forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update French
Currently translated at 49.6% (2523 of 5081 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 10:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-17 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maurice Kaag <maurice@kaag.me>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 04:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mossroy <mossroy@mossroy.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -1580,10 +1580,8 @@ msgid "Only paid orders"
|
||||
msgstr "Seulement les ordres payés"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment date"
|
||||
msgid "Include payment amounts"
|
||||
msgstr "Date de paiement"
|
||||
msgstr "Inclure les montants de paiements"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:113
|
||||
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
|
||||
@@ -1591,10 +1589,8 @@ msgstr "Afficher les réponses à choix multiples groupées dans une colonne"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:122
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||||
msgid "Only include orders created within this date range."
|
||||
msgstr "L'équipe sélectionnée ne peut pas être supprimée."
|
||||
msgstr "Inclure uniquement les commandes créées dans cette période."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:126 pretix/base/notifications.py:194
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:310
|
||||
@@ -1603,17 +1599,12 @@ msgid "Event date"
|
||||
msgstr "Date de l'événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||||
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
|
||||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'inclure que les commandes incluant au moins un ticket pour une date "
|
||||
"pendant ou après cette date. Inclura aussi les autres dates en cas de "
|
||||
"commandes mixées !"
|
||||
"N'inclure que les commandes incluant au moins un billet pour une date de "
|
||||
"cette période. Inclura aussi les autres dates en cas de commandes mixées !"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:248
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:420
|
||||
@@ -1788,18 +1779,14 @@ msgstr "Positions"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/models/orders.py:256
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "E-mail address"
|
||||
msgid "E-mail address verified"
|
||||
msgstr "Adresse e-mail"
|
||||
msgstr "Adresse e-mail vérifiée"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:274
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:444
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Any customer"
|
||||
msgid "External customer ID"
|
||||
msgstr "Identifiant de commerçant"
|
||||
msgstr "Identifiant de commerçant externe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:279
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -2015,41 +2002,31 @@ msgid "Order comment"
|
||||
msgstr "Commentaire de commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 pretix/base/pdf.py:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice addresses"
|
||||
msgid "Invoice address street"
|
||||
msgstr "Adresses de facturation"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation : rue"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 pretix/base/pdf.py:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice addresses"
|
||||
msgid "Invoice address ZIP code"
|
||||
msgstr "Adresses de facturation"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation : code postal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 pretix/base/pdf.py:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice address: company"
|
||||
msgid "Invoice address city"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation: société"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation: ville"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 pretix/base/pdf.py:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice address: company"
|
||||
msgid "Invoice address country"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation: société"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation: pays"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice address: name"
|
||||
msgctxt "address"
|
||||
msgid "Invoice address state"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation: nom"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation: état/région"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order payments and refunds"
|
||||
msgid "Payments and refunds"
|
||||
msgstr "Commandes et remboursements"
|
||||
msgstr "Paiements et remboursements"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:756
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
|
||||
@@ -2168,10 +2145,8 @@ msgid "Current user's carts"
|
||||
msgstr "Panier de l'utilisateur actuel"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expire order"
|
||||
msgid "Exited orders"
|
||||
msgstr "Ordonnance d'expiration"
|
||||
msgstr "Commandes terminées"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:843
|
||||
msgid "Current availability"
|
||||
@@ -2185,18 +2160,14 @@ msgid "Infinite"
|
||||
msgstr "Illimité"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card redemptions"
|
||||
msgid "Gift card transactions"
|
||||
msgstr "Remises par cartes-cadeaux"
|
||||
msgstr "Transactions par cartes-cadeaux"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:891
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card"
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Gift cards"
|
||||
msgstr "Carte-cadeau"
|
||||
msgstr "Cartes-cadeaux"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:892
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
|
||||
@@ -2222,10 +2193,8 @@ msgstr "Code carte-cadeau"
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:239
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/filter.py:1237
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price mode"
|
||||
msgid "Test mode"
|
||||
msgstr "Mode prix"
|
||||
msgstr "Mode test"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:924
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1065
|
||||
@@ -2283,10 +2252,8 @@ msgstr "Emetteur"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:992 pretix/control/navigation.py:523
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card"
|
||||
msgid "Gift cards"
|
||||
msgstr "Carte-cadeau"
|
||||
msgstr "Cartes-cadeaux"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:995
|
||||
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
|
||||
@@ -2298,7 +2265,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show variants"
|
||||
msgid "Show value at"
|
||||
msgstr "Afficher les variantes"
|
||||
msgstr "Afficher les valeurs à"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1004
|
||||
msgid "Defaults to the time of report."
|
||||
@@ -2373,10 +2340,8 @@ msgstr "Conditions particulières"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:324
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current issues"
|
||||
msgid "Current value"
|
||||
msgstr "Problèmes actuels"
|
||||
msgstr "Valeur actuelle"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2385,20 +2350,14 @@ msgid "Created in order"
|
||||
msgstr "Commande gratuite"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice number prefix"
|
||||
msgid "Last invoice number of order"
|
||||
msgstr "Préfixe du numéro de facture"
|
||||
msgstr "Dernier numéro de facture de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only paid orders"
|
||||
msgid "Last invoice date of order"
|
||||
msgstr "Seulement les ordres payés"
|
||||
msgstr "Dernière date de facture de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Waiting list"
|
||||
msgctxt "export_category"
|
||||
msgid "Waiting list"
|
||||
msgstr "Liste d'attente"
|
||||
@@ -2415,10 +2374,8 @@ msgstr "Toutes les entrées"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send a voucher"
|
||||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||||
msgstr "Envoyer un bon de réduction"
|
||||
msgstr "En attente d'un bon de réduction"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92
|
||||
@@ -2446,10 +2403,8 @@ msgstr "Rachat de bons"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This voucher is expired."
|
||||
msgid "Voucher expired"
|
||||
msgstr "Ce bon est périmé."
|
||||
msgstr "Bon périmé"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:116
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1541
|
||||
@@ -2532,10 +2487,8 @@ msgid "Repeat password"
|
||||
msgstr "Répéter le mot de passe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter your name."
|
||||
msgid "Please do not use special characters in names."
|
||||
msgstr "Veuillez entrer votre nom."
|
||||
msgstr "Merci de ne pas utiliser de caractères spéciaux dans les noms."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:262
|
||||
msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
@@ -2688,10 +2641,8 @@ msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||||
msgstr "Smartphone avec l'application Authenticator"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||||
msgstr "Token matériel compatible U2F (par ex. Yubikey)"
|
||||
msgstr "Token matériel compatible WebAuthn (par ex. Yubikey)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/validators.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2707,10 +2658,8 @@ msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||||
msgstr "Caractère générique invalide: %(value)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Business customer"
|
||||
msgid "Business or institutional customer"
|
||||
msgstr "Client professionnel"
|
||||
msgstr "Client professionnel ou institutionnel"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:222
|
||||
msgid "Individual customer"
|
||||
@@ -2888,21 +2837,17 @@ msgstr "Paiements reçus"
|
||||
#| msgid "Invalid payments"
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Outstanding payments"
|
||||
msgstr "Paiements non valables"
|
||||
msgstr "Paiements exceptionnels"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Credit card"
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Paid by gift card"
|
||||
msgstr "Carte de crédit"
|
||||
msgstr "Payé par carte cadeau"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment date"
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Remaining amount"
|
||||
msgstr "Date de paiement"
|
||||
msgstr "Montant restant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:682
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -2945,11 +2890,8 @@ msgstr ""
|
||||
"européenne le {date}, le total de la facture correspond à {total}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||||
msgstr "Rendu classique (pretix 1.0)"
|
||||
msgstr "Rendu de facture moderne (pretix 2.7)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||||
@@ -2969,10 +2911,8 @@ msgid "Date joined"
|
||||
msgstr "Date d'adhésion"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Repeat new password"
|
||||
msgid "Force user to select a new password"
|
||||
msgstr "Répéter le nouveau mot de passe"
|
||||
msgstr "Forcer l'utilisateur à choisir un nouveau mot de passe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:263 pretix/base/models/exports.py:126
|
||||
#: pretix/control/forms/exports.py:93
|
||||
@@ -3032,18 +2972,12 @@ msgid "Include pending orders"
|
||||
msgstr "Inclure les commandes en attente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With this option, people will be able to check in even if the order have "
|
||||
#| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or "
|
||||
#| "pretixdroid 1.9 or newer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||||
"been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec cette option, les gens pourront s'enregistrer même si la commande "
|
||||
"n'avait pas été payée. Ceci ne fonctionne qu'avec pretixdesk 0.3.0 ou plus "
|
||||
"ou pretixdroid 1.9 ou plus."
|
||||
"Avec cette option, les gens pourront s'enregistrer même si la commande n'a "
|
||||
"pas été payée."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:60
|
||||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||||
@@ -3134,10 +3068,8 @@ msgid "Unknown ticket"
|
||||
msgstr "Facture inconnue."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ticket download"
|
||||
msgid "Ticket not paid"
|
||||
msgstr "Téléchargement du ticket"
|
||||
msgstr "Billet non payé"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:273
|
||||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||||
@@ -3150,22 +3082,16 @@ msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour changer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Action required"
|
||||
msgid "Information required"
|
||||
msgstr "Action requise"
|
||||
msgstr "Information requise"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default timezone"
|
||||
msgid "Ticket already used"
|
||||
msgstr "Fuseau horaire par défaut"
|
||||
msgstr "Billet déjà utilisé"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filetype not allowed!"
|
||||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||||
msgstr "Type de fichier interdit !"
|
||||
msgstr "Type de billet non autorisé ici"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:278
|
||||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||||
@@ -3234,12 +3160,9 @@ msgid "Public"
|
||||
msgstr "Public"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "Create date"
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Authorization code"
|
||||
msgstr "Créer une date"
|
||||
msgstr "Code d'autorisation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:375
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
@@ -3251,17 +3174,12 @@ msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||||
msgstr "Accès à OpenID Connect (requis)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "Create a new date"
|
||||
msgid "Profile data (name, addresses)"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau rendez-vous"
|
||||
msgstr "Données de profil (nom, adresses)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event date"
|
||||
msgid "Client type"
|
||||
msgstr "Date de l'événement"
|
||||
msgstr "Type de client"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3276,10 +3194,8 @@ msgid "Allowed access scopes"
|
||||
msgstr "Membres de l'équipe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create multiple voucher"
|
||||
msgid "Separate multiple values with spaces"
|
||||
msgstr "Créer plusieurs bons de réduction"
|
||||
msgstr "Séparer les valeurs multiples par des espaces"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1275
|
||||
msgid "Internal identifier"
|
||||
@@ -3316,18 +3232,14 @@ msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||||
msgstr "Les dates peuvent être mélangées sans limitation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching answers found."
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "All matching products must be for the same date"
|
||||
msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée."
|
||||
msgstr "Tous les produits correspondant doivent être pour la même date"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This file is from a different event."
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Each matching product must be for a different date"
|
||||
msgstr "Ce fichier provient d'un événement différent."
|
||||
msgstr "Chaque produit correspondant doit être pour une date différente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:814
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1084 pretix/base/models/items.py:1308
|
||||
@@ -3335,22 +3247,18 @@ msgid "Position"
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event date range"
|
||||
msgid "Event series handling"
|
||||
msgstr "Plage de dates de l'événement"
|
||||
msgstr "Gestion des plages de dates d'événements"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All products (including newly created ones)"
|
||||
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
|
||||
msgstr "Tous les produits (y compris ceux nouvellement créés)"
|
||||
msgstr "Appliquer à tous les produits (y compris ceux nouvellement créés)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Apply to products"
|
||||
msgid "Apply to specific products"
|
||||
msgstr "Appliquer aux produits"
|
||||
msgstr "Appliquer à des produits spécifiques"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3380,10 +3288,8 @@ msgstr ""
|
||||
"toujours la remise."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maximum number of items per order"
|
||||
msgid "Minimum number of matching products"
|
||||
msgstr "Nombre maximum d'articles par commande"
|
||||
msgstr "Nombre minimum de produits correspondant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:117
|
||||
msgid "Minimum gross value of matching products"
|
||||
@@ -3471,22 +3377,16 @@ msgstr ""
|
||||
"tirets."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:511 pretix/base/models/event.py:1334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show variants"
|
||||
msgid "Show in lists"
|
||||
msgstr "Afficher les variantes"
|
||||
msgstr "Afficher en listes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or "
|
||||
#| "an organization profile."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||||
"organizer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est sélectionnée, cet événement peut apparaître sur la page "
|
||||
"d'accueil du système de billetterie ou dans un profil d'organization."
|
||||
"Si cette option est sélectionnée, cet événement va apparaître publiquement "
|
||||
"sur la liste d'événements de votre compte d'organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:516 pretix/base/models/event.py:1349
|
||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:98
|
||||
@@ -3526,10 +3426,10 @@ msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||||
msgstr "Restreindre à des canaux de vente spécifiques"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||||
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
|
||||
msgstr "Les options d'un prestataire de paiement ont été modifiées."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendre pour cet événement uniquement des billets via les canaux de vente "
|
||||
"suivants."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:573 pretix/base/models/items.py:350
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1612 pretix/base/models/orders.py:182
|
||||
@@ -3605,16 +3505,12 @@ msgstr ""
|
||||
"pour les utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or "
|
||||
#| "an organization profile."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||||
"event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est sélectionnée, cet événement peut apparaître sur la page "
|
||||
"d'accueil du système de billetterie ou dans un profil d'organization."
|
||||
"Si cette option est sélectionnée, cet événement va apparaître publiquement "
|
||||
"sur la liste de dates de votre événement."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1380 pretix/base/settings.py:2513
|
||||
msgid "Frontpage text"
|
||||
@@ -3646,10 +3542,8 @@ msgstr ""
|
||||
"traits de soulignement."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default language"
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr "Langue par défaut"
|
||||
msgstr "Valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3673,10 +3567,8 @@ msgstr ""
|
||||
"facultatif de définir une valeur pour des dates individuelles"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Total value"
|
||||
msgid "Valid values"
|
||||
msgstr "Valeur totale"
|
||||
msgstr "Valeurs valides"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1589
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3707,24 +3599,21 @@ msgstr ""
|
||||
"deux."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||||
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas sélectionner un quota appartenant à un événement "
|
||||
"différent."
|
||||
"Vous ne pouvez pas définir une valeur par défaut qui ne soit pas valide."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1674 pretix/base/models/organizer.py:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Info text"
|
||||
msgid "Link text"
|
||||
msgstr "Texte d'information"
|
||||
msgstr "Texte du lien"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:1677 pretix/base/models/organizer.py:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Imprint URL"
|
||||
msgid "Link URL"
|
||||
msgstr "URL des Mentions légales"
|
||||
msgstr "URL du lien"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:40 pretix/control/navigation.py:227
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:607
|
||||
@@ -3732,27 +3621,21 @@ msgid "Export"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Additional settings"
|
||||
msgid "Additional recipients"
|
||||
msgstr "Réglages supplémentaires"
|
||||
msgstr "Destinataires supplémentaires"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:56 pretix/base/models/exports.py:61
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:66
|
||||
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez spécifier plusieurs destinataires séparés par des virgules."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Additional settings"
|
||||
msgid "Additional recipients (Cc)"
|
||||
msgstr "Réglages supplémentaires"
|
||||
msgstr "Destinataires supplémentaires (Cc)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Additional settings"
|
||||
msgid "Additional recipients (Bcc)"
|
||||
msgstr "Réglages supplémentaires"
|
||||
msgstr "Destinataires supplémentaires (Bcc)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:69 pretix/control/forms/event.py:1012
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1069 pretix/control/forms/event.py:1079
|
||||
@@ -3776,23 +3659,23 @@ msgstr "Message"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event start time"
|
||||
msgid "Requested start time"
|
||||
msgstr "Heure de début d'événement"
|
||||
msgstr "Heure de début souhaitée"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/exports.py:81
|
||||
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'heure de démarrage réel pourrait être repoussée en fonction de la charge "
|
||||
"du système."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||||
msgstr "Aucune valeur ne peut contenir le caractère délimiteur."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Slug ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des points et des "
|
||||
"tirets."
|
||||
"Le code cadeau ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des points et "
|
||||
"des tirets."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:91
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||||
@@ -3856,10 +3739,8 @@ msgid "{category} (Add-On products)"
|
||||
msgstr "{category} (Add-On)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:167 pretix/base/models/items.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||||
msgid "Disable product for this date"
|
||||
msgstr "Facultatif. Aucun produit ne sera vendu avant cette date."
|
||||
msgstr "Désactiver le produit pour cette date"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:171 pretix/base/models/items.py:227
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:439
|
||||
@@ -3920,10 +3801,8 @@ msgstr ""
|
||||
"événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Is an admission ticket"
|
||||
msgid "Is a personalized ticket"
|
||||
msgstr "Est un billet d'entrée"
|
||||
msgstr "Est un billet personnalisé"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3935,10 +3814,8 @@ msgstr ""
|
||||
"événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "On waiting list since"
|
||||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||||
msgstr "En liste d'attente depuis"
|
||||
msgstr "Afficher une liste d'attente pour ce billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user