgctxt "invoice" msgid "Order code" -msgstr "" +msgstr "Código do pedido" #: pretix/base/invoice.py:237 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" -msgstr "" +msgstr "Número do cancelamento" #: pretix/base/invoice.py:243 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura original" #: pretix/base/invoice.py:248 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" -msgstr "" +msgstr "Número da fatura" #: pretix/base/invoice.py:256 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" -msgstr "" +msgstr "Data do cancelamento" #: pretix/base/invoice.py:262 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" -msgstr "" +msgstr "Data da fatura original" #: pretix/base/invoice.py:269 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" -msgstr "" +msgstr "Data da fatura" #: pretix/base/invoice.py:287 #, python-brace-format @@ -573,82 +606,84 @@ msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" +"{from_date}\n" +"até {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:303 msgctxt "invoice" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #: pretix/base/invoice.py:329 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #: pretix/base/invoice.py:331 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Cancelamento" #: pretix/base/invoice.py:339 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Your reference: {reference}" -msgstr "" +msgstr "Sua referência: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:360 pretix/base/invoice.py:368 msgctxt "invoice" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: pretix/base/invoice.py:361 pretix/base/invoice.py:369 msgctxt "invoice" msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Qtd" #: pretix/base/invoice.py:362 pretix/base/invoice.py:425 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de imposto" #: pretix/base/invoice.py:363 msgctxt "invoice" msgid "Net" -msgstr "" +msgstr "Líquido" #: pretix/base/invoice.py:364 msgctxt "invoice" msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Bruto" #: pretix/base/invoice.py:370 msgctxt "invoice" msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante" #: pretix/base/invoice.py:395 pretix/base/invoice.py:400 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" -msgstr "" +msgstr "Total da fatura" #: pretix/base/invoice.py:426 msgctxt "invoice" msgid "Net value" -msgstr "" +msgstr "Valor líquido" #: pretix/base/invoice.py:427 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" -msgstr "" +msgstr "Valor bruto" #: pretix/base/invoice.py:428 msgctxt "invoice" msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Imposto" #: pretix/base/invoice.py:457 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxas incluídas" #: pretix/base/invoice.py:485 #, python-brace-format @@ -668,44 +703,44 @@ msgstr "" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 msgid "Default list" -msgstr "" +msgstr "Lista padrão" #: pretix/base/models/auth.py:75 pretix/base/models/orders.py:927 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nome completo" #: pretix/base/models/auth.py:77 msgid "Is active" -msgstr "" +msgstr "Está ativo" #: pretix/base/models/auth.py:79 msgid "Is site admin" -msgstr "" +msgstr "É administrador do site" #: pretix/base/models/auth.py:81 msgid "Date joined" -msgstr "" +msgstr "Data de entrada" #: pretix/base/models/auth.py:85 pretix/control/forms/event.py:963 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: pretix/base/models/auth.py:88 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso horário" #: pretix/base/models/auth.py:91 msgid "Two-factor authentification is required to log in" -msgstr "" +msgstr "A autenticação de dois fatores é necessária para fazer login" #: pretix/base/models/auth.py:95 msgid "Receive notifications according to my settings below" -msgstr "" +msgstr "Receba notificações de acordo com as minhas configurações abaixo" #: pretix/base/models/auth.py:96 msgid "If turned off, you will not get any notifications." -msgstr "" +msgstr "Se desligado, você não receberá notificações." #: pretix/base/models/auth.py:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:95 @@ -716,31 +751,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:117 #: pretix/control/views/organizer.py:57 tests/base/test_mail.py:86 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #: pretix/base/models/auth.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #: pretix/base/models/auth.py:152 msgid "Account information changed" -msgstr "" +msgstr "Informações da conta alteradas" #: pretix/base/models/auth.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperação de senha" #: pretix/base/models/checkin.py:13 msgid "All products (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "Todos os produtos (incluindo os recém-criados)" #: pretix/base/models/checkin.py:14 msgid "Limit to products" -msgstr "" +msgstr "Limitado aos produtos" #: pretix/base/models/checkin.py:16 pretix/base/models/items.py:858 #: pretix/base/models/orders.py:578 pretix/base/models/vouchers.py:91 @@ -758,12 +793,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:255 pretix/plugins/sendmail/forms.py:69 msgctxt "subevent" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: pretix/base/models/checkin.py:17 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "Incluir ordens pendentes" #: pretix/base/models/checkin.py:19 msgid "" @@ -771,14 +806,17 @@ msgid "" "been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or pretixdroid 1.9 " "or newer." msgstr "" +"Com esta opção, as pessoas poderão fazer o check-in mesmo se o pedido não " +"tiver sido pago. Isso funciona apenas com o pretixdesk 0.3.0 ou posterior ou " +"o pretixdroid 1.9 ou posterior." #: pretix/base/models/event.py:36 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "O final do período de pré-vendas deve ser posterior ao início." #: pretix/base/models/event.py:38 msgid "The end of the event has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "O final do evento deve ser posterior ao início." #: pretix/base/models/event.py:202 pretix/control/forms/filter.py:273 #: pretix/control/forms/filter.py:275 pretix/control/forms/filter.py:384 @@ -787,7 +825,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:93 msgid "Event name" -msgstr "" +msgstr "Nome do evento" #: pretix/base/models/event.py:207 msgid "" @@ -797,84 +835,96 @@ msgid "" "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" +"Deve ser curto, apenas conter letras minúsculas, números, pontos e traços, e " +"deve ser exclusivo entre seus eventos. Recomendamos algum tipo de " +"abreviatura ou uma data com menos de 10 caracteres que podem ser facilmente " +"lembrados, mas você também pode escolher usar um valor aleatório. Isso será " +"usado em URLs, códigos de pedido, números de fatura e referências de " +"transferência bancária." #: pretix/base/models/event.py:214 pretix/base/models/organizer.py:40 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." -msgstr "" +msgstr "A campo pode conter apenas letras, números, pontos e traços." #: pretix/base/models/event.py:218 pretix/base/models/organizer.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" -msgstr "" +msgstr "Formulário curto" #: pretix/base/models/event.py:220 msgid "Shop is live" -msgstr "" +msgstr "Loja ativa" #: pretix/base/models/event.py:222 msgid "Event currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda do evento" #: pretix/base/models/event.py:225 pretix/base/models/event.py:594 msgid "Event start time" -msgstr "" +msgstr "Hora de início do evento" #: pretix/base/models/event.py:227 pretix/base/models/event.py:596 msgid "Event end time" -msgstr "" +msgstr "Horário do final do evento" #: pretix/base/models/event.py:229 pretix/base/models/event.py:598 msgid "Admission time" -msgstr "" +msgstr "Horário de entrada" #: pretix/base/models/event.py:231 msgid "Visible in public lists" -msgstr "" +msgstr "Visível em listas públicas" #: pretix/base/models/event.py:232 msgid "" "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or an " "organization profile." msgstr "" +"Se selecionado, este evento poderá aparecer na página inicial do sistema de " +"ingresso ou no perfil da organização." #: pretix/base/models/event.py:236 pretix/base/models/event.py:601 msgid "End of presale" -msgstr "" +msgstr "Fim a pré venda" #: pretix/base/models/event.py:237 pretix/base/models/event.py:602 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" +"Opcional. Nenhum produto será vendido após essa data. Se você não definir " +"esse valor, a pré-venda terminará após a data de término do evento." #: pretix/base/models/event.py:242 pretix/base/models/event.py:607 msgid "Start of presale" -msgstr "" +msgstr "Inicio da venda antecipada" #: pretix/base/models/event.py:243 pretix/base/models/event.py:608 msgid "Optional. No products will be sold before this date." -msgstr "" +msgstr "Opcional. Nenhum produto será vendido antes desta data." #: pretix/base/models/event.py:248 pretix/base/models/event.py:613 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localização" #: pretix/base/models/event.py:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:45 +#, fuzzy msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:430 +#, fuzzy msgid "Internal comment" -msgstr "" +msgstr "Comentário interno" #: pretix/base/models/event.py:259 pretix/control/forms/filter.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12 #: pretix/control/views/dashboards.py:364 msgid "Event series" -msgstr "" +msgstr "Série de eventos" #: pretix/base/models/event.py:264 pretix/base/models/items.py:193 #: pretix/base/models/items.py:851 pretix/base/models/orders.py:121 @@ -883,7 +933,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #: pretix/base/models/event.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:205 @@ -892,52 +942,54 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" #: pretix/base/models/event.py:587 pretix/base/models/items.py:209 #: pretix/base/models/items.py:437 pretix/control/forms/filter.py:264 #: pretix/control/forms/filter.py:553 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #: pretix/base/models/event.py:588 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" +"Somente com esta caixa de seleção habilitada, esta data é visível na " +"interface para usuários." #: pretix/base/models/event.py:617 pretix/control/forms/event.py:838 msgid "Frontpage text" -msgstr "" +msgstr "Texto da página inicial" #: pretix/base/models/event.py:624 msgid "Date in event series" -msgstr "" +msgstr "Data na série de eventos" #: pretix/base/models/event.py:625 msgid "Dates in event series" -msgstr "" +msgstr "Datas nas séries de eventos" #: pretix/base/models/event.py:757 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" -msgstr "" +msgstr "Não pode conter espaços ou caracteres especiais, exceto sublinhados" #: pretix/base/models/event.py:762 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." -msgstr "" +msgstr "O nome do proprietário só pode conter letras, números e sublinhados." #: pretix/base/models/items.py:43 msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "Nome da categoria" #: pretix/base/models/items.py:46 msgid "Category description" -msgstr "" +msgstr "Descrição da categoria" #: pretix/base/models/items.py:53 msgid "Products in this category are add-on products" -msgstr "" +msgstr "Os produtos desta categoria são produtos complementares" #: pretix/base/models/items.py:54 msgid "" @@ -945,53 +997,59 @@ msgid "" "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" +"Se selecionado, os produtos pertencentes a esta categoria não estão à venda " +"por conta própria. Eles só podem ser comprados em combinação com um produto " +"que tenha esta categoria configurada como uma possível fonte para " +"complementos." #: pretix/base/models/items.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:76 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de produtos" #: pretix/base/models/items.py:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de produtos" #: pretix/base/models/items.py:66 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" -msgstr "" +msgstr "{category} (Produtos complementares)" #: pretix/base/models/items.py:200 pretix/base/models/items.py:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: pretix/base/models/items.py:201 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" +"Se você tem muitos produtos, você pode classificá-los opcionalmente em " +"categorias para manter as coisas organizadas." #: pretix/base/models/items.py:205 msgid "Item name" -msgstr "" +msgstr "Nome do item" #: pretix/base/models/items.py:212 pretix/base/models/items.py:433 #: pretix/base/models/items.py:440 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: pretix/base/models/items.py:213 msgid "This is shown below the product name in lists." -msgstr "" +msgstr "Isso é mostrado abaixo do nome do produto nas listas." #: pretix/base/models/items.py:217 pretix/base/models/items.py:451 msgid "Default price" -msgstr "" +msgstr "Preço padrão" #: pretix/base/models/items.py:218 msgid "" @@ -999,10 +1057,14 @@ msgid "" "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" +"Se este produto tiver várias variações, você pode definir preços diferentes " +"para cada uma das variações. Se uma variação não tiver um preço especial ou " +"se você não tiver variações, esse preço será usado." #: pretix/base/models/items.py:225 +#, fuzzy msgid "Free price input" -msgstr "" +msgstr "Free price input" #: pretix/base/models/items.py:226 msgid "" @@ -1012,38 +1074,46 @@ msgid "" "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" +"Se esta opção estiver ativa, seus usuários podem escolher o próprio preço. O " +"preço configurado acima é então interpretado como o preço mínimo que um " +"usuário deve inserir. Você poderia usar isso, e. para colecionar doações " +"adicionais para seu evento. Isso atualmente não é suportado para produtos " +"que são comprados como complemento para outros produtos." #: pretix/base/models/items.py:233 msgid "Sales tax" -msgstr "" +msgstr "Imposto sobre vendas" #: pretix/base/models/items.py:238 +#, fuzzy msgid "Is an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "É um ingresso de admissão" #: pretix/base/models/items.py:240 +#, fuzzy msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" +"Se comprar ou não este produto permite que uma pessoa entre no seu evento" #: pretix/base/models/items.py:249 msgid "Product picture" -msgstr "" +msgstr "Imagem do produto" #: pretix/base/models/items.py:254 msgid "Available from" -msgstr "" +msgstr "Disponível a partir de" #: pretix/base/models/items.py:256 msgid "This product will not be sold before the given date." -msgstr "" +msgstr "Este produto não será vendido antes da data indicada." #: pretix/base/models/items.py:259 pretix/base/payment.py:192 msgid "Available until" -msgstr "" +msgstr "Disponível até" #: pretix/base/models/items.py:261 msgid "This product will not be sold after the given date." -msgstr "" +msgstr "Este produto não será vendido após a data indicada." #: pretix/base/models/items.py:264 msgid "This product can only be bought using a voucher." @@ -3969,7 +4039,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:74 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: pretix/control/forms/filter.py:265 pretix/control/forms/filter.py:360 msgid "Shop live and presale running" @@ -5151,7 +5221,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" -msgstr "" +msgstr "Estamos processando seu pedido …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:65 @@ -6377,7 +6447,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Question history" @@ -8918,7 +8988,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:63 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentário:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:75 msgid "No order code detected" @@ -10016,7 +10086,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4 msgid "Ticket design" -msgstr "" +msgstr "Design de bilhetes" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8 msgid "" @@ -10518,7 +10588,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:32 msgid "Cart expired" -msgstr "" +msgstr "O carrinho expirou" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:40 @@ -10531,7 +10601,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:49 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." -msgstr "" +msgstr "Os itens em seu carrinho não estão disponíveis para você." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 @@ -11039,80 +11109,81 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:70 msgid "No archived events found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum evento arquivado encontrado." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76 msgid "No public upcoming events found." -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados eventos públicos próximos." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" -msgstr "" +msgstr "Página %(page)s de %(of)s" #: pretix/presale/utils.py:30 pretix/presale/utils.py:100 msgid "The selected event was not found." -msgstr "" +msgstr "O evento selecionado não foi encontrado." #: pretix/presale/utils.py:88 msgid "The selected ticket shop is currently not available." -msgstr "" +msgstr "Atualmente, a loja online selecionada não está disponível." #: pretix/presale/utils.py:93 msgid "This feature is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Este recurso não está habilitado." #: pretix/presale/utils.py:102 msgid "The selected organizer was not found." -msgstr "" +msgstr "O organizador selecionado não foi encontrado." #: pretix/presale/views/cart.py:84 pretix/presale/views/cart.py:102 #: pretix/presale/views/cart.py:114 msgid "Please enter numbers only." -msgstr "" +msgstr "Por favor insira apenas números." #: pretix/presale/views/cart.py:86 msgid "Please enter positive numbers only." -msgstr "" +msgstr "Digite somente números positivos." #: pretix/presale/views/cart.py:303 msgid "Your cart has been updated." -msgstr "" +msgstr "Seu carrinho foi atualizado." #: pretix/presale/views/cart.py:305 pretix/presale/views/cart.py:325 msgid "Your cart is now empty." -msgstr "" +msgstr "Seu carrinho está vazio." #: pretix/presale/views/cart.py:339 msgid "The products have been successfully added to your cart." -msgstr "" +msgstr "Os produtos foram adicionados com sucesso ao seu carrinho." #: pretix/presale/views/checkout.py:32 msgid "Your cart is empty" -msgstr "" +msgstr "Seu carrinho está vazio" #: pretix/presale/views/checkout.py:36 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." -msgstr "" +msgstr "O pré-venda para este evento já acabou ou ainda não começou." #: pretix/presale/views/event.py:294 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" +"Código de evento desconhecido ou não autorizado para acessar este evento." #: pretix/presale/views/event.py:301 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma data selecionada." #: pretix/presale/views/event.py:304 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." -msgstr "" +msgstr "Data desconhecida selecionada." #: pretix/presale/views/event.py:327 pretix/presale/views/event.py:335 #: pretix/presale/views/event.py:338 msgid "Please go back and try again." -msgstr "" +msgstr "Por favor volte e tente novamente." #: pretix/presale/views/order.py:73 pretix/presale/views/order.py:164 #: pretix/presale/views/order.py:218 pretix/presale/views/order.py:263 @@ -11122,91 +11193,101 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:648 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" +"Código de pedido desconhecido ou não autorizado para acessar este pedido." #: pretix/presale/views/order.py:168 pretix/presale/views/order.py:221 msgid "The payment for this order cannot be continued." -msgstr "" +msgstr "O pagamento desse pedido não ser realizado." #: pretix/presale/views/order.py:173 pretix/presale/views/order.py:271 #: pretix/presale/views/order.py:309 msgid "The payment is too late to be accepted." -msgstr "" +msgstr "O pagamento foi feito muito tarde para ser aceito." #: pretix/presale/views/order.py:304 msgid "The payment method for this order cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "O método de pagamento para este pedido não pode ser alterado." #: pretix/presale/views/order.py:469 msgid "You cannot modify this order" -msgstr "" +msgstr "Você não pode modificar esta ordem" #: pretix/presale/views/order.py:590 msgid "Order is not paid." -msgstr "" +msgstr "O pedido não foi pago." #: pretix/presale/views/order.py:594 msgid "Ticket download is not (yet) enabled." -msgstr "" +msgstr "O download de bilhetes não está habilitado (ainda)." #: pretix/presale/views/order.py:596 msgid "Ticket download is not enabled for add-on products." -msgstr "" +msgstr "O download de bilhetes não está ativado para produtos complementares." #: pretix/presale/views/order.py:598 msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products." msgstr "" +"O download de bilhetes não está ativado para produtos que não são de " +"admissão." #: pretix/presale/views/user.py:25 msgid "We had difficulties processing your input." -msgstr "" +msgstr "Tivemos dificuldades em processar sua entrada." #: pretix/presale/views/user.py:53 msgid "Your orders for {}" -msgstr "" +msgstr "Suas ordens para {}" #: pretix/presale/views/user.py:64 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" +"Estamos com problemas para enviar e-mails neste momento, tente mais tarde." #: pretix/presale/views/user.py:67 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" +"Se houve algum pedido deste usuário, eles receberão um e-mail com seus " +"códigos de pedido." #: pretix/presale/views/waiting.py:57 msgid "Waiting lists are disabled for this event." -msgstr "" +msgstr "As listas de espera estão desabilitadas para este evento." #: pretix/presale/views/waiting.py:61 msgid "We could not identify the product you selected." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível identificar o produto que você selecionou." #: pretix/presale/views/waiting.py:70 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." -msgstr "" +msgstr "Você precisa selecionar uma data." #: pretix/presale/views/waiting.py:82 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" +"Você não pode adicionar-se à lista de espera, enquanto este produto estiver " +"disponível." #: pretix/presale/views/waiting.py:87 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" +"Nós adicionamos você à lista de espera. Você receberá um e-mail assim que os " +"bilhetes ficarem disponíveis novamente." #: pretix/settings.py:347 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglês" #: pretix/settings.py:348 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Alemão" #: pretix/settings.py:349 msgid "German (informal)" -msgstr "" +msgstr "Alemão (informal)"