diff --git a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index de4d07d15..1efc22799 100644 --- a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-24 07:00+0000\n" -"Last-Translator: TRIXHosting \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 14:00+0000\n" +"Last-Translator: oocf \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.0.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:122 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "ID Cliente" #: pretix/api/models.py:29 msgid "Client secret" -msgstr "Secreto del Cliente" +msgstr "Clave Secreta" #: pretix/api/serializers/cart.py:55 pretix/api/serializers/order.py:488 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." @@ -182,6 +182,8 @@ msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" +"Solo incliur recibos emitidos hasta o antes de esta fecha. Nota que la fecha " +"del recibo no siempre corresponde a la orden o fecha de pago." #: pretix/base/exporters/invoices.py:90 pretix/base/models/orders.py:838 #: pretix/base/models/orders.py:1122 pretix/control/forms/filter.py:90 @@ -201,10 +203,14 @@ msgid "" "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" +"Solo incluir recibos de las ordenes que tienen al menos un intento de pago " +"con este proveedor de pago. Notar que esta puede incluir algunos recibos de " +"ordenes las cuales han sido completamente o parcialmente pagas con un " +"proveedor diferente." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico (archivo de texto)" #: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:280 msgid "Filter by status" @@ -334,7 +340,7 @@ msgstr "ID VAT" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 msgid "Date of last payment" -msgstr "" +msgstr "Fecha del último pago" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 pretix/base/services/stats.py:148 msgid "Fees" @@ -343,36 +349,34 @@ msgstr "Tasas" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120 msgid "Order locale" -msgstr "" +msgstr "Localización de la orden" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:83 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto bruto {rate}%" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:84 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto Neto {rate}%" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:85 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" -msgstr "" +msgstr "Valor de los impuestos {rate}%" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:88 msgid "Invoice numbers" msgstr "Números de factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:157 -#, fuzzy -#| msgid "List of orders (CSV)" msgid "List of payments and refunds (CSV)" -msgstr "Lista de órdenes (CSV)" +msgstr "Lista de pagos y reintegros (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:165 msgid "Only successful payments" -msgstr "" +msgstr "Sólo pagos exitosos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 pretix/base/models/orders.py:177 #: pretix/base/models/orders.py:825 pretix/base/models/orders.py:1103 @@ -380,23 +384,21 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:161 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Orden" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" -msgstr "" +msgstr "ID de pago" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 -#, fuzzy -#| msgid "Start date" msgid "Creation date" -msgstr "Fecha de inicio" +msgstr "Fecha de creación" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:472 msgid "Completion date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de finalización" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 pretix/base/models/orders.py:821 #: pretix/base/models/orders.py:1099 @@ -406,7 +408,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Monto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:404 @@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Método de pago" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:228 msgid "Quota availabilities (CSV)" @@ -440,11 +442,11 @@ msgstr "Órdenes pendientes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:235 msgid "Blocking vouchers" -msgstr "" +msgstr "Comprobantes bloqueados" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:236 pretix/control/views/item.py:621 msgid "Current user's carts" -msgstr "" +msgstr "Carrito actual del usuario" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:236 pretix/base/shredder.py:170 #: pretix/control/forms/event.py:1114 @@ -486,7 +488,7 @@ msgstr "Contraseña" #: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:97 msgid "Keep me logged in" -msgstr "" +msgstr "Mantenerme logueado" #: pretix/base/forms/auth.py:22 msgid "Please enter a correct email address and password." @@ -560,6 +562,9 @@ msgid "" "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" +"Tu TAX ID no puede ser chequeado, porque el verificador para tu país no está " +"disponible actualmente. Nosotros deberemos de cargar el TAX en tu compra. " +"Puedes obtener el total del tax mediante el proceso de reembolso." #: pretix/base/forms/questions.py:249 msgid "" @@ -581,27 +586,28 @@ msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" +"Por favor ingrese su password actual si desea cambiar su e-mail o contraseña." #: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/views/shredder.py:107 msgid "The current password you entered was not correct." -msgstr "" +msgstr "El password actual que ingresó no es correcto." #: pretix/base/forms/user.py:26 msgid "Your current password" -msgstr "" +msgstr "Password actual" #: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nuevo Password" #: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33 msgid "Repeat new password" -msgstr "" +msgstr "Repetir nuevo password" #: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/event.py:284 #: pretix/control/forms/users.py:37 msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horaria predefinida" #: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38 msgid "" @@ -611,19 +617,19 @@ msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:115 msgid "Device name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:116 msgid "Device type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:117 msgid "Smartphone with the Authenticator application" -msgstr "" +msgstr "Celular con aplicación de autenticación" #: pretix/base/forms/user.py:118 msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" -msgstr "" +msgstr "Hardware compatible con U2F token (ej. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" @@ -634,78 +640,78 @@ msgstr "" #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Persona(s) interesada inválida(s): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:117 pretix/base/forms/widgets.py:122 #: pretix/base/models/orders.py:1507 msgid "Business customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente de negocios" #: pretix/base/forms/widgets.py:121 msgid "Individual customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente individual" #: pretix/base/invoice.py:200 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Versión clásica (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:205 pretix/base/invoice.py:230 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Página %d" #: pretix/base/invoice.py:226 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" -msgstr "" +msgstr "Factura {num}" #: pretix/base/invoice.py:237 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" -msgstr "" +msgstr "Factura de" #: pretix/base/invoice.py:244 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" -msgstr "" +msgstr "Factura para" #: pretix/base/invoice.py:251 msgctxt "invoice" msgid "Order code" -msgstr "" +msgstr "Código de la orden" #: pretix/base/invoice.py:260 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" -msgstr "" +msgstr "Número de cancelación" #: pretix/base/invoice.py:266 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura original" #: pretix/base/invoice.py:271 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" -msgstr "" +msgstr "Número de factura" #: pretix/base/invoice.py:279 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de cancelación" #: pretix/base/invoice.py:285 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" -msgstr "" +msgstr "Fecha original de la factura" #: pretix/base/invoice.py:292 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la factura" #: pretix/base/invoice.py:328 #, python-brace-format @@ -714,82 +720,84 @@ msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" +"{from_date}\n" +"hasta {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:346 msgctxt "invoice" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #: pretix/base/invoice.py:372 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #: pretix/base/invoice.py:374 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Cancelación" #: pretix/base/invoice.py:382 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Your reference: {reference}" -msgstr "" +msgstr "Tu referencia: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:403 pretix/base/invoice.py:411 msgctxt "invoice" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: pretix/base/invoice.py:404 pretix/base/invoice.py:412 msgctxt "invoice" msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Cant." #: pretix/base/invoice.py:405 pretix/base/invoice.py:468 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" -msgstr "" +msgstr "Tasa de impuestos" #: pretix/base/invoice.py:406 msgctxt "invoice" msgid "Net" -msgstr "" +msgstr "Neto" #: pretix/base/invoice.py:407 msgctxt "invoice" msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Bruto" #: pretix/base/invoice.py:413 msgctxt "invoice" msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Monto" #: pretix/base/invoice.py:438 pretix/base/invoice.py:443 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" -msgstr "" +msgstr "Total de la factura" #: pretix/base/invoice.py:469 msgctxt "invoice" msgid "Net value" -msgstr "" +msgstr "Valor neto" #: pretix/base/invoice.py:470 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" -msgstr "" +msgstr "Valor bruto" #: pretix/base/invoice.py:471 msgctxt "invoice" msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #: pretix/base/invoice.py:500 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos incluidos" #: pretix/base/invoice.py:528 #, python-brace-format @@ -809,45 +817,45 @@ msgstr "" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 msgid "Default list" -msgstr "" +msgstr "Lista predeterminada" #: pretix/base/models/auth.py:80 pretix/base/models/orders.py:1509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nombre completo" #: pretix/base/models/auth.py:82 msgid "Is active" -msgstr "" +msgstr "Está activo" #: pretix/base/models/auth.py:84 msgid "Is site admin" -msgstr "" +msgstr "Es administrador del sitio" #: pretix/base/models/auth.py:86 msgid "Date joined" -msgstr "" +msgstr "Fecha que se unió" #: pretix/base/models/auth.py:90 pretix/control/forms/event.py:1027 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: pretix/base/models/auth.py:93 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horaria" #: pretix/base/models/auth.py:96 msgid "Two-factor authentication is required to log in" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de 2 pasos es necesaria para iniciar sesión" #: pretix/base/models/auth.py:100 msgid "Receive notifications according to my settings below" -msgstr "" +msgstr "Recibir notificaciones de acuerdo a mi configuración inferior" #: pretix/base/models/auth.py:101 msgid "If turned off, you will not get any notifications." -msgstr "" +msgstr "Si apagado, no recibirás ninguna notificación." #: pretix/base/models/auth.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:131 @@ -860,31 +868,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 #: pretix/control/views/organizer.py:57 tests/base/test_mail.py:86 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #: pretix/base/models/auth.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #: pretix/base/models/auth.py:161 msgid "Account information changed" -msgstr "" +msgstr "La información de la cuenta ha cambiado" #: pretix/base/models/auth.py:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperar contraseña" #: pretix/base/models/checkin.py:13 msgid "All products (including newly created ones)" -msgstr "" +msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)" #: pretix/base/models/checkin.py:14 pretix/plugins/badges/exporters.py:75 msgid "Limit to products" -msgstr "" +msgstr "Limitar a productos" #: pretix/base/models/checkin.py:16 pretix/base/models/items.py:943 #: pretix/base/models/orders.py:687 pretix/base/models/vouchers.py:91 @@ -905,12 +913,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:262 pretix/plugins/sendmail/forms.py:69 msgctxt "subevent" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #: pretix/base/models/checkin.py:17 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "Incluir ordenes pendientes" #: pretix/base/models/checkin.py:19 msgid "" @@ -922,10 +930,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:37 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" +"La finalización del periodo de preventa tiene que ser superior al inicio." #: pretix/base/models/event.py:39 msgid "The end of the event has to be later than its start." -msgstr "" +msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio." #: pretix/base/models/event.py:203 pretix/base/pdf.py:88 #: pretix/control/forms/filter.py:370 pretix/control/forms/filter.py:372 @@ -933,7 +942,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 msgid "Event name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del evento" #: pretix/base/models/event.py:208 msgid "" @@ -951,34 +960,34 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:219 pretix/base/models/organizer.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" -msgstr "" +msgstr "Forma corta" #: pretix/base/models/event.py:221 msgid "Shop is live" -msgstr "" +msgstr "La tienda esta disponible" #: pretix/base/models/event.py:223 msgid "Event currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda del evento" #: pretix/base/models/event.py:226 pretix/base/models/event.py:729 #: pretix/control/forms/event.py:901 pretix/control/forms/subevents.py:57 msgid "Event start time" -msgstr "" +msgstr "Hora de inicio del evento" #: pretix/base/models/event.py:228 pretix/base/models/event.py:731 #: pretix/base/pdf.py:121 pretix/control/forms/subevents.py:61 msgid "Event end time" -msgstr "" +msgstr "Hora de finalización del evento" #: pretix/base/models/event.py:230 pretix/base/models/event.py:733 #: pretix/control/forms/subevents.py:66 msgid "Admission time" -msgstr "" +msgstr "Fecha de admisión" #: pretix/base/models/event.py:232 msgid "Visible in public lists" -msgstr "" +msgstr "Visible en listas públicas" #: pretix/base/models/event.py:233 msgid "" @@ -989,7 +998,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:237 pretix/base/models/event.py:736 #: pretix/control/forms/subevents.py:77 msgid "End of presale" -msgstr "" +msgstr "Finalización de preventa" #: pretix/base/models/event.py:238 pretix/base/models/event.py:737 #: pretix/control/forms/subevents.py:78 @@ -1001,33 +1010,33 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:243 pretix/base/models/event.py:742 #: pretix/control/forms/subevents.py:71 msgid "Start of presale" -msgstr "" +msgstr "Inicio de preventa" #: pretix/base/models/event.py:244 pretix/base/models/event.py:743 #: pretix/control/forms/subevents.py:72 msgid "Optional. No products will be sold before this date." -msgstr "" +msgstr "Opcional. Ningún producto será vendido antes de esta fecha." #: pretix/base/models/event.py:249 pretix/base/models/event.py:748 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localización" #: pretix/base/models/event.py:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:45 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593 msgid "Internal comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario interno" #: pretix/base/models/event.py:260 pretix/control/forms/filter.py:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12 #: pretix/control/views/dashboards.py:375 msgid "Event series" -msgstr "" +msgstr "Serie de eventos" #: pretix/base/models/event.py:265 pretix/base/models/items.py:204 #: pretix/base/models/items.py:936 pretix/base/models/orders.py:123 @@ -1045,7 +1054,7 @@ msgstr "Evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" #: pretix/base/models/event.py:583 msgid "" @@ -1055,7 +1064,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:586 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." -msgstr "" +msgstr "Tienes que configurar al menos una cuota para vender algo." #: pretix/base/models/event.py:675 msgid "" @@ -1076,14 +1085,14 @@ msgstr "El evento no puede terminar antes de que empiece." #: pretix/base/models/event.py:696 msgid "The event's presale cannot end before it starts." -msgstr "" +msgstr "La preventa del evento no puede terminar antes de empezar." #: pretix/base/models/event.py:722 pretix/base/models/items.py:225 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/control/forms/filter.py:347 #: pretix/control/forms/filter.py:654 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: pretix/base/models/event.py:723 msgid "" @@ -1093,33 +1102,33 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:752 pretix/control/forms/event.py:890 msgid "Frontpage text" -msgstr "" +msgstr "Texto de pagina principal" #: pretix/base/models/event.py:759 msgid "Date in event series" -msgstr "" +msgstr "Fecha en una serie de eventos" #: pretix/base/models/event.py:760 msgid "Dates in event series" -msgstr "" +msgstr "Fechas en una serie de eventos" #: pretix/base/models/event.py:892 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" +"No puede tener caracteres espacios o caracteres especiales excepto guión bajo" #: pretix/base/models/event.py:897 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" +"El nombre de la propiedad puede solo contener letras, números y guión bajo." #: pretix/base/models/items.py:44 msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la categoría" #: pretix/base/models/items.py:47 pretix/base/models/items.py:219 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee name" msgid "Internal name" -msgstr "Nombre del participante" +msgstr "Nombre interno" #: pretix/base/models/items.py:48 pretix/base/models/items.py:220 msgid "" @@ -1128,7 +1137,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:52 msgid "Category description" -msgstr "" +msgstr "Descripción de la categoría" #: pretix/base/models/items.py:59 msgid "Products in this category are add-on products" @@ -1145,14 +1154,14 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Categoría del producto" #: pretix/base/models/items.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de los productos" #: pretix/base/models/items.py:73 #, python-brace-format @@ -1162,30 +1171,32 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:211 pretix/base/models/items.py:581 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #: pretix/base/models/items.py:212 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" +"Sí tienes muchos productos, puedes organizarlos opcionalmente en categorías " +"para mantenerlos organizados." #: pretix/base/models/items.py:216 msgid "Item name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del artículo" #: pretix/base/models/items.py:228 pretix/base/models/items.py:464 #: pretix/base/models/items.py:471 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: pretix/base/models/items.py:229 msgid "This is shown below the product name in lists." -msgstr "" +msgstr "Esto es mostrado debajo del nombre del producto en listas." #: pretix/base/models/items.py:233 pretix/base/models/items.py:482 msgid "Default price" -msgstr "" +msgstr "Precio predefinido" #: pretix/base/models/items.py:234 msgid "" @@ -1196,7 +1207,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:241 msgid "Free price input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de precio gratuita" #: pretix/base/models/items.py:242 msgid "" @@ -1209,11 +1220,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:249 msgid "Sales tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de ventas" #: pretix/base/models/items.py:254 msgid "Is an admission ticket" -msgstr "" +msgstr "Es un ticket de admision" #: pretix/base/models/items.py:256 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" @@ -1221,37 +1232,39 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:265 msgid "Product picture" -msgstr "" +msgstr "Imagen del producto" #: pretix/base/models/items.py:270 msgid "Available from" -msgstr "" +msgstr "Disponible desde" #: pretix/base/models/items.py:272 msgid "This product will not be sold before the given date." -msgstr "" +msgstr "Este producto no será vendido antes de la fecha dada." #: pretix/base/models/items.py:275 pretix/base/payment.py:190 msgid "Available until" -msgstr "" +msgstr "Disponible hasta" #: pretix/base/models/items.py:277 msgid "This product will not be sold after the given date." -msgstr "" +msgstr "Este producto no será vendido después de la fecha dada." #: pretix/base/models/items.py:280 msgid "This product can only be bought using a voucher." -msgstr "" +msgstr "Este producto solo se puede comprar usando un comprobante." #: pretix/base/models/items.py:282 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" +"Para comprar este productos, el usuario necesita un comprobante para aplicar " +"a este producto ya sea directamente o por una cuota." #: pretix/base/models/items.py:286 msgid "Buying this product requires approval" -msgstr "" +msgstr "Para comprar este producto se requiere aprobación" #: pretix/base/models/items.py:288 msgid "" @@ -1275,7 +1288,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:299 msgid "Allow product to be canceled" -msgstr "" +msgstr "Permitir que todos los productos puedan ser cancelados" #: pretix/base/models/items.py:301 msgid "" @@ -1287,7 +1300,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:306 msgid "Minimum amount per order" -msgstr "" +msgstr "Cantidad mínima por orden" #: pretix/base/models/items.py:308 msgid "" @@ -1298,7 +1311,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:312 msgid "Maximum amount per order" -msgstr "" +msgstr "Cantidad máxima por orden" #: pretix/base/models/items.py:314 msgid "" @@ -1310,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:319 pretix/base/models/orders.py:152 msgid "Requires special attention" -msgstr "" +msgstr "Requiere atención especial" #: pretix/base/models/items.py:321 msgid "" @@ -1322,7 +1335,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:326 msgid "Original price" -msgstr "" +msgstr "Precio original" #: pretix/base/models/items.py:329 msgid "" @@ -1359,13 +1372,14 @@ msgstr "Producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Productos" #: pretix/base/models/items.py:421 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" +"El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden." #: pretix/base/models/items.py:427 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." @@ -1386,24 +1400,24 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:477 pretix/base/models/items.py:600 #: pretix/base/models/items.py:729 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posición" #: pretix/base/models/items.py:486 pretix/base/models/vouchers.py:148 #: pretix/base/models/waitinglist.py:59 msgid "Product variation" -msgstr "" +msgstr "Variación del producto" #: pretix/base/models/items.py:487 msgid "Product variations" -msgstr "" +msgstr "Variaciones de los productos" #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "Minimum number" -msgstr "" +msgstr "Número mínimo" #: pretix/base/models/items.py:590 msgid "Maximum number" -msgstr "" +msgstr "Número máximo" #: pretix/base/models/items.py:594 msgid "Add-Ons are included in the price" @@ -1438,31 +1452,31 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "Text (one line)" -msgstr "" +msgstr "Texto (una línea)" #: pretix/base/models/items.py:682 msgid "Multiline text" -msgstr "" +msgstr "Texto multilíneas" #: pretix/base/models/items.py:683 msgid "Yes/No" -msgstr "" +msgstr "Sí/No" #: pretix/base/models/items.py:684 msgid "Choose one from a list" -msgstr "" +msgstr "Seleccione uno de la lista" #: pretix/base/models/items.py:685 msgid "Choose multiple from a list" -msgstr "" +msgstr "Seleccione varios de la lista" #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "File upload" -msgstr "" +msgstr "Subir archivos" #: pretix/base/models/items.py:687 pretix/base/models/orders.py:137 #: pretix/base/models/orders.py:1469 @@ -1470,15 +1484,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #: pretix/base/models/items.py:688 pretix/base/reldate.py:131 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Hora" #: pretix/base/models/items.py:689 msgid "Date and time" -msgstr "" +msgstr "Fecha y hora" #: pretix/base/models/items.py:698 pretix/base/models/items.py:739 #: pretix/control/forms/item.py:37 @@ -1486,11 +1500,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:32 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Pregunta" #: pretix/base/models/items.py:702 msgid "Internal identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador interno" #: pretix/base/models/items.py:703 msgid "" @@ -1500,7 +1514,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:707 msgid "Help text" -msgstr "" +msgstr "Texto de ayuda" #: pretix/base/models/items.py:708 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" @@ -1508,12 +1522,12 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:714 msgid "Question type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:718 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:49 msgid "Required question" -msgstr "" +msgstr "Pregunta requerida" #: pretix/base/models/items.py:725 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" @@ -1539,28 +1553,28 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:794 pretix/base/models/items.py:802 msgid "Invalid option selected." -msgstr "" +msgstr "Selección de opción inválida." #: pretix/base/models/items.py:811 msgid "Invalid number input." -msgstr "" +msgstr "Selección de número inválida." #: pretix/base/models/items.py:818 msgid "Invalid date input." -msgstr "" +msgstr "Fecha ingresada inválida." #: pretix/base/models/items.py:825 msgid "Invalid time input." -msgstr "" +msgstr "Hora ingresada inválida." #: pretix/base/models/items.py:835 msgid "Invalid datetime input." -msgstr "" +msgstr "Fecha-Hora ingresada invalida." #: pretix/base/models/items.py:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" -msgstr "" +msgstr "Respuesta" #: pretix/base/models/items.py:871 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." @@ -1577,7 +1591,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:950 pretix/control/forms/event.py:1143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 msgid "Total capacity" -msgstr "" +msgstr "Capacidad total" #: pretix/base/models/items.py:952 pretix/control/forms/item.py:211 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." @@ -1586,18 +1600,18 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:956 pretix/base/models/orders.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Item" #: pretix/base/models/items.py:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:16 msgid "Variations" -msgstr "" +msgstr "Variaciones" #: pretix/base/models/items.py:972 pretix/base/models/vouchers.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" -msgstr "" +msgstr "Cuota" #: pretix/base/models/items.py:973 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:51 @@ -1606,7 +1620,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:56 msgid "Quotas" -msgstr "" +msgstr "Cuotas" #: pretix/base/models/items.py:1145 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." @@ -1621,59 +1635,59 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/log.py:80 #, python-brace-format msgid "Order {val}" -msgstr "" +msgstr "Orden {val}" #: pretix/base/models/log.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" -msgstr "" +msgstr "Comprobante {val}…" #: pretix/base/models/log.py:100 #, python-brace-format msgid "Product {val}" -msgstr "" +msgstr "Producto {val}" #: pretix/base/models/log.py:110 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" -msgstr "" +msgstr "Fecha {val}" #: pretix/base/models/log.py:120 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" -msgstr "" +msgstr "Cuota {val}" #: pretix/base/models/log.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" -msgstr "" +msgstr "Categoría {val}" #: pretix/base/models/log.py:140 #, python-brace-format msgid "Question {val}" -msgstr "" +msgstr "Pregunta {val}" #: pretix/base/models/log.py:150 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" -msgstr "" +msgstr "Regla de impuesto {val}" #: pretix/base/models/orders.py:103 msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "pendiente" #: pretix/base/models/orders.py:104 msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "pagado" #: pretix/base/models/orders.py:105 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "expirado" #: pretix/base/models/orders.py:106 msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "cancelado" #: pretix/base/models/orders.py:107 msgid "refunded" @@ -1681,20 +1695,20 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:133 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Localización" #: pretix/base/models/orders.py:140 pretix/base/models/orders.py:1473 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de expiración" #: pretix/base/models/orders.py:144 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "Cantidad total" #: pretix/base/models/orders.py:147 pretix/base/models/vouchers.py:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: pretix/base/models/orders.py:148 pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "" @@ -1720,7 +1734,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordenes" #: pretix/base/models/orders.py:430 msgid "" @@ -1750,7 +1764,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:83 #: pretix/presale/checkoutflow.py:558 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: pretix/base/models/orders.py:618 pretix/control/forms/event.py:563 #: pretix/control/views/item.py:442 pretix/control/views/vouchers.py:78 @@ -1760,21 +1774,21 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:83 #: pretix/presale/checkoutflow.py:560 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: pretix/base/models/orders.py:620 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:697 msgid "Variation" -msgstr "" +msgstr "Variacion" #: pretix/base/models/orders.py:702 pretix/base/pdf.py:78 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:163 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:299 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Precio" #: pretix/base/models/orders.py:708 pretix/base/models/orders.py:713 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" @@ -1783,37 +1797,37 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:808 msgctxt "payment_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "creado" #: pretix/base/models/orders.py:809 msgctxt "payment_state" msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "pendiente" #: pretix/base/models/orders.py:810 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" -msgstr "" +msgstr "confirmado" #: pretix/base/models/orders.py:811 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "cancelado" #: pretix/base/models/orders.py:812 msgctxt "payment_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "fallido" #: pretix/base/models/orders.py:813 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" -msgstr "" +msgstr "reembolsado" #: pretix/base/models/orders.py:841 pretix/base/models/orders.py:1125 #: pretix/base/shredder.py:322 msgid "Payment information" -msgstr "" +msgstr "Información de pago" #: pretix/base/models/orders.py:967 #, python-format @@ -1828,31 +1842,29 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1072 msgctxt "refund_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "creado" #: pretix/base/models/orders.py:1073 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" -msgstr "" +msgstr "en tránsito" #: pretix/base/models/orders.py:1074 msgctxt "refund_state" msgid "done" -msgstr "" +msgstr "hecho" #: pretix/base/models/orders.py:1075 msgctxt "refund_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "fallido" #: pretix/base/models/orders.py:1077 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" -msgstr "" +msgstr "cancelado" #: pretix/base/models/orders.py:1085 -#, fuzzy -#| msgid "Organizer" msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" @@ -1860,36 +1872,36 @@ msgstr "Organizador" #: pretix/base/models/orders.py:1086 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: pretix/base/models/orders.py:1087 msgctxt "refund_source" msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Externo" #: pretix/base/models/orders.py:1215 msgid "Payment fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa de pago" #: pretix/base/models/orders.py:1216 msgid "Shipping fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa de envío" #: pretix/base/models/orders.py:1217 msgid "Service fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa por servicio" #: pretix/base/models/orders.py:1218 msgid "Other fees" -msgstr "" +msgstr "Otras tarifas" #: pretix/base/models/orders.py:1219 msgid "Gift card" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de regalo" #: pretix/base/models/orders.py:1224 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: pretix/base/models/orders.py:1239 pretix/base/models/orders.py:1328 #: pretix/base/models/tax.py:72 @@ -1922,11 +1934,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1508 msgid "Company name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la Compañía" #: pretix/base/models/orders.py:1514 msgid "Select country" -msgstr "" +msgstr "Seleccione país" #: pretix/base/models/orders.py:1516 msgid "Only for business customers within the EU." @@ -1936,7 +1948,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104 msgid "Internal reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia interna" #: pretix/base/models/orders.py:1520 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." @@ -1964,17 +1976,17 @@ msgstr "Organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" -msgstr "" +msgstr "Organizadores" #: pretix/base/models/organizer.py:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:15 msgid "Team name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del equipo" #: pretix/base/models/organizer.py:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" -msgstr "" +msgstr "Miembros del equipo" #: pretix/base/models/organizer.py:128 msgid "All events (including newly created ones)" @@ -1982,11 +1994,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:129 msgid "Limit to events" -msgstr "" +msgstr "Limitar a eventos" #: pretix/base/models/organizer.py:133 msgid "Can create events" -msgstr "" +msgstr "Puede crear eventos" #: pretix/base/models/organizer.py:137 msgid "Can change teams and permissions" @@ -2033,12 +2045,12 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:204 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo" #: pretix/base/models/organizer.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:25 msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Equipos" #: pretix/base/models/organizer.py:225 #, python-brace-format @@ -2097,15 +2109,15 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:75 msgid "No effect" -msgstr "" +msgstr "Sin efecto" #: pretix/base/models/vouchers.py:76 msgid "Set product price to" -msgstr "" +msgstr "Establecer el precio en" #: pretix/base/models/vouchers.py:77 msgid "Subtract from product price" -msgstr "" +msgstr "Restar del precio del producto" #: pretix/base/models/vouchers.py:78 msgid "Reduce product price by (%)" @@ -2121,7 +2133,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:100 pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Maximum usages" -msgstr "" +msgstr "Usos máximos" #: pretix/base/models/vouchers.py:101 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." @@ -2133,7 +2145,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:61 msgid "Valid until" -msgstr "" +msgstr "Válido hasta" #: pretix/base/models/vouchers.py:114 pretix/control/forms/filter.py:722 msgid "Reserve ticket from quota" @@ -2182,7 +2194,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: pretix/base/models/vouchers.py:166 msgid "" @@ -2197,7 +2209,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Comprobante" #: pretix/base/models/vouchers.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:118 @@ -2205,7 +2217,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5 msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Comprobantes" #: pretix/base/models/vouchers.py:202 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." @@ -2271,13 +2283,13 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/waitinglist.py:36 msgid "On waiting list since" -msgstr "" +msgstr "En lista de espera desde" #: pretix/base/models/waitinglist.py:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:198 msgid "E-mail address" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico" #: pretix/base/models/waitinglist.py:44 msgid "Assigned voucher" @@ -2348,21 +2360,21 @@ msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" -msgstr "" +msgstr "Ver todos los problemas sin resolver" #: pretix/base/notifications.py:181 pretix/control/forms/filter.py:97 #: pretix/control/forms/filter.py:198 msgid "Order status" -msgstr "" +msgstr "Estatus de la orden" #: pretix/base/notifications.py:183 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:24 msgid "View order details" -msgstr "" +msgstr "Ver detalles de la orden" #: pretix/base/notifications.py:193 msgid "New order placed" -msgstr "" +msgstr "Nueva orden colocada" #: pretix/base/notifications.py:194 #, python-brace-format @@ -2371,7 +2383,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:199 msgid "Order marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Orden marcada como pagada" #: pretix/base/notifications.py:200 #, python-brace-format @@ -2381,7 +2393,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:40 msgid "Order canceled" -msgstr "" +msgstr "Orden cancelada" #: pretix/base/notifications.py:206 #, python-brace-format @@ -2390,7 +2402,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:211 msgid "Order expired" -msgstr "" +msgstr "Orden expirada" #: pretix/base/notifications.py:212 #, python-brace-format @@ -2418,7 +2430,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:31 msgid "Order changed" -msgstr "" +msgstr "Orden cambiada" #: pretix/base/notifications.py:230 #, python-brace-format @@ -2470,10 +2482,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:206 -#, fuzzy -#| msgid "Order total" msgid "Minimum order total" -msgstr "Total de la orden" +msgstr "Mínimo total de la orden" #: pretix/base/payment.py:207 msgid "" @@ -2483,10 +2493,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:217 -#, fuzzy -#| msgid "Order total" msgid "Maximum order total" -msgstr "Total de la orden" +msgstr "Máximo total de la orden" #: pretix/base/payment.py:218 msgid "" @@ -2549,13 +2557,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/payment.py:656 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 msgid "Manual payment" -msgstr "" +msgstr "Pago manual" #: pretix/base/payment.py:677 -#, fuzzy -#| msgid "Payment date" msgid "Payment method name" -msgstr "Fecha de pago" +msgstr "Nombre del método de pago" #: pretix/base/payment.py:681 msgid "Payment process description during checkout" @@ -2612,12 +2618,12 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:48 pretix/control/forms/event.py:1180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del producto" #: pretix/base/pdf.py:49 pretix/base/services/tickets.py:77 #: pretix/control/views/pdf.py:58 msgid "Sample product" -msgstr "" +msgstr "Producto de muestra" #: pretix/base/pdf.py:53 msgid "Variation name" @@ -2629,7 +2635,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:58 msgid "Product description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del producto" #: pretix/base/pdf.py:59 pretix/base/services/tickets.py:78 #: pretix/control/views/pdf.py:59 @@ -2646,7 +2652,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:72 msgid "Ticket category" -msgstr "" +msgstr "Categoría del ticket" #: pretix/base/pdf.py:79 msgid "123.45 EUR" @@ -2659,7 +2665,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:69 pretix/control/views/pdf.py:70 #: pretix/control/views/pdf.py:72 pretix/plugins/sendmail/views.py:92 msgid "John Doe" -msgstr "" +msgstr "Juan Pérez" #: pretix/base/pdf.py:89 msgid "Sample event name" @@ -2667,11 +2673,11 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:93 msgid "Event date" -msgstr "" +msgstr "Fecha del evento" #: pretix/base/pdf.py:94 msgid "May 31st, 2017" -msgstr "" +msgstr "31 de Mayo, 2017" #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "Event date range" @@ -2695,7 +2701,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:109 msgid "20:00" -msgstr "" +msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:113 msgid "Event end date and time" @@ -2776,15 +2782,15 @@ msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:107 msgid "Ticket" -msgstr "" +msgstr "Ticker" #: pretix/base/reldate.py:13 msgid "Event start" -msgstr "" +msgstr "Inicio del evento" #: pretix/base/reldate.py:14 msgid "Event end" -msgstr "" +msgstr "Fin del evento" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event admission" @@ -3140,10 +3146,9 @@ msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:296 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Order code" +#, python-format msgid "Order denied: %(code)s" -msgstr "Código de la orden" +msgstr "Orden denegada: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:325 pretix/presale/views/order.py:573 #: pretix/presale/views/order.py:601 @@ -4370,10 +4375,8 @@ msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:673 -#, fuzzy -#| msgid "Email address" msgid "Bcc address" -msgstr "Correo electrónico" +msgstr "Direcciones CCO" #: pretix/control/forms/event.py:674 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" @@ -4437,7 +4440,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:737 pretix/control/forms/event.py:781 msgid "Number of days" -msgstr "" +msgstr "Número de días" #: pretix/control/forms/event.py:740 msgid "" @@ -4482,10 +4485,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:788 -#, fuzzy -#| msgid "Paid orders" msgid "Received order" -msgstr "Órdenes pagadas" +msgstr "Orden recibida" #: pretix/control/forms/event.py:791 #, python-brace-format @@ -4508,10 +4509,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:807 -#, fuzzy -#| msgid "Paid orders" msgid "Denied order" -msgstr "Órdenes pagadas" +msgstr "Orden denegada" #: pretix/control/forms/event.py:810 #, python-brace-format @@ -4536,11 +4535,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:826 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto" #: pretix/control/forms/event.py:831 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #: pretix/control/forms/event.py:843 msgid "Use STARTTLS" @@ -4634,23 +4633,23 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:979 msgid "Any country" -msgstr "" +msgstr "Todos los países" #: pretix/control/forms/event.py:980 msgid "European Union" -msgstr "" +msgstr "Unión Europea" #: pretix/control/forms/event.py:992 msgid "Any customer" -msgstr "" +msgstr "Cualquier cliente" #: pretix/control/forms/event.py:993 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Individual" #: pretix/control/forms/event.py:994 msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Negocios" #: pretix/control/forms/event.py:995 msgid "Business with valid VAT ID" @@ -4705,7 +4704,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1074 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "Your password" -msgstr "" +msgstr "Tu password" #: pretix/control/forms/event.py:1079 msgid "Event slug" @@ -4755,11 +4754,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:43 msgid "Price (optional)" -msgstr "" +msgstr "Precio (opcional)" #: pretix/control/forms/event.py:1189 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Gratis" #: pretix/control/forms/event.py:1194 msgid "Quantity available" @@ -4773,7 +4772,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" -msgstr "" +msgstr "Todas las ordenes" #: pretix/control/forms/filter.py:100 pretix/control/forms/filter.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 @@ -4783,7 +4782,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:195 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:10 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "pagado" #: pretix/control/forms/filter.py:101 pretix/control/forms/filter.py:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 @@ -4791,7 +4790,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:43 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:195 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "pendiente" #: pretix/control/forms/filter.py:102 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 @@ -4811,7 +4810,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:12 msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "expirado" #: pretix/control/forms/filter.py:105 pretix/control/forms/filter.py:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 @@ -4825,7 +4824,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:14 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "cancelado" #: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 @@ -4834,7 +4833,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16 msgid "Refunded" -msgstr "" +msgstr "reembolsado" #: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:594 #: pretix/control/forms/filter.py:773 @@ -4887,7 +4886,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:349 pretix/control/forms/filter.py:655 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactivo" #: pretix/control/forms/filter.py:356 pretix/control/forms/subevents.py:287 #: pretix/control/forms/subevents.py:337 @@ -4896,46 +4895,46 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:358 msgid "All days" -msgstr "" +msgstr "Todos los días" #: pretix/control/forms/filter.py:359 pretix/control/forms/subevents.py:279 #: pretix/control/forms/subevents.py:329 pretix/control/forms/subevents.py:345 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Lunes" #: pretix/control/forms/filter.py:360 pretix/control/forms/subevents.py:280 #: pretix/control/forms/subevents.py:330 pretix/control/forms/subevents.py:346 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Martes" #: pretix/control/forms/filter.py:361 pretix/control/forms/subevents.py:281 #: pretix/control/forms/subevents.py:331 pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Miércoles" #: pretix/control/forms/filter.py:362 pretix/control/forms/subevents.py:282 #: pretix/control/forms/subevents.py:332 pretix/control/forms/subevents.py:348 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Jueves" #: pretix/control/forms/filter.py:363 pretix/control/forms/subevents.py:283 #: pretix/control/forms/subevents.py:333 pretix/control/forms/subevents.py:349 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Viernes" #: pretix/control/forms/filter.py:364 pretix/control/forms/subevents.py:284 #: pretix/control/forms/subevents.py:334 pretix/control/forms/subevents.py:350 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sábado" #: pretix/control/forms/filter.py:365 pretix/control/forms/subevents.py:285 #: pretix/control/forms/subevents.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:351 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domingo" #: pretix/control/forms/filter.py:458 msgid "All events" -msgstr "" +msgstr "Todos los eventos" #: pretix/control/forms/filter.py:459 msgid "Shop live" @@ -5250,7 +5249,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:217 msgctxt "subevent" msgid "New date" -msgstr "" +msgstr "plugin-bitpay" #: pretix/control/forms/orders.py:225 msgid "New price (gross)" @@ -5278,12 +5277,12 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:332 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "Destinatario" #: pretix/control/forms/orders.py:338 pretix/plugins/sendmail/forms.py:14 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #: pretix/control/forms/orders.py:354 msgid "" @@ -5412,31 +5411,31 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:255 msgid "Last date" -msgstr "" +msgstr "Última fecha" #: pretix/control/forms/subevents.py:262 pretix/control/forms/subevents.py:320 msgctxt "rrule" msgid "first" -msgstr "" +msgstr "primero" #: pretix/control/forms/subevents.py:263 pretix/control/forms/subevents.py:321 msgctxt "rrule" msgid "second" -msgstr "" +msgstr "segundo" #: pretix/control/forms/subevents.py:264 pretix/control/forms/subevents.py:322 msgctxt "rrule" msgid "third" -msgstr "" +msgstr "tercero" #: pretix/control/forms/subevents.py:265 pretix/control/forms/subevents.py:323 msgctxt "rrule" msgid "last" -msgstr "" +msgstr "último" #: pretix/control/forms/subevents.py:286 pretix/control/forms/subevents.py:336 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:338 msgid "Weekend day" @@ -5444,51 +5443,51 @@ msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:294 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #: pretix/control/forms/subevents.py:295 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #: pretix/control/forms/subevents.py:296 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #: pretix/control/forms/subevents.py:297 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #: pretix/control/forms/subevents.py:298 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #: pretix/control/forms/subevents.py:299 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #: pretix/control/forms/subevents.py:300 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #: pretix/control/forms/subevents.py:301 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #: pretix/control/forms/subevents.py:302 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #: pretix/control/forms/subevents.py:303 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #: pretix/control/forms/subevents.py:304 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #: pretix/control/forms/subevents.py:305 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #: pretix/control/forms/users.py:94 pretix/control/views/user.py:115 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." @@ -5651,11 +5650,8 @@ msgid "The order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:169 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "The selected dates have been disabled." msgid "The order has been denied." -msgstr "Las fechas seleccionadas han sido deshabilitadas." +msgstr "La orden ha sido denegada." #: pretix/control/logdisplay.py:170 #, python-brace-format @@ -6211,7 +6207,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registrarse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:16 msgid "Log in" @@ -6219,7 +6215,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:20 msgid "Lost password?" -msgstr "" +msgstr "Olvidó su password?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 @@ -6234,7 +6230,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:23 @@ -6265,7 +6261,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:58 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" @@ -6295,7 +6291,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Error:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" @@ -6343,7 +6339,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" @@ -6385,7 +6381,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:191 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 @@ -6572,7 +6568,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 @@ -6591,7 +6587,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 @@ -6618,7 +6614,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:22 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Información general" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:29 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." @@ -6891,10 +6887,8 @@ msgid "" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Only paid orders" msgid "Show overpaid orders" -msgstr "Solo las órdenes pagadas" +msgstr "Mostrar ordenes pagadas de más" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" @@ -7151,7 +7145,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:178 pretix/plugins/badges/views.py:88 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:130 msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" +msgstr "Tus cambios han sido guardados." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 msgid "Incompatible" @@ -8309,10 +8303,8 @@ msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:163 -#, fuzzy -#| msgid "Product" msgid "Add product" -msgstr "Producto" +msgstr "Agregar producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:189 msgid "Other operations" @@ -8358,20 +8350,16 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Pending orders" msgid "Deny order" -msgstr "Órdenes pendientes" +msgstr "Denegar orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "Pending orders" msgid "Yes, deny order" -msgstr "Órdenes pendientes" +msgstr "Sí, denegar orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 @@ -8562,10 +8550,8 @@ msgid "Total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 -#, fuzzy -#| msgid "Payment date" msgid "Payments" -msgstr "Fecha de pago" +msgstr "Pagos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403 msgid "Confirmation date" @@ -8717,10 +8703,8 @@ msgid "How should the refund be sent?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Payment date" msgid "Payment confirmation date" -msgstr "Fecha de pago" +msgstr "Confirmación de fecha de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 msgid "Amount not refunded" @@ -8952,10 +8936,8 @@ msgid "No refunds are currently open." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "Questions" msgid "Actions" -msgstr "Preguntas" +msgstr "Acciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7 #, python-format @@ -10134,10 +10116,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/waitinglist.py:215 -#, fuzzy -#| msgid "Cart expired" msgid "Voucher expired" -msgstr "El carrito de compras ha expirado" +msgstr "El comprobante ha expirado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" @@ -10289,7 +10269,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:67 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:109 msgid "We could not save your changes. See below for details." -msgstr "" +msgstr "No pudimos guardar tus cambios. Mira abajo para detalles." #: pretix/control/views/checkin.py:171 pretix/control/views/checkin.py:208 msgid "The requested list does not exist." @@ -10381,7 +10361,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:44 msgid "Sale over" -msgstr "" +msgstr "Venta finalizada" #: pretix/control/views/dashboards.py:368 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:51 @@ -10588,16 +10568,12 @@ msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:631 -#, fuzzy -#| msgid "Total quota" msgid "Available quota" -msgstr "Cuota total" +msgstr "Cuota disponible" #: pretix/control/views/item.py:637 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting list" msgid "Waiting list (pending)" -msgstr "Lista de espera" +msgstr "Lista de espera (pendiente)" #: pretix/control/views/item.py:644 msgid "Currently for sale" @@ -11236,10 +11212,8 @@ msgid "Sort by" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:91 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee name" msgid "Last part of attendee name" -msgstr "Nombre del participante" +msgstr "Última parte del nombre del participante" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 @@ -11688,7 +11662,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:160 msgctxt "tablehead" msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "pagado" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:248 msgid "Check-in list (CSV)" @@ -11958,11 +11932,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:50 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:53 msgid "Show info" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:54 msgid "Allow search" @@ -12393,7 +12367,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:510 msgid "Credit card" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de crédito" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:535 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." @@ -12431,19 +12405,19 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:860 msgid "Country of your bank" -msgstr "" +msgstr "País de tu banco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:861 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Alemania" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:862 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Austria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:863 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Bélgica" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:864 msgid "Netherlands" @@ -12451,7 +12425,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:865 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "España" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:52 msgid "Charge succeeded." @@ -12618,11 +12592,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banco" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:46 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de error" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" @@ -12741,7 +12715,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4 msgid "Ticket design" -msgstr "Diseño de tique" +msgstr "Diseño del ticket" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8 msgid "" @@ -12789,17 +12763,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:126 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:156 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:204 -#, fuzzy -#| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The requested layout does not exist." -msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento." +msgstr "El elemento seleccionado no existe." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "The selected dates have been disabled." msgid "The selected ticket layout been deleted." -msgstr "Las fechas seleccionadas han sido deshabilitadas." +msgstr "La plantilla del ticket ha sido eliminada." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:208 msgid "Ticket PDF layout: {}" @@ -12808,7 +12777,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:50 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Paso" #: pretix/presale/checkoutflow.py:181 msgctxt "checkoutflow" @@ -12996,7 +12965,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:99 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Regresar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:40 @@ -13042,7 +13011,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:117 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Modificar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:17 @@ -13108,7 +13077,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16 msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "Reservado" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." @@ -13116,30 +13085,30 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:87 msgid "Remove one" -msgstr "" +msgstr "Quitar uno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:109 msgid "Add one more" -msgstr "" +msgstr "Agregar uno más" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" -msgstr "" +msgstr "Orden confirmada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Payment pending" -msgstr "" +msgstr "Pago pendiente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Ir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:42 msgid "Tickets on sale" -msgstr "" +msgstr "Tickets a la venta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #, python-format @@ -13152,12 +13121,12 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9 msgid "Presale" -msgstr "" +msgstr "Preventa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:73 msgid "Empty cart" -msgstr "" +msgstr "Carrito vacío" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:65 msgid "Proceed with checkout" @@ -13208,12 +13177,12 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:165 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Inicio: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #, python-format msgid "End: %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Fin: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:178 #, python-format @@ -13249,7 +13218,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180 msgctxt "price" msgid "FREE" -msgstr "" +msgstr "GRATIS" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 msgid "Show variants" @@ -13290,7 +13259,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 msgid "Add to cart" -msgstr "" +msgstr "Añadir al carro" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:482 msgid "Redeem a voucher" @@ -13320,7 +13289,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Gracias!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." @@ -13411,7 +13380,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:4 msgid "Modify order" -msgstr "" +msgstr "Modificar orden" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:7 #, python-format @@ -13426,7 +13395,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:78 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Guardar cambios" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 @@ -13465,7 +13434,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" -msgstr "" +msgstr "Total: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "" @@ -13513,7 +13482,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" -msgstr "" +msgstr "Agregar a la lista" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47 #, python-format @@ -13525,7 +13494,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:17 msgid "Hello!" -msgstr "" +msgstr "Hola!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:19 msgid "There is nothing to see here yet." @@ -13544,7 +13513,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34 msgid "iCal" -msgstr "" +msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." @@ -13552,11 +13521,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:6 msgid "Event list" -msgstr "" +msgstr "Lista de eventos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:14 msgid "Past events" -msgstr "" +msgstr "Eventos pasados" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:16 msgid "Upcoming events" @@ -13572,11 +13541,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:60 msgid "Buy tickets" -msgstr "" +msgstr "Comprar tickets" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:61 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:70 msgid "No archived events found." @@ -13589,7 +13558,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" -msgstr "" +msgstr "Página %(page)s de %(of)s" #: pretix/presale/utils.py:30 pretix/presale/utils.py:100 msgid "The selected event was not found." @@ -13684,11 +13653,11 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:558 msgid "You cannot modify this order" -msgstr "" +msgstr "No puedes modificar esta orden" #: pretix/presale/views/order.py:679 msgid "Order is not paid." -msgstr "" +msgstr "La orden no está pagada." #: pretix/presale/views/order.py:683 msgid "Ticket download is not (yet) enabled." @@ -13708,7 +13677,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:53 msgid "Your orders for {}" -msgstr "" +msgstr "Tus ordenes para {}" #: pretix/presale/views/user.py:64 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." @@ -13731,7 +13700,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:70 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." -msgstr "" +msgstr "Necesitas seleccionar una fecha." #: pretix/presale/views/waiting.py:82 msgid "" @@ -13747,15 +13716,15 @@ msgstr "" #: pretix/settings.py:355 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglés" #: pretix/settings.py:356 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Alemán" #: pretix/settings.py:357 msgid "German (informal)" -msgstr "" +msgstr "Alemán (informal)" #: pretix/settings.py:358 msgid "Dutch" @@ -13763,23 +13732,23 @@ msgstr "" #: pretix/settings.py:359 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Danés" #: pretix/settings.py:360 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turko" #: pretix/settings.py:361 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugués (Brasil)" #: pretix/settings.py:603 msgid "Read access" -msgstr "" +msgstr "Acceso de lectura" #: pretix/settings.py:604 msgid "Write access" -msgstr "" +msgstr "Acceso de escritura" #~ msgid "Payment type" #~ msgstr "Tipo de pago" diff --git a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po index 33618e565..063456795 100644 --- a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-31 02:00+0000\n" -"Last-Translator: Lorenzo Peña \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-25 16:00+0000\n" +"Last-Translator: oocf \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.19.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 @@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "¡Presione Control+C para copiar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43 msgid "Lead Scan QR" -msgstr "" +msgstr "Escanear QR de clientes potenciales" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45 msgid "Check-in QR" -msgstr "" +msgstr "QR de registro" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:249 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Área para código de barras" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:428 msgid "Powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "Proveído por pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:430 msgid "Object" @@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "Objeto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:434 msgid "Ticket design" -msgstr "Diseño de tique" +msgstr "Diseño del ticket" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:687 msgid "Saving failed." -msgstr "No ha sido posible guardar." +msgstr "El guardado falló." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:735 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Ninguno" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:531 msgid "Use a different name internally" -msgstr "" +msgstr "Usar un nombre diferente internamente" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:41 msgid "Others" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr[1] "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:9 msgctxt "widget" msgid "Sold out" -msgstr "Vendido" +msgstr "Agotado" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:10 msgctxt "widget" @@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "cantidad mínima a ordenar: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" -msgstr "Cerrar tienda de tiques" +msgstr "Cerrar tienda de tickets" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." -msgstr "No se ha podido cargar la tienda de tiques." +msgstr "No se ha podido cargar la tienda de tickets." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" @@ -305,25 +305,18 @@ msgid "Waiting list" msgstr "Lista de espera" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 -#, fuzzy -#| msgctxt "widget" -#| msgid "" -#| "You currently have an active cart for this event. If you select more " -#| "products, they will be added to your existing cart. Click on this message " -#| "to continue checkout with your cart." msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Ya tiene un carrito de compras activo para este evento. Si selecciona más " -"productos, estos serán añadidos al carrito actual. Haga clic en este mensaje " -"para proceder al pago de su carrito." +"productos, estos serán añadidos al carrito actual." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" -msgstr "" +msgstr "Reanudar pago" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" @@ -331,8 +324,8 @@ msgid "" "event " "ticketing powered by pretix" msgstr "" -"tiques para " -"eventos cortesía de pretix" +"tickets " +"para eventos cortesía de pretix" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" diff --git a/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po index e37c09beb..3e32a8563 100644 --- a/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,10 +7,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-16 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:00+0000\n" "Last-Translator: Maarten van den Berg \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"Language-Team: Dutch " +"\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -196,22 +196,15 @@ msgid "All payment providers" msgstr "Alle betalingsproviders" #: pretix/base/exporters/invoices.py:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only include invoices for orders that are currently set to this payment " -#| "provider. Note that this might include some invoices of other payment " -#| "providers or misses some invoices if the payment provider of an order has " -#| "been changed and a new invoice has been generated." msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" -"Neem alleen facturen mee voor bestellingen die ingesteld zijn voor deze " -"betalingsprovider. Houd er rekening mee dat dit facturen van andere " -"betalingsproviders kan bevatten of facturen kunnen missen als de " -"betalingsprovider van een bestelling is gewijzigd en daarbij een nieuwe " -"factuur gegenereerd is." +"Neem alleen facturen mee van bestellingen die ten minste één betalingspoging " +"met deze betalingsprovider hebben. Merk op dat dit facturen kan bevatten van " +"bestellingen die uiteindelijk volledig of gedeeltelijk met een andere " +"betalingsprovider zijn betaald." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" @@ -344,10 +337,8 @@ msgid "VAT ID" msgstr "BTW-nummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "Last date of payments" msgid "Date of last payment" -msgstr "Laatste datum van betalingen" +msgstr "Datum van laatste betaling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 pretix/base/services/stats.py:148 msgid "Fees" @@ -378,14 +369,12 @@ msgid "Invoice numbers" msgstr "Factuurnummers" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:157 -#, fuzzy -#| msgid "List of orders (CSV)" msgid "List of payments and refunds (CSV)" -msgstr "Lijst van bestellingen (CSV)" +msgstr "Lijst van betalingen en terugbetalingen (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:165 msgid "Only successful payments" -msgstr "" +msgstr "Alleen geslaagde betalingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 pretix/base/models/orders.py:177 #: pretix/base/models/orders.py:825 pretix/base/models/orders.py:1103 @@ -401,19 +390,13 @@ msgid "Payment ID" msgstr "Betalings-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Create date" msgid "Creation date" -msgstr "Datum aanmaken" +msgstr "Aanmaakdatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:472 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Cancellation date" msgid "Completion date" -msgstr "Annuleringsdatum" +msgstr "Voltooingsdatum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 pretix/base/models/orders.py:821 #: pretix/base/models/orders.py:1099 @@ -1329,7 +1312,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:286 msgid "Buying this product requires approval" -msgstr "" +msgstr "Het kopen van dit product vereist goedkeuring" #: pretix/base/models/items.py:288 msgid "" @@ -1338,6 +1321,11 @@ msgid "" "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" +"Als dit product deel uitmaakt van een bestelling zal de bestelling in een " +"goedkeuringsstatus worden gezet, en moet de bestelling door u worden " +"bevestigd voordat de bestelling kan worden betaald en voltooid. U kunt dit " +"bijvoorbeeld gebruiken voor tickets met korting die alleen beschikbaar zijn " +"voor specifieke groepen." #: pretix/base/models/items.py:293 msgid "" @@ -1862,11 +1850,10 @@ msgstr "" "daarnaast staat ingesteld dat late betalingen niet worden geaccepteerd." #: pretix/base/models/orders.py:434 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This order is not yet approved by the event organizer." -msgstr "Deze voucher is niet geldig voor deze evenementsdatum." +msgstr "" +"Deze bestelling is nog niet goedgekeurd door de organisator van het " +"evenement." #: pretix/base/models/orders.py:452 #, python-brace-format @@ -1911,30 +1898,21 @@ msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Leeg, als dit product geen toegangsbewijs is" #: pretix/base/models/orders.py:808 -#, fuzzy -#| msgid "User created." msgctxt "payment_state" msgid "created" -msgstr "Gebruiker aangemaakt." +msgstr "aangemaakt" #: pretix/base/models/orders.py:809 -#, fuzzy -#| msgid "pending" msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "in afwachting" #: pretix/base/models/orders.py:810 -#, fuzzy -#| msgctxt "checkoutflow" -#| msgid "Order confirmed" msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" -msgstr "Bestelling bevestigd" +msgstr "bevestigd" #: pretix/base/models/orders.py:811 -#, fuzzy -#| msgid "canceled" msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "geannuleerd" @@ -1942,11 +1920,9 @@ msgstr "geannuleerd" #: pretix/base/models/orders.py:812 msgctxt "payment_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "mislukt" #: pretix/base/models/orders.py:813 -#, fuzzy -#| msgid "refunded" msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "terugbetaald" @@ -1964,57 +1940,47 @@ msgstr "Betaling ontvangen voor uw bestelling: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1071 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" -msgstr "" +msgstr "extern begonnen" #: pretix/base/models/orders.py:1072 -#, fuzzy -#| msgid "User created." msgctxt "refund_state" msgid "created" -msgstr "Gebruiker aangemaakt." +msgstr "aangemaakt" #: pretix/base/models/orders.py:1073 -#, fuzzy -#| msgid "Bank transfer" msgctxt "refund_state" msgid "in transit" -msgstr "Bankoverschrijving" +msgstr "onderweg" #: pretix/base/models/orders.py:1074 msgctxt "refund_state" msgid "done" -msgstr "" +msgstr "klaar" #: pretix/base/models/orders.py:1075 msgctxt "refund_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "mislukt" #: pretix/base/models/orders.py:1077 -#, fuzzy -#| msgid "canceled" msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "geannuleerd" #: pretix/base/models/orders.py:1085 -#, fuzzy -#| msgid "Organizer" msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: pretix/base/models/orders.py:1086 -#, fuzzy -#| msgid "Any customer" msgctxt "refund_source" msgid "Customer" -msgstr "Iedere klant" +msgstr "Klant" #: pretix/base/models/orders.py:1087 msgctxt "refund_source" msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Extern" #: pretix/base/models/orders.py:1215 msgid "Payment fee" @@ -2623,16 +2589,13 @@ msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Bestelling {order.code} is gewijzigd." #: pretix/base/notifications.py:235 -#, fuzzy -#| msgid "Extend payment term" msgid "External refund of payment" -msgstr "Betalingstermijn verlengen" +msgstr "Externe terugbetaling van betaling" #: pretix/base/notifications.py:236 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "An unexpected error has occurred." +#, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." -msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden." +msgstr "Een externe terugbetaling voor {order.code} is opgetreden." #: pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order refunded" @@ -2750,6 +2713,8 @@ msgstr "De betaling voor deze factuur is al ontvangen." #: pretix/base/payment.py:575 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" +"Automatische terugbetalingen worden niet ondersteund door deze " +"betalingsprovider." #: pretix/base/payment.py:601 msgid "" @@ -2769,30 +2734,29 @@ msgstr "Ticketbureau" #: pretix/base/payment.py:656 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid payments" msgid "Manual payment" -msgstr "Ongeldige betalingen" +msgstr "Handmatige betaling" #: pretix/base/payment.py:677 -#, fuzzy -#| msgid "Payment method" msgid "Payment method name" -msgstr "Betalingsmethode" +msgstr "Naam van betalingsmethode" #: pretix/base/payment.py:681 msgid "Payment process description during checkout" -msgstr "" +msgstr "Beschrijving van betalingproces tijdens afrekenen" #: pretix/base/payment.py:682 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" +"Deze tekst zal tijdens het afrekenen worden getoond wanneer de gebruiker " +"deze betalingsmethode selecteert. De tekst moet een korte beschrijving over " +"deze betaalmethode geven." #: pretix/base/payment.py:687 msgid "Payment process description in order confirmation emails" -msgstr "" +msgstr "Beschrijving van betalingsproces in bevestigingsmails" #: pretix/base/payment.py:688 #, python-brace-format @@ -2802,10 +2766,14 @@ msgid "" "payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" +"Deze tekst zal worden ingevoegd in de {payment_info}-plaatsaanduiding in " +"bevestigingsmails voor een bestelling. De tekst moet de gebruiker informeren " +"hoe verder te gaan met de betaling. U kunt de plaatsaanduidingen {order}, " +"{total}, {currency}, en {total_with_currency} gebruiken." #: pretix/base/payment.py:695 msgid "Payment process description for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Beschrijving van betalingsproces voor bestellingen in afwachting" #: pretix/base/payment.py:696 #, python-brace-format @@ -2814,23 +2782,23 @@ msgid "" "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can " "usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" +"Deze tekst zal worden getoond op de bevestigingspagina van bestellingen in " +"afwachting. De tekst moet de gebruiker informeren hoe verder te gaan met de " +"betaling. U kunt de plaatsaanduidingen {order}, {total}, {currency}, en " +"{total_with_currency} gebruiken." #: pretix/base/payment.py:742 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Offsetting" -msgstr "Instellingen" +msgstr "Verrekening" #: pretix/base/payment.py:756 pretix/control/views/orders.py:543 -#, fuzzy -#| msgid "Your changes could not be saved." msgid "You entered an order that could not be found." -msgstr "Uw wijzigingen konden niet worden opgeslagen." +msgstr "U voerde een bestelling in die niet kon worden gevonden." #: pretix/base/payment.py:777 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" -msgstr "" +msgstr "Verrekend met bestellingen: %s" #: pretix/base/pdf.py:38 msgid "Ticket code (barcode content)" @@ -3412,28 +3380,23 @@ msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "De nieuwe verloopdatum moet in de toekomst zijn." #: pretix/base/services/orders.py:180 pretix/base/services/orders.py:256 -#, fuzzy -#| msgid "This order is not marked as paid." msgid "This order is not pending approval." -msgstr "Deze bestelling is niet gemarkeerd als betaald." +msgstr "Deze bestelling is niet in afwachting van goedkeuring." #: pretix/base/services/orders.py:219 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Order canceled: %(code)s" +#, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" -msgstr "Bestelling geannuleerd: %(code)s" +msgstr "Bestelling goedgekeurd en bevestigd: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:222 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s" +#, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" -msgstr "Uw bestelling is in afwachting van betaling: %(code)s" +msgstr "Bestelling goedgekeurd en in afwachting van betaling: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:296 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Order details: %(code)s" +#, python-format msgid "Order denied: %(code)s" -msgstr "Bestellingsdetails: %(code)s" +msgstr "Bestelling geweigerd: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:325 pretix/presale/views/order.py:573 #: pretix/presale/views/order.py:601 @@ -3662,18 +3625,7 @@ msgstr "" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:271 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n" -#| "free products, no payment is required.\n" -#| "\n" -#| "You can change your order details and view the status of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -3688,8 +3640,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dag heer/mevrouw,\n" "\n" -"We hebben uw bestelling voor {event} met succes ontvangen. Omdat u alleen " -"gratis producten heeft besteld is er geen betaling vereist.\n" +"Uw bestelling voor {event} is geslaagd. Er is geen betaling nodig, omdat u " +"alleen gratis producten heeft besteld.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" @@ -3699,18 +3651,7 @@ msgstr "" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:284 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n" -#| "free products, no payment is required.\n" -#| "\n" -#| "You can change your order details and view the status of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -3726,8 +3667,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dag heer/mevrouw,\n" "\n" -"We hebben uw bestelling voor {event} met succes ontvangen. Omdat u alleen " -"gratis producten heeft besteld is er geen betaling vereist.\n" +"We hebben uw bestelling voor {event} ontvangen. Omdat u een product heeft " +"besteld dat moet worden goedgekeurd door de organisator vragen we u te " +"wachten op de volgende e-mail.\n" "\n" "U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " "op\n" @@ -3914,20 +3856,7 @@ msgstr "" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:392 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "we successfully received your order for {event} with a total value\n" -#| "of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n" -#| "\n" -#| "{payment_info}\n" -#| "\n" -#| "You can change your order details and view the status of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -3945,31 +3874,19 @@ msgid "" msgstr "" "Dag heer/mevrouw,\n" "\n" -"We hebben uw bestelling voor {event} met een totale waarde van " -"{total_with_currency} met succes ontvangen. Voltooi uw betaling vóór " -"{date}.\n" +"We hebben uw bestelling voor {event} goedgekeurd.\n" "\n" -"{payment_info}\n" +"Ga verder met uw bestelling door te betalen voor {date}.\n" "\n" -"U kunt uw bestelgegevens wijzigen en de status van uw bestelling bekijken " -"op\n" +"U kunt via de volgende link een betalingsmethode kiezen en de betaling " +"uitvoeren:\n" "{url}\n" "\n" "Met vriendelijke groeten,\n" "Organisatie van {event}" #: pretix/base/settings.py:408 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" -#| "\n" -#| "You can view the details of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -3986,7 +3903,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dag heer/mevrouw,\n" "\n" -"Uw bestelling {code} voor {event} is geannuleerd.\n" +"We hebben uw bestelverzoek voor {event} afgewezen.\n" +"\n" +"{comment}\n" "\n" "U kunt de gegevens van uw bestelling bekijken op\n" "{url}\n" @@ -4839,14 +4758,12 @@ msgid "Require invoice address" msgstr "Verplicht factuuradres" #: pretix/control/forms/event.py:522 -#, fuzzy -#| msgid "Require invoice address" msgid "Require a business addresses" -msgstr "Verplicht factuuradres" +msgstr "Verplicht een adres van een bedrijf" #: pretix/control/forms/event.py:523 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Dit zal gebruikers verplichten om een bedrijfsnaam in te voeren." #: pretix/control/forms/event.py:528 msgid "Require customer name" @@ -5066,7 +4983,7 @@ msgstr "BCC-adres" #: pretix/control/forms/event.py:674 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" -msgstr "" +msgstr "Alle e-mails zullen als BCC-kopie worden verstuurd naar dit adres" #: pretix/control/forms/event.py:679 msgid "Signature" @@ -5188,63 +5105,48 @@ msgstr "" "Als dit veld leeg is zal de mail nooit worden verstuurd." #: pretix/control/forms/event.py:788 -#, fuzzy -#| msgid "Review order" msgid "Received order" -msgstr "Controleer uw bestelling" +msgstr "Bestelling ontvangen" #: pretix/control/forms/event.py:791 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " -#| "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " -#| "{invoice_company}" +#, python-brace-format msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " -"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" +"{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:797 -#, fuzzy -#| msgid "Expire order" msgid "Approved order" -msgstr "Markeer bestelling als verlopen" +msgstr "Bestelling goedgekeurd" #: pretix/control/forms/event.py:800 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " -#| "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " -#| "{invoice_company}" +#, python-brace-format msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from above instead. Available placeholders: {event}, " "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" -"Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " -"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" +"Dit zal alleen worden verstuurd voor niet-gratis bestellingen. Gratis " +"bestellingen zullen in plaats hiervan het sjabloon voor gratis bestellingen " +"hierboven ontvangen. Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, " +"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, " +"{invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:807 -#, fuzzy -#| msgid "Refund order" msgid "Denied order" -msgstr "Bestelling terugbetalen" +msgstr "Bestelling geweigerd" #: pretix/control/forms/event.py:810 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " -#| "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " -#| "{invoice_company}" +#, python-brace-format msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" "Beschikbare plaatsaanduidingen: {event}, {total_with_currency}, {total}, " -"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" +"{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:816 msgid "Use custom SMTP server" @@ -5611,22 +5513,16 @@ msgstr "Alle data" #: pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 -#, fuzzy -#| msgid "pending" msgid "Approval pending" -msgstr "in afwachting" +msgstr "In afwachting van goedkeuring" #: pretix/control/forms/filter.py:210 -#, fuzzy -#| msgid "paid" msgid "Overpaid" -msgstr "betaald" +msgstr "Overbetaald" #: pretix/control/forms/filter.py:211 -#, fuzzy -#| msgid "unpaid" msgid "Underpaid" -msgstr "onbetaald" +msgstr "Onderbetaald" #: pretix/control/forms/filter.py:306 pretix/control/forms/filter.py:311 #: pretix/control/forms/filter.py:474 pretix/control/forms/filter.py:479 @@ -5801,22 +5697,16 @@ msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Ieder product in quotum \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:851 -#, fuzzy -#| msgid "Check-in status" msgid "Refund status" -msgstr "Incheckstatus" +msgstr "Terugbetalingsstatus" #: pretix/control/forms/filter.py:853 -#, fuzzy -#| msgid "All entries" msgid "All open refunds" -msgstr "Alle items" +msgstr "Alle openstaande terugbetalingen" #: pretix/control/forms/filter.py:854 -#, fuzzy -#| msgid "All orders" msgid "All refunds" -msgstr "Alle bestellingen" +msgstr "Alle terugbetalingen" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" @@ -6096,26 +5986,29 @@ msgid "" "Mark the complete order as refunded. The order will be canceled and all " "tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" +"Markeer de gehele bestelling als terugbetaald. De bestelling zal worden " +"geannuleerd, en alle tickets zullen niet langer werken. Deze actie kan niet " +"ongedaan worden gemaakt." #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" +"Markeer de bestelling als 'in afwachting' en sta de gebruiker toe het " +"openstaande bedrag met een andere betalingsmethode te betalen." #: pretix/control/forms/orders.py:358 msgid "Do nothing and keep the order as it is." -msgstr "" +msgstr "Doe niets en houd de bestelling in de huidige staat." #: pretix/control/forms/orders.py:383 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." -msgstr "" +msgstr "Het bedrag van de terugbetaling moet positief zijn en minder dan {}." #: pretix/control/forms/orders.py:389 -#, fuzzy -#| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify an amount for a partial refund." -msgstr "U moet een quotum of een product opgeven." +msgstr "U moet een bedrag opgeven voor een gedeeltelijke terugbetaling." #: pretix/control/forms/organizer.py:17 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." @@ -6477,16 +6370,12 @@ msgid "The order has been created." msgstr "De bestelling is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:168 pretix/control/views/orders.py:241 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been created." msgid "The order has been approved." -msgstr "De bestelling is aangemaakt." +msgstr "De bestelling is goedgekeurd." #: pretix/control/logdisplay.py:169 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been refunded." msgid "The order has been denied." -msgstr "De bestelling is terugbetaald." +msgstr "De bestelling is geweigerd." #: pretix/control/logdisplay.py:170 #, python-brace-format @@ -6524,7 +6413,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:179 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." -msgstr "" +msgstr "Een nieuwe betaling {local_id} is gestart, in plaats van de vorige." #: pretix/control/logdisplay.py:180 msgid "An unidentified type email has been sent." @@ -6578,26 +6467,18 @@ msgstr "" "betaling is ontvangen." #: pretix/control/logdisplay.py:190 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An email has been sent to notify the user that the order has been " -#| "received." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " -"bestelling is ontvangen." +"bestelling is geweigerd." #: pretix/control/logdisplay.py:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An email has been sent to notify the user that the order has been " -#| "received." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " -"bestelling is ontvangen." +"bestelling is goedgekeurd." #: pretix/control/logdisplay.py:193 msgid "" @@ -6608,16 +6489,12 @@ msgstr "" "bestelling is ontvangen en betaling vereist." #: pretix/control/logdisplay.py:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An email has been sent to notify the user that the order has been " -#| "received and requires payment." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Een email is verstuurd om de gebruiker ervan op de hoogte te stellen dat de " -"bestelling is ontvangen en betaling vereist." +"bestelling is ontvangen en goedkeuring vereist." #: pretix/control/logdisplay.py:197 msgid "" @@ -6627,45 +6504,39 @@ msgstr "" "verstuurd naar de gebruiker." #: pretix/control/logdisplay.py:198 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The payment method has been changed." +#, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." -msgstr "De betaalmethode is veranderd." +msgstr "Betaling {local_id} is bevestigd." #: pretix/control/logdisplay.py:199 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The order has been canceled." +#, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." -msgstr "De bestelling is geannuleerd." +msgstr "Betaling {local_id} is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:200 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The payment method has been changed." +#, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." -msgstr "De betaalmethode is veranderd." +msgstr "Betaling {local_id} is gestart." #: pretix/control/logdisplay.py:201 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The order has been created." +#, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." -msgstr "De bestelling is aangemaakt." +msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt." #: pretix/control/logdisplay.py:202 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." -msgstr "" +msgstr "Terugbetaling {local_id} is aangemaakt door een externe entiteit." #: pretix/control/logdisplay.py:203 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The task has been completed." +#, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." -msgstr "De taak is voltooid." +msgstr "Terugbetaling {local_id} is voltooid." #: pretix/control/logdisplay.py:204 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The order has been canceled." +#, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." -msgstr "De bestelling is geannuleerd." +msgstr "Terugbetaling {local_id} is geannuleerd." #: pretix/control/logdisplay.py:205 msgid "The user has been created." @@ -7773,10 +7644,8 @@ msgstr "Overzicht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Refunded" msgid "Refunds" -msgstr "Terugbetaald" +msgstr "Terugbetalingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:101 msgid "Export" @@ -7872,34 +7741,37 @@ msgid "" "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" +"Dit evenement bevat overbetaalde bestellingen, bijvoorbeeld " +"door dubbele betalingspogingen. Controleer deze gevallen, en overweeg het te " +"veel betaalde bedrag terug te betalen aan de gebruiker." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Only paid orders" msgid "Show overpaid orders" -msgstr "Alleen betaalde bestellingen" +msgstr "Toon overbetaalde bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" +"Dit evenement bevat terugbetalingen in afwachting die u uit " +"moet voeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Sold out (pending orders)" msgid "Show pending refunds" -msgstr "Uitverkocht (bestellingen in afwachting)" +msgstr "Toon terugbetalingen in afwachting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" +"Dit evenement bevat goedkeuringen in afwachting die u moet " +"controleren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 msgid "Show orders pending approval" -msgstr "" +msgstr "Toon bestellingen in afwachting van goedkeuring" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" @@ -8038,7 +7910,7 @@ msgstr "Herinnering om tickets te downloaden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:49 msgid "Order approval process" -msgstr "" +msgstr "Goedkeuringsproces voor bestellingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 msgid "SMTP settings" @@ -9286,16 +9158,12 @@ msgstr "Geen applicaties hebben toegang tot uw pretix-account." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Expire order" msgid "Approve order" -msgstr "Markeer bestelling als verlopen" +msgstr "Bestelling goedkeuren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to mark this order as paid?" msgid "Do you really want to approve this order?" -msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?" +msgstr "Wilt u deze bestelling echt goedkeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:27 @@ -9307,10 +9175,8 @@ msgid "No, take me back" msgstr "Nee, ga terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, cancel order" msgid "Yes, approve order" -msgstr "Ja, annuleer bestelling" +msgstr "Ja, keur bestelling goed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:8 @@ -9523,20 +9389,16 @@ msgstr "(optioneel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Pay order" msgid "Deny order" -msgstr "Betaal bestelling" +msgstr "Weiger bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" -msgstr "" +msgstr "Commentaar (zal worden verstuurd naar de gebruiker)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, refund order" msgid "Yes, deny order" -msgstr "Ja, bestelling terugbetalen" +msgstr "Ja, bestelling weigeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 @@ -9557,11 +9419,11 @@ msgstr "belasting" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:31 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Goedkeuren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:36 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Weigeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:31 @@ -9574,11 +9436,8 @@ msgid "Mark as not paid" msgstr "Markeren als onbetaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "Create date" msgid "Create a refund" -msgstr "Datum aanmaken" +msgstr "Maak een terugbetaling aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:65 msgid "View order as user" @@ -9603,15 +9462,14 @@ msgstr "" "kunt u de bestelling handmatig als verlopen markeren." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:94 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." +#, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." -msgstr "Dit quotum is op dit moment overboekt met %(num)s tickets." +msgstr "Deze bestelling is momenteel overbetaald met %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "Start een terugbetaling van %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 @@ -9736,77 +9594,59 @@ msgid "Total" msgstr "Totaal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Payments" -msgstr "Betaling" +msgstr "Betalingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmation text" msgid "Confirmation date" -msgstr "Bevestigingstekst" +msgstr "Bevestigingsdatum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:416 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This email has been sent with an older version of pretix. We are " -#| "therefore not able to display it here accurately." msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" -"Deze email is verstuurd met een oudere versie van pretix. We zijn hierom " -"niet in staat om hem hier nauwkeurig weer te geven." +"Deze betaling is aangemaakt met een oudere versie van pretix, hierom kan " +"nauwkeurige data mogelijk niet aanwezig zijn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 msgid "MIGRATED" -msgstr "" +msgstr "GEMIGREERD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid payments" msgid "Cancel payment" -msgstr "Ongeldige betalingen" +msgstr "Annuleer betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434 -#, fuzzy -#| msgid "Mark as paid" msgid "Confirm as paid" -msgstr "Markeren als betaald" +msgstr "Bevestig als betaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Bron" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:506 -#, fuzzy -#| msgid "Bank transfer" msgid "Cancel transfer" -msgstr "Bankoverschrijving" +msgstr "Annuleer overschrijving" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:82 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmations" msgid "Confirm as done" -msgstr "Bevestigingen" +msgstr "Bevestig als klaar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:88 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Negeer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:524 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "Order refunded" msgid "Process refund" -msgstr "Bestelling terugbetaald" +msgstr "Verwerk terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:545 msgid "Change" @@ -9861,50 +9701,36 @@ msgid "Do you really want to mark this order as paid?" msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" -"Weet u zeker dat u de bestelling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " -"terugdraaien." +"Weet u zeker dat u deze betaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " +"ongedaan maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, cancel order" msgid "Yes, cancel payment" -msgstr "Ja, annuleer bestelling" +msgstr "Ja, annuleer betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Payment completed." msgid "Mark payment as complete" -msgstr "Betaling voltooid." +msgstr "Markeer betaling als voltooid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to mark this order as paid?" msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" -msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?" +msgstr "Wilt u deze betaling echt als voltooid markeren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Canceled" msgid "Cancel refund" -msgstr "Geannuleerd" +msgstr "Annuleer terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" -"Weet u zeker dat u de bestelling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " -"terugdraaien." +"Weet u zeker dat u deze terugbetaling wilt annuleren? U kunt deze actie niet " +"ongedaan maken." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" @@ -9912,12 +9738,14 @@ msgid "" "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" +"Als het geld al is overgemaakt zal dit het geld niet tegenhouden, maar " +"alleen deze overschrijving als afgebroken aanmerken in pretix. Dit zal ook " +"de bestelling niet opnieuw activeren, maar zal u alleen toestaan om een " +"andere terugbetaalmethode te kiezen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, cancel order" msgid "Yes, cancel refund" -msgstr "Ja, annuleer bestelling" +msgstr "Ja, annuleer terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 @@ -9928,89 +9756,67 @@ msgstr "Bestelling terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "Hoe moet de terugbetaling worden verstuurd?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Payment information" msgid "Payment confirmation date" -msgstr "Betalingsinformatie" +msgstr "Bevestigingsdatum van betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "Payment refunded." msgid "Amount not refunded" -msgstr "Betaling teruggestort." +msgstr "Bedrag niet terugbetaald" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Refunded" msgid "Refund" -msgstr "Terugbetaald" +msgstr "Terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically on payment" msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" -msgstr "Automatisch na betaling" +msgstr "Automatisch terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically on payment" msgid "Automatically refund full amount" -msgstr "Automatisch na betaling" +msgstr "Automatisch volledig bedrag terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 -#, fuzzy -#| msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "De betalingsmethode voor deze bestelling kan niet veranderd worden." +msgstr "Deze betalingsmethode ondersteunt geen automatische terugbetalingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 -#, fuzzy -#| msgid "Add a new product to the order" msgid "Transfer to other order" -msgstr "Nieuw product aan bestelling toevoegen" +msgstr "Overdragen aan andere bestelling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 -#, fuzzy -#| msgid "Bank transfer" msgctxt "amount_label" msgid "Transfer" -msgstr "Bankoverschrijving" +msgstr "Overdragen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81 msgctxt "order_label" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "aan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid payments" msgid "Manual refund" -msgstr "Ongeldige betalingen" +msgstr "Handmatige terugbetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid payments" msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" -msgstr "Ongeldige betalingen" +msgstr "Handmatig terugbetalen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "Houd overschrijving als uit te voeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 -#, fuzzy -#| msgid "Mark order as paid" msgid "Mark refund as done" -msgstr "Markeer bestelling als betaald" +msgstr "Markeer terugbetaling als uitgevoerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118 msgid "" @@ -10019,24 +9825,23 @@ msgid "" "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" +"Betalingen die u aanmerkt voor automatische terugbetaling zullen onmiddelijk " +"het terugbetaalverzoek communiceren aan de betalingsprovider. Handmatige " +"terugbetalingen zullen worden aangemaakt als terugbetalingen in afwachting, " +"u kunt deze later als uitgevoerd markeren, wanneer u daadwerkelijk het geld " +"heeft overgemaakt naar de klant." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 -#, fuzzy -#| msgid "Order refunded" msgid "Perform refund" -msgstr "Bestelling terugbetaald" +msgstr "Terugbetaling uitvoeren" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to mark this order as paid?" msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" -msgstr "Wilt u deze bestelling echt als betaald markeren?" +msgstr "Wilt u deze terugbetaling echt als uitgevoerd markeren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 -#, fuzzy -#| msgid "Mark as paid" msgid "Mark as done" -msgstr "Markeren als betaald" +msgstr "Markeren als uitgevoerd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format @@ -10046,38 +9851,42 @@ msgid "" "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" +"We hebben een bericht ontvangen dat %(amount)s is " +"terugbetaald via %(method)s. Als deze terugbetaling wordt " +"verwerkt zal de bestelling onderbetaald zijn met %(pending)s" +". Het totaalbedrag is %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "Wat moet er met de ticketbestelling gebeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"Markeer de bestelling als onbetaald, en sta de gebruiker toe opnieuw te " +"betalen met een andere betalingsmethode." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "Annuleer de bestelling onomkeerbaar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "Hoe veel wilt u terugbetalen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "Betaal volledige betaalde bedrag terug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Refund order" msgid "Refund only" -msgstr "Bestelling terugbetalen" +msgstr "Betaal alleen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:39 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "Wat moet er met de bestelling gebeuren?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 @@ -10146,15 +9955,15 @@ msgstr "Posities" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "TERUGBETALING IN AFWACHTING" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "OVERBETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "ONDERBETAALD" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:4 msgid "Sales overview" @@ -10193,13 +10002,11 @@ msgstr "Gekocht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen openstaande terugbetalingen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "All actions" msgid "Actions" -msgstr "Alle acties" +msgstr "Acties" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7 #, python-format @@ -10521,15 +10328,15 @@ msgstr "Tekstkleur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Stijl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:295 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Donker" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Licht" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Text content" @@ -10557,7 +10364,7 @@ msgstr "QR-code voor lead-scanning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 msgid "pretix Logo" -msgstr "" +msgstr "pretix-logo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 msgid "" @@ -11483,10 +11290,8 @@ msgid "All entries" msgstr "Alle items" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85 -#, fuzzy -#| msgid "Send a voucher" msgid "Waiting for a voucher" -msgstr "Verstuur een voucher" +msgstr "Wachtend op een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 @@ -11495,24 +11300,18 @@ msgid "Voucher assigned" msgstr "Voucher toegewezen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher redemption" msgid "Waiting for redemption" -msgstr "Voucher verzilveren" +msgstr "Wachtend op verzilvering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "Fully redeemed" msgid "Successfully redeemed" -msgstr "Volledig verzilverd" +msgstr "Succesvol verzilverd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/waitinglist.py:215 -#, fuzzy -#| msgid "This voucher is expired." msgid "Voucher expired" -msgstr "Deze voucher is verlopen." +msgstr "Voucher verlopen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" @@ -11523,13 +11322,13 @@ msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" +"Deze wachtende heeft een aangepaste prioriteit. Hoe hoger dit getal is, des " +"te eerder zal de persoon een voucher worden toegewezen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:213 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher redemption" msgid "Voucher redeemed" -msgstr "Voucher verzilveren" +msgstr "Voucher verzilverd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 #, python-format @@ -11551,14 +11350,12 @@ msgid "Send a voucher" msgstr "Verstuur een voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196 -#, fuzzy -#| msgid "Add me to the list" msgid "Move to the top of the list" -msgstr "Zet mij op de lijst" +msgstr "Verplaats naar begin van de lijst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "Move to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Verplaats naar eind van de lijst" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:42 msgid "Organizer-level settings" @@ -11620,7 +11417,7 @@ msgstr "Welkom bij pretix! U bent nu lid van het team \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:199 pretix/presale/views/user.py:34 msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." -msgstr "We hebben u in de afgelopen 24 uur al een email verstuurd." +msgstr "We hebben u in de afgelopen 24 uur al een email gestuurd." #: pretix/control/views/auth.py:207 pretix/control/views/orders.py:877 #: pretix/control/views/users.py:90 @@ -11799,6 +11596,8 @@ msgstr[1] "{num} bestellingen" msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" +"Deze betalingsprovider bestaat niet of de bijbehorende plug-in is " +"uitgeschakeld." #: pretix/control/views/event.py:444 pretix/control/views/organizer.py:158 msgid "" @@ -11845,7 +11644,7 @@ msgstr "Voorbeeldbedrijf" #: pretix/control/views/event.py:575 msgid "An individial text with a reason can be inserted here." -msgstr "" +msgstr "Een individuele tekst met een reden kan hier worden ingevoerd." #: pretix/control/views/event.py:576 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" @@ -11997,28 +11796,20 @@ msgid "The new quota has been created." msgstr "Het nieuwe quotum is aangemaakt." #: pretix/control/views/item.py:616 -#, fuzzy -#| msgid "On waiting list since" msgid "Vouchers and waiting list reservations" -msgstr "Op wachtlijst sinds" +msgstr "Vouchers en wachtlijstreserveringen" #: pretix/control/views/item.py:631 -#, fuzzy -#| msgid "Available until" msgid "Available quota" -msgstr "Beschikbaar tot" +msgstr "Beschikbaar quotum" #: pretix/control/views/item.py:637 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting list entries" msgid "Waiting list (pending)" -msgstr "Wachtlijstitems" +msgstr "Wachtlijst (in afwachting)" #: pretix/control/views/item.py:644 -#, fuzzy -#| msgid "Currently unavailable" msgid "Currently for sale" -msgstr "Momenteel niet beschikbaar" +msgstr "Momenteel te koop" #: pretix/control/views/item.py:669 pretix/control/views/item.py:689 #: pretix/control/views/item.py:743 @@ -12073,117 +11864,99 @@ msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "De toegang voor de gekozen applicatie is ingetrokken." #: pretix/control/views/orders.py:262 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." -msgstr "De bestelling is aangepast en de gebruiker is op de hoogte gesteld." +msgstr "De bestelling is geweigerd, en is hierom nu geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:287 -#, fuzzy -#| msgid "The payment term has been changed." msgid "This payment has been canceled." -msgstr "De betalingstermijn is veranderd." +msgstr "Deze betaling is geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:289 -#, fuzzy -#| msgid "This event can not be deleted." msgid "This payment can not be canceled at the moment." -msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd." +msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:315 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The refund has been canceled." -msgstr "De bestelling is geannuleerd." +msgstr "De terugbetaling is geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:317 -#, fuzzy -#| msgid "This event can not be deleted." msgid "This refund can not be canceled at the moment." -msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd." +msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden geannuleerd." #: pretix/control/views/orders.py:350 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been created." msgid "The refund has been processed." -msgstr "De bestelling is aangemaakt." +msgstr "De terugbetaling is verwerkt." #: pretix/control/views/orders.py:352 pretix/control/views/orders.py:378 -#, fuzzy -#| msgid "This event can not be deleted." msgid "This refund can not be processed at the moment." -msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd." +msgstr "Deze terugbetaling kan momenteel niet worden verwerkt." #: pretix/control/views/orders.py:376 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The refund has been marked as done." -msgstr "De bestelling is aangemerkt als betaald." +msgstr "De terugbetaling is gemarkeerd als uitgevoerd." #: pretix/control/views/orders.py:420 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The order has been marked as paid, but we were unable to send a " -#| "confirmation mail." msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" -"De bestelling is als betaald aangemerkt, maar we konden geen " -"bevestigingsmail versturen." +"De betaling is als voltooid aangemerkt, maar we konden geen bevestigingsmail " +"versturen." #: pretix/control/views/orders.py:423 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The payment has been marked as complete." -msgstr "De bestelling is aangemerkt als betaald." +msgstr "De betaling is als voltooid aangemerkt." #: pretix/control/views/orders.py:425 -#, fuzzy -#| msgid "This event can not be deleted." msgid "This payment can not be confirmed at the moment." -msgstr "Dit evenement kan niet worden verwijderd." +msgstr "Deze betaling kan momenteel niet worden bevestigd." #: pretix/control/views/orders.py:511 pretix/control/views/orders.py:534 #: pretix/control/views/orders.py:565 -#, fuzzy -#| msgid "You requested an invalid ticket output type." msgid "You entered an invalid number." -msgstr "U vroeg een ongeldig ticketsuitvoertype." +msgstr "U voerde een ongeldig getal in." #: pretix/control/views/orders.py:571 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" +"U kunt niet meer terugbetalen dan het bedrag van een betaling die nog niet " +"is terugbetaald." #: pretix/control/views/orders.py:576 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" +"U koos een gedeeltelijke terugbetaling voor een betalingsmethode die alleen " +"volledige terugbetalingen ondersteunt." #: pretix/control/views/orders.py:601 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" +"Een van de terugbetalingen kon niet worden verwerkt. Probeer op een andere " +"manier terug te betalen. De foutmelding was: {}" #: pretix/control/views/orders.py:607 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been reissued." msgid "A refund of {} has been processed." -msgstr "De factuur is opnieuw uitgegeven." +msgstr "Een terugbetaling van {} is verwerkt." #: pretix/control/views/orders.py:611 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" +"Een terugbetaling van {} is opgeslagen, maar nog niet volledig uitgevoerd. U " +"kunt de terugbetaling hieronder als voltooid aanmerken." #: pretix/control/views/orders.py:637 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" +"De terugbetalingen die u koos komen niet overeen met het gekozen totale " +"terug te betalen bedrag." #: pretix/control/views/orders.py:695 msgid "" @@ -12639,26 +12412,20 @@ msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Wachtlijstinschrijving niet gevonden." #: pretix/control/views/waitinglist.py:84 -#, fuzzy -#| msgid "The new member has been invited to the team." msgid "The waiting list entry has been moved to the top." -msgstr "Het nieuwe lid is uitgenodigd voor het team." +msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het begin van de lijst." #: pretix/control/views/waitinglist.py:97 -#, fuzzy -#| msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." -msgstr "Een inschrijving is verwijderd van de wachtlijst." +msgstr "De wachtlijstinschrijving is verplaatst naar het eind van de lijst." #: pretix/control/views/waitinglist.py:198 -#, fuzzy -#| msgid "On the list since" msgid "On list since" msgstr "Op wachtlijst sinds" #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioriteit" #: pretix/control/views/waitinglist.py:219 msgid "Waiting" @@ -12725,10 +12492,8 @@ msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:91 -#, fuzzy -#| msgid "Ask for attendee names" msgid "Last part of attendee name" -msgstr "Vraag om namen van gasten" +msgstr "Laatste gedeelte van naam gast" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 @@ -12862,16 +12627,12 @@ msgstr "" "Naam van bank: Professionele Bank B.V., Amsterdam" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgid "Do not include a hypen in the payment reference." -msgstr "U moet de kolom selecteren die het betalingskenmerk bevat." +msgstr "Zet geen streepje (-) in het betalingskenmerk." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "This is an event series" msgid "This is required in some countries." -msgstr "Dit is een evenementenreeks" +msgstr "Dit is in sommige landen verplicht." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 @@ -13238,7 +12999,7 @@ msgstr "Inchecklijst (CSV)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:254 msgid "CSV dialect" -msgstr "" +msgstr "CSV-dialect" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:308 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:56 @@ -13248,6 +13009,8 @@ msgstr "Geheim" #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "" +"Deze plug-in voegt een aanpasbare betalingsmethode voor handmatige " +"verwerking toe." #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:27 @@ -13307,7 +13070,7 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van de bevestigingsmail." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:308 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "Het bedrag via PayPal terugbetalen is mislukt: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:27 msgid "Payment completed." @@ -13771,6 +13534,8 @@ msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Bestellingen die in meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de " +"datum van hun meest recente betaling." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32 msgid "Revenue over time" @@ -13781,6 +13546,9 @@ msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"Alleen volledig betaalde bestellingen worden geteld. Bestellingen die in " +"meerdere betalingen zijn betaald worden getoond met de datum van hun meest " +"recente betaling." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:73 msgid "" @@ -13960,7 +13728,7 @@ msgstr "{event}-{code}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" -msgstr "Stripe meldde een probleem met uw kaart: %s" +msgstr "Stripe meldde een fout met uw kaart: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:324 pretix/plugins/stripe/payment.py:438 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:602 @@ -13985,10 +13753,8 @@ msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe meldde een fout: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:397 -#, fuzzy -#| msgid "Payment information" msgid "No payment information found." -msgstr "Betalingsinformatie" +msgstr "Geen betalingsinformatie gevonden." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:413 msgid "" @@ -13999,10 +13765,8 @@ msgstr "" "neem contact op met ons als het probleem aanhoudt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 -#, fuzzy -#| msgid "Stripe returned an error: {}" msgid "Stripe returned an error" -msgstr "Stripe meldde een fout: {}" +msgstr "Stripe meldde een fout" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:509 msgid "Credit card via Stripe" @@ -14715,6 +14479,8 @@ msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" +"Uw bestelling vereist goedkeuring door de organisator van het evenement " +"voordat de bestelling kan worden bevestigd en een geldig contract kan vormen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:165 msgid "" @@ -14722,6 +14488,9 @@ msgid "" "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " "that you can use to pay." msgstr "" +"We zullen u een e-mail sturen zodra de organisator van het evenement uw " +"bestelling heeft goedgekeurd of geweigerd. Als uw bestelling is goedgekeurd " +"zullen we u een link sturen die u kunt gebruiken om te betalen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:181 msgid "Place binding order" @@ -14948,14 +14717,13 @@ msgstr "Voer hieronder een vouchercode in om dit ticket te kopen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:127 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" -msgstr "" +msgstr "Aantal van %(item)s – %(var)s om te bestellen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Maximum number of items per order" +#, python-format msgid "Amount of %(item)s to order" -msgstr "Maximale aantal producten per bestelling" +msgstr "Aantal van %(item)s om te bestellen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 @@ -15001,14 +14769,12 @@ msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Uw bestelling is succesvol geplaatst. Zie hieronder voor de details." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that we still await your payment to complete the process." msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" -"Houd er rekening mee dat u nog moet betalen om de bestelling te voltooien." +"Merk op dat we nog wachten op goedkeuring van de organisator van het " +"evenement voordat u kunt betalen en deze bestelling kunt voltooien." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." @@ -15046,7 +14812,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." -msgstr "" +msgstr "Een betaling van %(total)s is nog in afwachting voor deze bestelling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:61 #, python-format @@ -15055,7 +14821,7 @@ msgstr "Voltooi uw betaling vóór %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70 msgid "Re-try payment or choose another payment method" -msgstr "" +msgstr "Probeer het opnieuw of probeer een andere betalingsmethode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 @@ -15388,10 +15154,8 @@ msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "De betalingsmethode voor deze bestelling kan niet veranderd worden." #: pretix/presale/views/order.py:345 -#, fuzzy -#| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A payment is currently pending for this order." -msgstr "U kunt geen factuur genereren voor deze bestelling." +msgstr "Een betaling is momenteel in afwachting voor deze bestelling." #: pretix/presale/views/order.py:558 msgid "You cannot modify this order" @@ -15488,7 +15252,7 @@ msgstr "Deens" #: pretix/settings.py:360 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turks" #: pretix/settings.py:361 msgid "Portuguese (Brazil)" diff --git a/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/djangojs.po b/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/djangojs.po index cbd6ad437..cf9f1c907 100644 --- a/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/src/pretix/locale/nl/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-05 13:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:00+0000\n" "Last-Translator: Maarten van den Berg \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.19.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.0.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Barcode gebied" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:428 msgid "Powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "Mogelijk gemaakt door pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:430 msgid "Object" @@ -298,25 +298,18 @@ msgid "Waiting list" msgstr "Wachtlijst" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 -#, fuzzy -#| msgctxt "widget" -#| msgid "" -#| "You currently have an active cart for this event. If you select more " -#| "products, they will be added to your existing cart. Click on this message " -#| "to continue checkout with your cart." msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "U heeft momenteel een actieve winkelwagen voor dit evenement. Als u meer " -"producten selecteert worden deze toegevoegd aan uw bestaande winkelwagen. " -"Klik op dit bericht om verder te gaan met uw winkelwagen." +"producten selecteert worden deze toegevoegd aan uw bestaande winkelwagen." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" -msgstr "" +msgstr "Doorgaan met afrekenen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" diff --git a/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po index c810e1e70..c150538e9 100644 --- a/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-19 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Michel \n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-02 13:46+0000\n" +"Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.0.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.1.1\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:122 @@ -194,21 +194,14 @@ msgid "All payment providers" msgstr "Bütün ödeme sağlayıcıları" #: pretix/base/exporters/invoices.py:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only include invoices for orders that are currently set to this payment " -#| "provider. Note that this might include some invoices of other payment " -#| "providers or misses some invoices if the payment provider of an order has " -#| "been changed and a new invoice has been generated." msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" -"Yalnızca şu anda bu ödeme sağlayıcısına ayarlanmış siparişler için faturalar " -"ekleyin. Diğer ödeme sağlayıcılarının bazı faturalarını kapsayabileceğini " -"veya siparişin ödeme sağlayıcısı değiştirilmiş ve yeni bir fatura " -"oluşturulmuşsa bazı faturaları kaçırabileceğini unutmayın." +"Yalnızca bu ödeme sağlayıcısına en az bir ödeme girişimi olan siparişler " +"için faturalar ekleyin. Bunun, sonunda, farklı bir sağlayıcıyla tamamen veya " +"kısmen ödenmiş olan bazı sipariş faturalarını içerebileceğini unutmayın." #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" @@ -341,8 +334,6 @@ msgid "VAT ID" msgstr "KDV kimliği" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "Last date of payments" msgid "Date of last payment" msgstr "Son ödeme tarihi" @@ -375,14 +366,12 @@ msgid "Invoice numbers" msgstr "Fatura numaraları" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:157 -#, fuzzy -#| msgid "List of orders (CSV)" msgid "List of payments and refunds (CSV)" -msgstr "Siparişlerin listesi (CSV)" +msgstr "Ödeme ve geri ödeme listesi (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:165 msgid "Only successful payments" -msgstr "" +msgstr "Sadece başarılı ödemeler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 pretix/base/models/orders.py:177 #: pretix/base/models/orders.py:825 pretix/base/models/orders.py:1103 @@ -395,22 +384,16 @@ msgstr "Sipariş" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" -msgstr "" +msgstr "Ödeme numarası" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Cancellation date" msgid "Creation date" -msgstr "İptal tarihi" +msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:472 -#, fuzzy -#| msgctxt "invoice" -#| msgid "Cancellation date" msgid "Completion date" -msgstr "İptal tarihi" +msgstr "Tamamlama tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 pretix/base/models/orders.py:821 #: pretix/base/models/orders.py:1099 @@ -420,7 +403,7 @@ msgstr "İptal tarihi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Miktar" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:404 @@ -428,7 +411,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Ödeme şekli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:228 msgid "Quota availabilities (CSV)" @@ -1086,7 +1069,7 @@ msgstr "Etkinlik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17 msgid "Events" -msgstr "Olaylar" +msgstr "Etkinlik" #: pretix/base/models/event.py:583 msgid "" @@ -1311,7 +1294,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:286 msgid "Buying this product requires approval" -msgstr "" +msgstr "Bu ürünü satın almak onay gerektiriyor" #: pretix/base/models/items.py:288 msgid "" @@ -1320,6 +1303,9 @@ msgid "" "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" +"Bu ürün bir siparişin parçasıysa, sipariş \"onay\" durumuna getirilecek ve " +"ödeme ve tamamlanmadan önce tarafınızdan onaylanması gerekecektir. Bu örn. " +"Yalnızca belirli gruplara sunulan indirimli biletler için." #: pretix/base/models/items.py:293 msgid "" @@ -1837,11 +1823,8 @@ msgstr "" "ödemelerin kabul edilmemesi gerektiğini yapılandırmıştınız." #: pretix/base/models/orders.py:434 -#, fuzzy -#| msgctxt "subevent" -#| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This order is not yet approved by the event organizer." -msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." +msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı." #: pretix/base/models/orders.py:452 #, python-brace-format @@ -1888,11 +1871,9 @@ msgstr "Boş, eğer bu ürün giriş bileti değilse" #: pretix/base/models/orders.py:808 msgctxt "payment_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "Oluşturuldu" #: pretix/base/models/orders.py:809 -#, fuzzy -#| msgid "pending" msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "bekleniyor" @@ -1900,11 +1881,9 @@ msgstr "bekleniyor" #: pretix/base/models/orders.py:810 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" -msgstr "" +msgstr "onaylandı" #: pretix/base/models/orders.py:811 -#, fuzzy -#| msgid "canceled" msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" @@ -1912,11 +1891,9 @@ msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:812 msgctxt "payment_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "başarısız oldu" #: pretix/base/models/orders.py:813 -#, fuzzy -#| msgid "refunded" msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "iade edildi" @@ -1934,53 +1911,47 @@ msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1071 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" -msgstr "" +msgstr "dışarıdan başladı" #: pretix/base/models/orders.py:1072 msgctxt "refund_state" msgid "created" -msgstr "" +msgstr "oluşturuldu" #: pretix/base/models/orders.py:1073 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" -msgstr "" +msgstr "transit olarak" #: pretix/base/models/orders.py:1074 msgctxt "refund_state" msgid "done" -msgstr "" +msgstr "tamam" #: pretix/base/models/orders.py:1075 msgctxt "refund_state" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "başarısız oldu" #: pretix/base/models/orders.py:1077 -#, fuzzy -#| msgid "canceled" msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:1085 -#, fuzzy -#| msgid "Organizer" msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: pretix/base/models/orders.py:1086 -#, fuzzy -#| msgid "Any customer" msgctxt "refund_source" msgid "Customer" -msgstr "Herhangi bir müşteri" +msgstr "Müşteri" #: pretix/base/models/orders.py:1087 msgctxt "refund_source" msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Harici" #: pretix/base/models/orders.py:1215 msgid "Payment fee" @@ -2580,13 +2551,12 @@ msgstr "Sipariş {order.code} değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:235 msgid "External refund of payment" -msgstr "" +msgstr "Harici ödemenin iadesi" #: pretix/base/notifications.py:236 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "An unexpected error has occurred." +#, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." -msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu." +msgstr "{order.code} için harici bir geri ödeme gerçekleşti." #: pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order refunded" @@ -2698,7 +2668,7 @@ msgstr "Bu faturanın ödemesi zaten alındı." #: pretix/base/payment.py:575 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." -msgstr "" +msgstr "Otomatik ödeme bu ödeme sağlayıcısı tarafından desteklenmez." #: pretix/base/payment.py:601 msgid "" @@ -2718,25 +2688,27 @@ msgstr "Gişe" #: pretix/base/payment.py:656 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 msgid "Manual payment" -msgstr "" +msgstr "Manuel ödeme" #: pretix/base/payment.py:677 msgid "Payment method name" -msgstr "" +msgstr "Ödeme yöntemi adı" #: pretix/base/payment.py:681 msgid "Payment process description during checkout" -msgstr "" +msgstr "Ödeme sırasında ödeme işlemi açıklaması" #: pretix/base/payment.py:682 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" +"Bu metin, kullanıcı ödeme yöntemini seçtiğinde ödeme sırasında gösterilir. " +"Bu ödeme yöntemi hakkında kısa bir açıklama yapmalıdır." #: pretix/base/payment.py:687 msgid "Payment process description in order confirmation emails" -msgstr "" +msgstr "Sipariş onay e-postalarında ödeme süreci açıklaması" #: pretix/base/payment.py:688 #, python-brace-format @@ -2746,10 +2718,14 @@ msgid "" "payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" +"Bu metin, ödeme onay postaları için {payment_info} yer tutucuya dahil " +"edilecektir. Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat " +"vermelidir. {order}, {total}, {currency} ve {total_with_currency} yer " +"tutucularını kullanabilirsiniz" #: pretix/base/payment.py:695 msgid "Payment process description for pending orders" -msgstr "" +msgstr "Bekleyen siparişler için ödeme süreci açıklaması" #: pretix/base/payment.py:696 #, python-brace-format @@ -2758,21 +2734,23 @@ msgid "" "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can " "usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" +"Bu metin, bekleyen siparişler için sipariş onay sayfasında gösterilecektir. " +"Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat vermelidir. " +"{order}, {total},{currency} ve {total_with_currency} yer tutucularını " +"kullanabilirsiniz" #: pretix/base/payment.py:742 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Offsetting" -msgstr "Ayarlar" +msgstr "Denkleştirme" #: pretix/base/payment.py:756 pretix/control/views/orders.py:543 msgid "You entered an order that could not be found." -msgstr "" +msgstr "Bulunamayan bir sipariş girdiniz." #: pretix/base/payment.py:777 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" -msgstr "" +msgstr "Siparişlere göre dengelendi: %s" #: pretix/base/pdf.py:38 msgid "Ticket code (barcode content)" @@ -3349,28 +3327,23 @@ msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Yeni sona erme tarihinin gelecekte olması gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:180 pretix/base/services/orders.py:256 -#, fuzzy -#| msgid "This order is not marked as paid." msgid "This order is not pending approval." -msgstr "Bu sipariş ödenmiş olarak işaretlenmez." +msgstr "Bu sipariş onay bekliyor değil." #: pretix/base/services/orders.py:219 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Order canceled: %(code)s" +#, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" -msgstr "Sipariş iptal edildi: %(code)s" +msgstr "Sipariş onaylandı ve onaylandı: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:222 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s" +#, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" -msgstr "Siparişiniz ödemeyi bekliyor: %(code)s" +msgstr "Sipariş onaylandı ve ödeme bekleniyor: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:296 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Order canceled: %(code)s" +#, python-format msgid "Order denied: %(code)s" -msgstr "Sipariş iptal edildi: %(code)s" +msgstr "Sipariş reddedildi: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:325 pretix/presale/views/order.py:573 #: pretix/presale/views/order.py:601 @@ -3591,18 +3564,7 @@ msgstr "" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:271 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n" -#| "free products, no payment is required.\n" -#| "\n" -#| "You can change your order details and view the status of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -3617,29 +3579,19 @@ msgid "" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" -"{event} için siparişinizi başarılı bir şekilde aldık. Sadece ücretsiz \n" -"ürünler sipariş ettiğiniz için bir ödeme gerekmemektedir.\n" +"{event} siparişiniz başarılı oldu. Sadece bedava ürünler sipariş ettiğin " +"gibi\n" +"ödeme gerekli değildir.\n" "\n" -"Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " -"görebilirsiniz\n" +"Sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " +"görebilirsiniz.\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:284 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n" -#| "free products, no payment is required.\n" -#| "\n" -#| "You can change your order details and view the status of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -3655,8 +3607,9 @@ msgid "" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" -"{event} için siparişinizi başarılı bir şekilde aldık. Sadece ücretsiz \n" -"ürünler sipariş ettiğiniz için bir ödeme gerekmemektedir.\n" +"{event} için siparişinizi başarıyla aldık. Sipariş ettiğinden beri\n" +"Etkinlik organizatörünün onayını gerektiren bir ürün, size\n" +"sabırlı olun ve bir sonraki e-postamızı bekleyin.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" @@ -3847,20 +3800,7 @@ msgstr "" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:392 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "we successfully received your order for {event} with a total value\n" -#| "of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n" -#| "\n" -#| "{payment_info}\n" -#| "\n" -#| "You can change your order details and view the status of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -3878,31 +3818,20 @@ msgid "" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" -"{event} için {total_with_currency} tutarındaki siparşinizi başarılı bir " -"şekilde aldık. \n" -"Lütfen ödemenizi {date} tarihinden önce tamamlayınız.\n" +"{event} 1 için siparişinizi onayladık ve sizi memnuniyetle karşılayacağız\n" +"bizim etkinliğimizde.\n" "\n" -"{payment_info}\n" +"Lütfen {date}'den önce siparişiniz için ödeme yaparak devam edin.\n" +"\n" +"Bir ödeme yöntemi seçebilir ve ödeme işlemini buradan yapabilirsiniz:\n" "\n" -"Bu adresten sipariş detaylarınızı görebilir ve siparişinizin durumunu " -"değiştirebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:408 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Hello,\n" -#| "\n" -#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" -#| "\n" -#| "You can view the details of your order at\n" -#| "{url}\n" -#| "\n" -#| "Best regards,\n" -#| "Your {event} team" +#, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" @@ -3919,9 +3848,12 @@ msgid "" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" -"{event} için {code} sipraşiniz iptal edilmiştir.\n" +"Maalesef, {event} için sipariş isteğinizi reddettik.\n" +"\n" +"{comment}\n" +"\n" +"Siparişinizin ayrıntılarını buradan görebilirsiniz:\n" "\n" -"Sipraşinizinin detaylarını bu adresten inceleyebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle\n" @@ -4766,14 +4698,12 @@ msgid "Require invoice address" msgstr "Fatura adresi iste" #: pretix/control/forms/event.py:522 -#, fuzzy -#| msgid "Require invoice address" msgid "Require a business addresses" -msgstr "Fatura adresi iste" +msgstr "Bir işletme adresi gerekmektedir" #: pretix/control/forms/event.py:523 msgid "This will require users to enter a company name." -msgstr "" +msgstr "Bu, kullanıcıların bir şirket adı girmesini gerektirir." #: pretix/control/forms/event.py:528 msgid "Require customer name" @@ -5107,63 +5037,47 @@ msgstr "" "gönderilecektir. Alan boşsa, posta asla gönderilmez." #: pretix/control/forms/event.py:788 -#, fuzzy -#| msgid "Placed order" msgid "Received order" -msgstr "Yerleştirilen sipariş" +msgstr "Alınan sipariş" #: pretix/control/forms/event.py:791 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " -#| "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " -#| "{invoice_company}" +#, python-brace-format msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" -"Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " -"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" +"Kullanılabilir yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, " +"{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:797 -#, fuzzy -#| msgid "Free order" msgid "Approved order" -msgstr "Bedava sipariş" +msgstr "Onaylanan sipariş" #: pretix/control/forms/event.py:800 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " -#| "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " -#| "{invoice_company}" +#, python-brace-format msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from above instead. Available placeholders: {event}, " "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" -"Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " -"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" +"Bu sadece ücretsiz olmayan siparişler için gönderilecektir. Ücretsiz " +"siparişler, bunun yerine ücretsiz sipariş şablonunu alır. Kullanılabilir yer " +"tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " +"{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:807 -#, fuzzy -#| msgid "Paid order" msgid "Denied order" -msgstr "Ödenmiş sipariş" +msgstr "Sipariş reddedildi" #: pretix/control/forms/event.py:810 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " -#| "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " -#| "{invoice_company}" +#, python-brace-format msgid "" "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " "{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgstr "" -"Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " -"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" +"Uygun yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " +"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:816 msgid "Use custom SMTP server" @@ -5529,22 +5443,16 @@ msgstr "Tüm tarihler" #: pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 -#, fuzzy -#| msgid "pending" msgid "Approval pending" -msgstr "bekleniyor" +msgstr "Onay Bekliyor" #: pretix/control/forms/filter.py:210 -#, fuzzy -#| msgid "paid" msgid "Overpaid" -msgstr "ödenmiş" +msgstr "Fazla ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:211 -#, fuzzy -#| msgid "unpaid" msgid "Underpaid" -msgstr "ödenmemiş" +msgstr "Az ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:306 pretix/control/forms/filter.py:311 #: pretix/control/forms/filter.py:474 pretix/control/forms/filter.py:479 @@ -5719,22 +5627,16 @@ msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:851 -#, fuzzy -#| msgid "Check-in status" msgid "Refund status" -msgstr "Check-in durumu" +msgstr "İade durumu" #: pretix/control/forms/filter.py:853 -#, fuzzy -#| msgid "All orders" msgid "All open refunds" -msgstr "Tüm siparişler" +msgstr "Tüm açık iadeler" #: pretix/control/forms/filter.py:854 -#, fuzzy -#| msgid "All orders" msgid "All refunds" -msgstr "Tüm siparişler" +msgstr "Tüm geri iaderler" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" @@ -6009,26 +5911,28 @@ msgid "" "Mark the complete order as refunded. The order will be canceled and all " "tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" +"Siparişin tamamını iade edildi olarak işaretleyin. Sipariş iptal edilecek ve " +"tüm biletler artık çalışmayacak. Bu geri alınamaz." #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" +"Siparişi beklemede olarak işaretleyin ve kullanıcının açık tutarı başka bir " +"ödeme yöntemiyle ödemesine izin verin." #: pretix/control/forms/orders.py:358 msgid "Do nothing and keep the order as it is." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir şey yapmayın ve siparişi olduğu gibi bırakın." #: pretix/control/forms/orders.py:383 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." -msgstr "" +msgstr "Geri ödeme tutarı {} tarihinden düşük ve pozitif olmalıdır." #: pretix/control/forms/orders.py:389 -#, fuzzy -#| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify an amount for a partial refund." -msgstr "Kotayı veya ürünü belirtmeniz gerekiyor." +msgstr "Kısmi geri ödeme için bir miktar belirtmeniz gerekiyor." #: pretix/control/forms/organizer.py:17 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." @@ -6389,16 +6293,12 @@ msgid "The order has been created." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:168 pretix/control/views/orders.py:241 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been created." msgid "The order has been approved." -msgstr "Sipariş oluşturuldu." +msgstr "Sipariş onaylandı." #: pretix/control/logdisplay.py:169 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been refunded." msgid "The order has been denied." -msgstr "Sipariş iade edildi." +msgstr "Sipariş reddedildi." #: pretix/control/logdisplay.py:170 #, python-brace-format @@ -6436,7 +6336,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:179 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." -msgstr "" +msgstr "Bir öncekinin yerine yeni bir ödeme {local_id} başlatıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:180 msgid "An unidentified type email has been sent." @@ -6482,24 +6382,16 @@ msgid "" msgstr "Ödemenin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:190 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An email has been sent to notify the user that the order has been " -#| "received." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" -"Siparişin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." +"Siparişin reddedildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An email has been sent to notify the user that the order has been " -#| "received." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" -"Siparişin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." +"Siparişin onaylandığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:193 msgid "" @@ -6510,15 +6402,11 @@ msgstr "" "için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An email has been sent to notify the user that the order has been " -#| "received and requires payment." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" -"Kullanıcıya siparişin alındığını ve ödeme yapılmasını istediğini bildirmek " +"Kullanıcıya siparişin alındığını ve ödeme yapılması gerektiğini bildirmek " "için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:197 @@ -6529,45 +6417,39 @@ msgstr "" "gönderilmiştir." #: pretix/control/logdisplay.py:198 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The payment method has been changed." +#, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." -msgstr "Ödeme şekli değiştirildi." +msgstr "Ödeme {local_id} onaylandı." #: pretix/control/logdisplay.py:199 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The order has been canceled." +#, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." -msgstr "Sipariş iptal edildi." +msgstr "Ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:200 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The payment method has been changed." +#, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." -msgstr "Ödeme şekli değiştirildi." +msgstr "Ödeme {local_id} başlatıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:201 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The order has been created." +#, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." -msgstr "Sipariş oluşturuldu." +msgstr "Geri ödeme {local_id} oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:202 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." -msgstr "" +msgstr "Geri ödeme {local_id}, harici bir varlık tarafından oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:203 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The task has been completed." +#, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." -msgstr "Görev tamamlandı." +msgstr "Geri ödeme {local_id} tamamlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:204 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The order has been canceled." +#, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." -msgstr "Sipariş iptal edildi." +msgstr "Geri ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:205 msgid "The user has been created." @@ -7666,10 +7548,8 @@ msgstr "Genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 -#, fuzzy -#| msgid "Refunded" msgid "Refunds" -msgstr "Geri Ödendi" +msgstr "Geri Ödemeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/base.html:101 msgid "Export" @@ -7765,34 +7645,35 @@ msgid "" "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" +"Bu etkinlik, örneğin yinelenen ödeme girişimleri nedeniyle ödemeli " +"siparişler içeriyor. Vakaları gözden geçirmeli ve fazla ödenmiş " +"miktarı kullanıcıya iade etmeyi düşünmelisiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Only paid orders" msgid "Show overpaid orders" -msgstr "Yalnızca ödenmiş siparişler" +msgstr "Fazla ödemeli siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" +"Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken pending refunds içeriyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 -#, fuzzy -#| msgid "Sold out (pending orders)" msgid "Show pending refunds" -msgstr "Tükendi (bekleyen siparişler)" +msgstr "Bekleyen geri ödemeleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" +"Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken pending onayları içeriyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 msgid "Show orders pending approval" -msgstr "" +msgstr "Onay bekleyen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" @@ -7931,7 +7812,7 @@ msgstr "Biletleri indirmek için hatırlatma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:49 msgid "Order approval process" -msgstr "" +msgstr "Sipariş onay süreci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 msgid "SMTP settings" @@ -8689,7 +8570,7 @@ msgid "" "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Ürününüzü mevcut veya yeni oluşturulmuş bir kotaya ekleyene kadar ürününüzün " -" not satışa sunulacağını lütfen unutmayın." +"not satışa sunulacağını lütfen unutmayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23 msgid "Quota settings" @@ -9155,35 +9036,35 @@ msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" +"%(application)siçin hesabınıza erişiminizi iptal etmek " +"istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Geri almak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:57 msgid "Authorized applications" -msgstr "" +msgstr "Yetkilendirilmiş uygulamalar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" -msgstr "" +msgstr "Kendi uygulamalarınızı yönetin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir uygulama pretix hesabınıza erişemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Free order" msgid "Approve order" -msgstr "Bedava sipariş" +msgstr "Siparişi onayla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" -msgstr "" +msgstr "Bu siparişi gerçekten onaylamak istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:27 @@ -9192,11 +9073,11 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:21 msgid "No, take me back" -msgstr "" +msgstr "Hayır, beni geri al" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" -msgstr "" +msgstr "Evet, siparişi onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:8 @@ -9204,29 +9085,31 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:4 msgid "Cancel order" -msgstr "" +msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" +"Bu siparişi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri " +"alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcıyı e-mail ile bilgilendir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26 msgid "Yes, cancel order" -msgstr "" +msgstr "Evet, siparişi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Siparişi değiştir: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 @@ -9243,7 +9126,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" -msgstr "" +msgstr "Siparişe geri dön %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:22 msgid "" @@ -9252,24 +9135,34 @@ msgid "" "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" +"Sipariş edilen ürünleri değiştirmek veya siparişi kısmen iptal etmek için bu " +"aracı kullanabilirsiniz. Bir siparişi değiştirmenin çeşitli etkilere sahip " +"olabileceğini lütfen unutmayın. Ödeme yöntemi ücreti değişebilir veya " +"kullanıcı tarafından cevaplanması gereken sıraya ek sorular eklenebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:29 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" +"Kullanıcı değişiklik hakkında bir bildirim alacak, ancak yeni gerekli " +"sorular durumunda, kullanıcı bunları yanıtlamaya zorlanmayacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:35 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" +"Siparişe bir fatura eklenmişse, yeni bir fatura ile birlikte bir iptal " +"oluşturulacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:40 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" +"Birden çok konum için \"yeni sıraya bölünmüş\" seçeneğini seçtiyseniz, hepsi " +"birden çok siparişte değil, birlikte bir saniyelik siparişte bölünür." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:46 msgid "" @@ -9279,32 +9172,37 @@ msgid "" "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" +"Lütfen bu aleti dikkatli kullanın. Burada yaptığınız değişiklikler tersine " +"çevrilemez. Ayrıca, bir siparişi manuel değiştirirseniz, tüm kısıtlamalara (" +"örneğin gerekli eklentilere) bakılmayacaktır. Bu nedenle, başka türlü " +"varolmayacak bir düzen inşa edebilirsiniz. Çoğu durumda siparişi tamamen " +"iptal etmek ve yeni bir tane oluşturmak daha kolaydır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:66 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" -msgstr "" +msgstr "Eklenti konumu #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:82 msgid "Ticket secret:" -msgstr "" +msgstr "Gizli bilet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:88 msgid "Keep unchanged" -msgstr "" +msgstr "Değiştirmeden devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:95 msgid "Change product to" -msgstr "" +msgstr "Ürünü değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 msgctxt "subevent" msgid "Change date to" -msgstr "" +msgstr "Tarihi değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:113 msgid "Change price to" -msgstr "" +msgstr "Fiyatı değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:319 @@ -9312,63 +9210,63 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "artı %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:121 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" -msgstr "" +msgstr "dahil etmek %(rate)s %% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:126 msgid "no taxes apply" -msgstr "" +msgstr "vergi uygulanmaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:134 msgid "Split into new order" -msgstr "" +msgstr "Yeni sıraya bölün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:141 msgid "Generate a new secret" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir sır oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:148 msgid "Remove from order" -msgstr "" +msgstr "Siparişten kaldır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:151 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." -msgstr "" +msgstr "Bu konumu kaldırmak, tüm eklentileri de bu konuma kaldıracaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:163 msgid "Add product" -msgstr "" +msgstr "Ürün ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:189 msgid "Other operations" -msgstr "" +msgstr "Diğer operasyonlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:211 msgid "Perform changes" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleri gerçekleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" -msgstr "" +msgstr "İletişim bilgilerini değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" -msgstr "" +msgstr "Yerel bilgileri değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." -msgstr "" +msgstr "Bu dil, kullanıcılara her e-posta gönderildiğinde kullanılacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" -msgstr "" +msgstr "Sipariş bilgilerini değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550 @@ -9377,83 +9275,77 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:28 msgid "Invoice information" -msgstr "" +msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "(optional)" -msgstr "" +msgstr "(isteğe bağlı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Free order" msgid "Deny order" -msgstr "Bedava sipariş" +msgstr "Siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" -msgstr "" +msgstr "Yorum (kullanıcıya gönderilecektir)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "Free order" msgid "Yes, deny order" -msgstr "Bedava sipariş" +msgstr "Evet, siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 msgid "Extend payment term" -msgstr "" +msgstr "Ödeme süresini uzatın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Sipariş detayı: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5 msgid "taxes" -msgstr "" +msgstr "vergi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:31 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Onay" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:36 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" -msgstr "" +msgstr "Ödendi olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:54 msgid "Mark as not paid" -msgstr "" +msgstr "Ödenmedi olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new account" msgid "Create a refund" -msgstr "Yeni bir hesap oluştur" +msgstr "Para iadesi oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:65 msgid "View order as user" -msgstr "" +msgstr "Siparişi kullanıcı olarak görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 msgid "View email history" -msgstr "" +msgstr "E-posta geçmişini görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79 msgid "Expire order" -msgstr "" +msgstr "Siparişin sona ermesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "" @@ -9461,76 +9353,78 @@ msgid "" "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" +"Bu siparişin ödemesi gecikti, ancak siparişlerin otomatik olarak sona " +"ermemesini yapılandırdınız. Kota kapasitesini artırmak için, manuel olarak " +"süresi dolmuş olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:94 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." +#, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." -msgstr "Bu kota şu anda %(num)s kadar doludur." +msgstr "Bu sipariş şu anda %(amount)s ile fazla ödeniyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "%(amount)s tutarında geri ödeme başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 msgid "Order details" -msgstr "" +msgstr "Sipariş detayları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:149 msgid "Cancellation" -msgstr "" +msgstr "İptal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:149 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" -msgstr "" +msgstr "Yenilemek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 msgid "Generate cancellation" -msgstr "" +msgstr "İptal oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 msgid "Cancel and reissue" -msgstr "" +msgstr "İptal et ve yeniden gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 msgid "Generate invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207 msgid "Change answers" -msgstr "" +msgstr "Cevapları değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "Change products" -msgstr "" +msgstr "Ürünleri değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:127 msgid "Ordered items" -msgstr "" +msgstr "Sipariş edilen ürünler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 #, python-format msgid "First scanned: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "İlk taranan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17 msgid "Voucher code used:" -msgstr "" +msgstr "Kullanılan kupon kodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 @@ -9541,21 +9435,23 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:53 msgid "not answered" -msgstr "" +msgstr "Cevap verilmeyen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:265 msgid "This question will be asked during check-in." -msgstr "" +msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:277 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" +"Bu dosya bir kullanıcı tarafından yüklendi ve virüs veya diğer zararlı " +"içerikleri barındırıyor olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "UNSAFE" -msgstr "" +msgstr "Güvenli Değil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:336 @@ -9563,7 +9459,7 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:173 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "artı %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346 @@ -9571,17 +9467,17 @@ msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:183 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" -msgstr "" +msgstr "dahil et %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Net total" -msgstr "" +msgstr "Net toplam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:368 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Vergi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:45 @@ -9591,154 +9487,145 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:215 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Toplam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 -#, fuzzy -#| msgid "Payment" msgid "Payments" -msgstr "Ödeme" +msgstr "Ödemeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:403 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmation text" msgid "Confirmation date" -msgstr "Onay metni" +msgstr "Onay tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:416 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" +"Bu ödeme eski bir pretix sürümü ile oluşturuldu, dolayısıyla doğru veriler " +"mevcut olmayabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 msgid "MIGRATED" -msgstr "" +msgstr "Taşınan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Accept late payments" msgid "Cancel payment" -msgstr "Geç ödeme kabul et" +msgstr "Ödemeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434 msgid "Confirm as paid" -msgstr "" +msgstr "Ödenmiş olarak onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Kaynak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:506 -#, fuzzy -#| msgid "Canceled" msgid "Cancel transfer" -msgstr "İptal edildi" +msgstr "Transferi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:82 -#, fuzzy -#| msgid "Confirmation text" msgid "Confirm as done" -msgstr "Onay metni" +msgstr "Tamamlandı olarak onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:88 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Görmezden gelmek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:524 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "Order refunded" msgid "Process refund" -msgstr "Sipariş iade edildi" +msgstr "Süreç iadesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:545 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:561 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:208 msgid "ZIP code and city" -msgstr "" +msgstr "Posta kodu ve şehir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 msgid "Valid EU VAT ID" -msgstr "" +msgstr "Geçerli AB KDV Kimliği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Kontrol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:616 msgid "Order history" -msgstr "" +msgstr "Sipariş Geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" -msgstr "" +msgstr "E-posta geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" +"Bu e-posta pretix'in eski bir sürümü ile gönderildi. Bu yüzden burada doğru " +"bir şekilde gösteremeyiz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Konu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" -msgstr "" +msgstr "Siparişi ödeme olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to mark this order as paid?" -msgstr "" +msgstr "Bu siparişi gerçekten ödenmiş olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" +"Bu ödemeyi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 -#, fuzzy -#| msgid "Accept late payments" msgid "Yes, cancel payment" -msgstr "Geç ödeme kabul et" +msgstr "Evet, ödemeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" -msgstr "" +msgstr "Ödemeyi tamamlandı olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" -msgstr "" +msgstr "Bu ödemeyi tamamlandı olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Canceled" msgid "Cancel refund" -msgstr "İptal edildi" +msgstr "Geri iadeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" +"Bu geri ödemeyi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri " +"alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" @@ -9746,85 +9633,77 @@ msgid "" "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" +"Para zaten geri yolda ise, bu parayı durdurmayacak, sadece bu aktarımı " +"pretixte iptal edildi olarak işaretleyecektir. Bu, siparişi yeniden " +"etkinleştirmeyecek, yalnızca yeni bir geri ödeme yöntemi seçmenize izin " +"verecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Order canceled" msgid "Yes, cancel refund" -msgstr "Sipariş iptal edildi" +msgstr "Evet, geri iade'yi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" -msgstr "" +msgstr "Geri iade sıralaması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" -msgstr "" +msgstr "Geri ödeme nasıl yapılmalıdır?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 -#, fuzzy -#| msgid "Payment information" msgid "Payment confirmation date" -msgstr "Ödeme bilgileri" +msgstr "Ödeme onay tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 msgid "Amount not refunded" -msgstr "" +msgstr "Tutar iade edilmedi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 -#, fuzzy -#| msgid "Refunded" msgid "Refund" -msgstr "Geri Ödendi" +msgstr "Geri ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically on payment" msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" -msgstr "Otomatik ödeme" +msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically on payment" msgid "Automatically refund full amount" -msgstr "Otomatik ödeme" +msgstr "Tam tutarı otomatik olarak iade et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 msgid "This payment method does not support automatic refunds." -msgstr "" +msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 -#, fuzzy -#| msgid "Add a new product to the order" msgid "Transfer to other order" -msgstr "Siparişe yeni bir ürün ekle" +msgstr "Diğer siparişe aktar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 msgctxt "amount_label" msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Aktarma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81 msgctxt "order_label" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "için" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90 msgid "Manual refund" -msgstr "" +msgstr "Manuel geri ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93 msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" -msgstr "" +msgstr "Manuel ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104 msgid "Keep transfer as to do" -msgstr "" +msgstr "Aktarımı yapmaya devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 @@ -9832,7 +9711,7 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" -msgstr "" +msgstr "İade işlemi bitti olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118 msgid "" @@ -9841,158 +9720,164 @@ msgid "" "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" +"Otomatik geri ödemeler için seçtiğiniz herhangi bir ödeme, geri ödeme " +"isteğini ilgili ödeme kuruluşuna derhal bildirecektir. Manuel geri ödemeler " +"bekleyen geri ödemeler olarak oluşturulacak, daha sonra parayı müşteriye " +"geri gönderdikten sonra bunları daha sonra tamam olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 -#, fuzzy -#| msgid "Order refunded" msgid "Perform refund" -msgstr "Sipariş iade edildi" +msgstr "Para iadesi yap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" -msgstr "" +msgstr "Bu geri ödemeyi tamamlandı olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" -msgstr "" +msgstr "tamamlandı olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "We recevied notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" +"%(amount)s %(method)s üzerinden geri " +"çevrildiğini bildirdik. Bu geri ödeme işleme koyulursa, sipariş " +"%(pending)s tarafından düşük ücretlendirilir. Sipariş " +"toplamı %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" -msgstr "" +msgstr "Bilet siparişine ne olmalı?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" +"Siparişi ücretsiz olarak işaretleyin ve müşterinin başka bir ödeme " +"yöntemiyle tekrar ödeme yapmasına izin verin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." -msgstr "" +msgstr "Siparişi geri alınamaz bir şekilde iptal edin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" -msgstr "" +msgstr "Ne kadar geri ödemek istersiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" -msgstr "" +msgstr "Tam ödenen tutarı iade edin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 -#, fuzzy -#| msgid "Refunded" msgid "Refund only" -msgstr "Geri Ödendi" +msgstr "Sadece iade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:39 msgid "What should happen to the order?" -msgstr "" +msgstr "Siparişe ne olmalı?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25 msgid "Send email" -msgstr "" +msgstr "E-posta gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:19 msgid "E-mail preview" -msgstr "" +msgstr "E-posta önizlemesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:33 msgid "Preview email" -msgstr "" +msgstr "Önizle e-posta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:36 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 msgid "Data export" -msgstr "" +msgstr "Verileri dışa aktar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Hepsini göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 msgid "Start export" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarmayı başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." -msgstr "" +msgstr "Henüz kimse bilet almadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" -msgstr "" +msgstr "Dükkanınızı canlıya alın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Bilet dükkanına git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19 msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "Gitmek !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." -msgstr "" +msgstr "Liste \"%(question)s\" sorusuna cevap olarak filtrelenmiştir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 msgid "Remove filter" -msgstr "" +msgstr "Filtreyi kaldır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Positions" -msgstr "" +msgstr "Pozisyonlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134 msgid "REFUND PENDING" -msgstr "" +msgstr "GERİ ÖDEME BEKLEMEDE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "OVERPAID" -msgstr "" +msgstr "FAZLA ÖDEME" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139 msgid "UNDERPAID" -msgstr "" +msgstr "DÜŞÜK ÜCRETLİ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:4 msgid "Sales overview" -msgstr "" +msgstr "Satışlara genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:9 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Satışlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Revenue (gross)" -msgstr "" +msgstr "Gelir (brüt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (net)" -msgstr "" +msgstr "Gelir (net)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:14 msgid "Order overview" -msgstr "" +msgstr "Siparişe genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:22 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38 @@ -10001,30 +9886,30 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"Tek bir tarih seçerseniz, ödeme yöntemi ücretleri, hangi tarihte ait " +"olduklarının net olmadığı için burada listelenmeyecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:36 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:191 msgid "Purchased" -msgstr "" +msgstr "Satın alındı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." -msgstr "" +msgstr "Şu anda hiçbir geri ödeme açık değil." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "All actions" msgid "Actions" -msgstr "Tüm eylemler" +msgstr "Eylemler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:7 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Organizatör: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:8 msgid "Organizer page" -msgstr "" +msgstr "Organizatör sayfası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/display.html:19 msgid "" @@ -10032,14 +9917,17 @@ msgid "" "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" +"Bu ayarlar, düzenleyici sayfası için ve bu hesaptaki kendi tasarım " +"ayarlarına sahip olmayan tüm etkinliklerin varsayılan ayarları için " +"kullanılacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:20 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Diğer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:25 msgid "Event metadata (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik kılavuz verisi (ileri seviye)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27 msgid "" @@ -10047,74 +9935,82 @@ msgid "" "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" +"Burada daha sonra etkinlikleriniz için ayarlayabileceğiniz ve bilet " +"düzenleri gibi yerlerde yeniden kullanabileceğiniz bir dizi meta veri " +"özelliği (yani değişkenler) tanımlayabilirsiniz. Çok sayıda etkinlik " +"oluşturursanız, bu yararlı bir zaman çizelgesidir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:79 msgid "Add property" -msgstr "" +msgstr "Özellik ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" +"Aşağıdaki liste, yönetim erişimine sahip olduğunuz tüm düzenleyici " +"hesaplarını göstermektedir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" -msgstr "" +msgstr "Ekip sil:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" +"Ekibi silemezsiniz çünkü daha sonra takım izinlerini değiştirebilecek kimse " +"kalmaz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" -msgstr "" +msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" -msgstr "" +msgstr "Ekip:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:10 msgid "Create a new team" -msgstr "" +msgstr "Yeni ekip yarat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." -msgstr "" +msgstr "Bir sonraki adımda ekip üyelerini ekleyebileceksiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" -msgstr "" +msgstr "Organizatör izinleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:29 msgid "Event permissions" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik izinleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Üyeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama etkin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:104 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Kaldır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" -msgstr "" +msgstr "davet edildi, yanıt beklemede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:68 msgid "" @@ -10122,96 +10018,102 @@ msgid "" "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" +"Yeni bir kullanıcı eklemek için e-posta adreslerini buraya girebilirsiniz. " +"Zaten bir pretix hesabı varsa, bunlar etkinliğe hemen eklenecektir. Aksi " +"takdirde, davetiye ile bir e-posta gönderilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:117 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:83 msgid "API tokens" -msgstr "" +msgstr "API simgeleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:127 msgid "Team history" -msgstr "" +msgstr "Ekip geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki liste, bu düzenleyicide bulunan tüm ekipleri göstermektedir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Üyeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:32 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" -msgstr "" +msgstr "+%(count)s davet edildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" -msgstr "" +msgstr "Sayfa %(page)s arasında %(of)s (%(count)s elemanlar)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" -msgstr "" +msgstr "%(count)s elemanlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" -msgstr "" +msgstr "Sayfa başına göster:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" -msgstr "" +msgstr "Sayfa %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" -msgstr "" +msgstr "PDF editörü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Yapıştır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Geri alma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Yeniden yapmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editör" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" +"Bu özellik sadece ileri düzey kullanıcılar içindir. Tasarım kaynak kodunu " +"değiştirmemek için sadece bilet tasarımlarını kopyalamak ve paylaşmak için " +"kullanmanız önerilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Uygula" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" -msgstr "" +msgstr "Yeni PDF arkaplanı yükleniyor…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" -msgstr "" +msgstr "PDF bilet düzenleyicisine hoş geldiniz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" @@ -10219,6 +10121,9 @@ msgid "" "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" +"Bu düzenleyici, etkinliğinizin PDF bileti için bir tasarım oluşturmanıza " +"izin verir. Bir arka plan PDF'i yükleyebilir ve daha sonra bu aracı " +"kullanarak metinleri ve bilete bir QR kodu yerleştirebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" @@ -10227,6 +10132,10 @@ msgid "" "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" +"Lütfen editörün sadece kaba bir önizleme sağlayabileceğini unutmayın. " +"Örneğin metin oluşturmada bazı detaylar son biletlerde biraz farklı " +"görünebilir. Daha hassas bir önizleme için sağdaki \"Önizleme\" düğmesini " +"kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" @@ -10235,133 +10144,141 @@ msgid "" "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" +"Editör, Google Chrome, Mozilla Firefox ve Opera'nın son sürümleriyle test " +"edildi. Diğer tarayıcılar, özellikle Internet Explorer veya Microsoft Edge, " +"arka plan PDF'nizi görüntülerken veya doğru fontları yüklerken sorun " +"yaşayabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" +"Editör çalışması için JavaScript gerektirir. Devam etmek için lütfen " +"tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Yükleniyor…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" -msgstr "" +msgstr "Düzenlemeye başla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Kes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopyala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "Width (mm)" -msgstr "" +msgstr "Genişliği (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 msgid "Height (mm)" -msgstr "" +msgstr "Yükseklik (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" -msgstr "" +msgstr "Arkaplan PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 msgid "Upload new background" -msgstr "" +msgstr "Yeni arka plan yükle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "x (mm)" -msgstr "" +msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202 msgid "y (mm)" -msgstr "" +msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:209 msgid "Size (mm)" -msgstr "" +msgstr "Boyut (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 msgid "" "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " "required for proper scanning." msgstr "" +"Son QR kodu biraz daha küçük olacaktır çünkü düzgün tarama için bazı " +"boşluklar gereklidir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "Font size (pt)" -msgstr "" +msgstr "Yazı tipi boyutu (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Metin rengi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "stil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:295 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Karanlık" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Aydınlık" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Text content" -msgstr "" +msgstr "Metin içeriği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309 msgid "Event attribute:" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik özelliği:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:312 msgid "Other…" -msgstr "" +msgstr "Diğer…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:322 msgid "Add a new object" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir nesne ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "QR code for Check-In" -msgstr "" +msgstr "Giriş için QR kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337 msgid "QR code for Lead Scanning" -msgstr "" +msgstr "QR kod tarayıcısına yönlendirmek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 msgid "pretix Logo" -msgstr "" +msgstr "pretix Logosu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." -msgstr "" +msgstr "Erişiminiz olan ve arama sorgunuzla eşleşen siparişleri bulamadık." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." -msgstr "" +msgstr "Lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" -msgstr "" +msgstr "Veri parçalayıcı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14 msgid "Step 1: Download data" -msgstr "" +msgstr "1. Adım: Verileri indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16 msgid "" @@ -10369,14 +10286,17 @@ msgid "" "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" +"Bu verileri dosyada saklamanız gerekebilse bile, verileri sunucudan kalıcı " +"olarak silmek üzeresiniz. Bu nedenle aşağıdaki dosyayı indirmeli ve güvenli " +"bir yerde saklamalısınız:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25 msgid "Download data" -msgstr "" +msgstr "Verileri indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30 msgid "Step 2: Confirm download" -msgstr "" +msgstr "2. Adım: İndirmeyi onayla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32 msgid "" @@ -10384,14 +10304,17 @@ msgid "" "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" +"İndirilen dosyada, altı karakterli bir kodla \"CONFIRM_CODE.txt\" adlı bir " +"metin dosyası var. Lütfen dosyayı başarıyla indirdiğinizi onaylamak için bu " +"kodu buraya girin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Onay kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Step 3: Confirm deletion" -msgstr "" +msgstr "3. Adım: Silme işlemini onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43 #, python-format @@ -10400,6 +10323,9 @@ msgid "" "selected categories of data from the event %(event)s. In " "this case, please enter your user password here:" msgstr "" +"Lütfen %(event)setkinliğinden seçilen kategorileri silmek " +"istediğinizden emin olduğunuzdan emin olun. Bu durumda, lütfen kullanıcı " +"şifrenizi buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" @@ -10409,12 +10335,19 @@ msgid "" "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" +"Bu özellik, kişisel verilerin bu etkinlikten kaldırılmasına izin verir. Önce " +"hangi tür verilerin parçalanmasını istediğinizi seçeceksiniz, ardından " +"etkilenen verileri indirebileceksiniz ve indirme işlemini onayladıktan " +"sonra, veriler sunucunun veritabanından kaldırılacaktır. Veriler, sınırlı " +"bir süre için yedeklemelerde mevcut olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" +"Bunun kullanılması, etkinliğiniz için siparişleri kaldırmayacak, yalnızca " +"kişisel kişilere bağlanabilecek verileri temizler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" @@ -10422,6 +10355,10 @@ msgid "" "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" +"Mevzuatınızdaki etkilenen verileri silmenize izin verilip verilmediğini " +"kontrol etmek sizin sorumluluğunuzdadır, örn. vergilendirme sebeplerinden " +"dolayı. Birçok ülkede, bir denetim durumunda bazı verileri canlı sistemde " +"tutmanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" @@ -10429,165 +10366,173 @@ msgid "" "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" +"Çoğu veri kategorisi için, verileri çevrimdışı depolamak için kısmen " +"indirebileceksiniz. Bazı veri türleri (bazı ödeme bilgileri gibi) ve geçmiş " +"günlük verileri şu anda indirilemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" -msgstr "" +msgstr "Veri seçimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" +"Vergi denetiminde ihtiyaç duyabileceğiniz için bu verileri kaldırmamanızı " +"öneririz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" -msgstr "" +msgstr "Birden çok tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:145 msgid "Repetition rule" -msgstr "" +msgstr "Tekrarlama kuralı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:191 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." -msgstr "" +msgstr "%(interval)s başlayarak her %(freq)s%(start)s tekrarlayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:199 msgid "At the same date every year" -msgstr "" +msgstr "Her yıl aynı tarihte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:203 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" -msgstr "" +msgstr "%(setpos)s %(weekday)s%(month)s tarihinde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:213 msgid "At the same date every month" -msgstr "" +msgstr "Her ay aynı tarihte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:217 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "%(setpos)s %(weekday)s üzerinde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:230 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" -msgstr "" +msgstr "%(count)s kez tekrarlayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:236 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" -msgstr "" +msgstr "%(until)s kadar tekrarlayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:257 msgctxt "subevent" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Ön izleme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:117 msgid "Add a new quota" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir kota ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:121 msgid "Item prices" -msgstr "" +msgstr "Ürün fiyatları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:190 msgid "Add a new check-in list" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir check-in listesi ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" -msgstr "" +msgstr "Tarihi sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" +"%(subevent)s tarihini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" -msgstr "" +msgstr "Tarihleri sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" +"Aşağıdaki tarihler zaten siparişleri olduğu için silinemez, ancak bunun " +"yerine devre dışı bırakılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9 msgctxt "subevent" msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Oluşturma Tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:200 msgctxt "subevent" msgid "Date history" -msgstr "" +msgstr "Tarih geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." -msgstr "" +msgstr "Bu etkinlik dizisi için henüz bir tarih oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:46 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" -msgstr "" +msgstr "Birçok yeni tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66 msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "Başla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:129 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir tarih için şablon olarak kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:134 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" -msgstr "" +msgstr "Birçok yeni tarih için şablon olarak kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:148 msgid "Delete selected" -msgstr "" +msgstr "Silme seçildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151 msgid "Enable selected" -msgstr "" +msgstr "Seçilenleri etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Disable selected" -msgstr "" +msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 @@ -10596,140 +10541,156 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Bu cihazı kurmak için lütfen aşağıdaki adımları izleyin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" -msgstr "" +msgstr "Google Authenticator uygulamasını telefonunuza indirin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" -msgstr "" +msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" -msgstr "" +msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" -msgstr "" +msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" -msgstr "" +msgstr "Blackberry (Link via Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki barkodu tarayarak uygulamaya yeni bir hesap ekleyin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" -msgstr "" +msgstr "Barkodu tarayamıyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" +"Kimlik doğrulama uygulamanızın \"bir anahtar sağlama\" seçeneğini kullanın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." -msgstr "" +msgstr "\"Hesap adı\" nda, pretix için giriş adınızı yazın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" -msgstr "" +msgstr "\"Gizli\" / \"Hesap Anahtarı\" nda, aşağıdaki kodu girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "Kopyala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" +"Varsa, \"Zamana bağlı\" / \"TOTP\" ve 6 haneli kodların seçildiğinden emin " +"olun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" -msgstr "" +msgstr "Görüntülenen kodu buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:19 msgid "Require second factor for future logins" -msgstr "" +msgstr "Gelecekteki girişler için ikinci faktör gerektir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:11 msgid "" "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You might " "have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" +"Lütfen U2F cihazınızı bağlayın. Bir tuşa sahipse, şimdi ona dokunun. Cihazı " +"fişten çekip tekrar takmanız gerekebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:26 msgid "Device registration failed." -msgstr "" +msgstr "Cihaz kaydı başarısız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazını sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" +"\"%(device)s\" kimlik doğrulama cihazını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." -msgstr "" +msgstr "Artık bu cihazı pretix'e giriş yapmak için kullanamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" +"Bu, hesabınıza bağlı tek cihazsa, iki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı " +"bırakırız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" +"İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten devre dışı bırakmak istiyor " +"musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" +"Artık hesabınıza giriş yapmak için ikinci bir cihaza ihtiyacınız olmayacak." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" +"İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten etkinleştirmek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" +"Artık yapılandırılmış cihazlarınızdan hiçbiri için pretix'e giriş " +"yapamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" +"Lütfen acil durum belirteçlerini yazdırdığınızdan veya kopyaladığınızdan " +"emin olun ve bunları güvenli bir yerde saklayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:41 msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" @@ -10738,35 +10699,41 @@ msgid "" "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" +"İki faktörlü kimlik doğrulama, hesabınıza ek güvenlik eklemenin bir yoludur. " +"Bu özelliği etkinleştirirseniz, giriş yapmak için yalnızca şifrenize değil, " +"aynı zamanda oluşturulan ek bir belirtecinize de sahip olursunuz. Akıllı " +"telefonunuzdaki bir uygulama veya bir donanım belirteç üreteci ile düzenli " +"olarak değişir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:31 msgid "Two-factor status" -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü durum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda etkin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda devre dışı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:43 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" +"Bunu etkinleştirmek için, aşağıda en az bir cihaz yapılandırmanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:50 msgid "Registered devices" -msgstr "" +msgstr "Kayıtlı cihaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:71 msgid "Add a new device" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir cihaz ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:78 msgid "Emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Acil durum simgeleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:82 msgid "" @@ -10774,162 +10741,168 @@ msgid "" "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" +"Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz, giriş yapmak için aşağıdaki tuşlardan " +"birini kullanabilirsiniz. Bunları güvenli bir yerde saklamanızı öneririz. " +"yazdırılmış veya bir şifre yöneticisinde. Her simge en çok bir kez " +"kullanılabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:84 msgid "Unused tokens:" -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan simgeler:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:92 msgid "Generate new emergency tokens" -msgstr "" +msgstr "Yeni acil durum simgeleri oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" -msgstr "" +msgstr "Acil durum kodlarını yeniden oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" -msgstr "" +msgstr "Acil durum kodlarını gerçekten yenilemek istiyor musun?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." -msgstr "" +msgstr "Eski kodlar artık çalışmayacak." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:66 msgid "Account history" -msgstr "" +msgstr "Hesap geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" -msgstr "" +msgstr "Bildirim ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." -msgstr "" +msgstr "Bildirimler aşağıdaki ayarlara göre açılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." -msgstr "" +msgstr "Tüm bildirimler global olarak kapatılmıştır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" -msgstr "" +msgstr "Benim tüm etkinliklerim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." -msgstr "" +msgstr "Etkinlikleri değiştirmeden önce değişikliklerinizi kaydedin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" -msgstr "" +msgstr "Bildirimleri almak için seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" -msgstr "" +msgstr "Bildirim türü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" -msgstr "" +msgstr "E-posta bildirimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Dünya çapında" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Üzerinde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Kapalı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" -msgstr "" +msgstr "Bu bildirimi almak için izniniz yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" +"Sadece gerçekten emin olmak istiyoruz. Devam etmek için lütfen şifrenizi " +"tekrar girin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27 msgid "Alternatively, you can use your U2F device." -msgstr "" +msgstr "Alternatif olarak, U2F cihazınızı kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35 msgid "Log in as someone else" -msgstr "" +msgstr "Başka biri olarak giriş yaptınız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Hesap ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Genel ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Bildirimler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" -msgstr "" +msgstr "Bildirim ayarlarını değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" -msgstr "" +msgstr "Giriş ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:46 msgid "Change two-factor settings" -msgstr "" +msgstr "İki faktör ayarlarını değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Show applications" -msgstr "" +msgstr "Uygulamaları göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Show account history" -msgstr "" +msgstr "Hesap geçmişini göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" -msgstr "" +msgstr "Personel oturumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" -msgstr "" +msgstr "Oturum notları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" -msgstr "" +msgstr "Denetim kaydı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Yöntem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" -msgstr "" +msgstr "Adına" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" @@ -10937,93 +10910,97 @@ msgid "" "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" +"Bu eylemi gerçekleştirmek için bir yönetim oturumu başlatmanız gerekir. Bu " +"oturumda yaptığınız her şey günlüğe kaydedilir ve daha sonra, daha sonra " +"başvurmak üzere oturumunuzda yaptığınız şey hakkında bir yorum doldurmanız " +"istenir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" -msgstr "" +msgstr "Oturumu başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:23 msgid "Base settings" -msgstr "" +msgstr "Temel ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:31 msgid "Log-in settings" -msgstr "" +msgstr "Giriş ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:10 msgid "Send password reset email" -msgstr "" +msgstr "Şifre sıfırlama e-postası gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14 msgid "Impersonate user" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı kimliğine bürün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:38 msgid "Team memberships" -msgstr "" +msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" -msgstr "" +msgstr "Takım \"%(team)s\" organizatör \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:62 msgid "User history" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71 msgid "User created." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir kullanıcı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:10 msgid "All vouchers" -msgstr "" +msgstr "Tüm kuponlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:15 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiketler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple voucher" -msgstr "" +msgstr "Birden çok kupon oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" -msgstr "" +msgstr "Kupon kodları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" -msgstr "" +msgstr "Prefix (isteğe bağlı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" -msgstr "" +msgstr "Rastgele kod üret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" -msgstr "" +msgstr "Kodları kopyala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:26 msgid "Voucher details" -msgstr "" +msgstr "Kupon bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:33 #: pretix/control/views/vouchers.py:62 msgid "Price effect" -msgstr "" +msgstr "Fiyat etkisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 @@ -11032,91 +11009,99 @@ msgid "" "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" +"Belirli bir kota için \"herhangi bir ürün\" seçerseniz ve yukarıdaki bu " +"kupon için kota ayırmayı seçerseniz, ürünle ilişkili başka bir kota " +"satıldığında ürün yine de kupon sahibi için kullanılamaz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" -msgstr "" +msgstr "Kuponu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" -msgstr "" +msgstr "Kuponu %(voucher)s silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:10 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." -msgstr "" +msgstr "Bu kupon zaten kullanılmış. Değiştirilmesi önerilmez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:14 #, python-format msgid "Order %(code)s" -msgstr "" +msgstr "Sipariş %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:67 msgid "Voucher history" -msgstr "" +msgstr "Kupon geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" +"Kuponlar, belirli kişilere daha düşük bir fiyat karşılığında bilet atamanıza " +"izin verir. Ayrıca çok özel misafirleriniz için bir miktar kota ayırmanıza " +"da izin veriyorlar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:62 msgid "Your search did not match any vouchers." -msgstr "" +msgstr "Aramanız hiçbir makbuzla eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64 msgid "You haven't created any vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Henüz hiç kupon oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 msgid "Create a new voucher" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir kupon oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 msgid "Create multiple new vouchers" -msgstr "" +msgstr "Birden çok yeni kupon oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 msgid "Download list" -msgstr "" +msgstr "İndirme listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Redemptions" -msgstr "" +msgstr "Ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:92 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "vade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" -msgstr "" +msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" +"Bir kupona \"etiket\" eklerseniz, burada kullanımlarına ilişkin " +"istatistikleri görebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:12 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." -msgstr "" +msgstr "Kuponlara henüz etiket eklemediniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:23 msgid "Redeemed vouchers" -msgstr "" +msgstr "Kullanılan kuponlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" -msgstr "" +msgstr "Girişi sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format @@ -11124,16 +11109,21 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" +"Aşağıdaki bekleme listesi girişini silmek istediğinizden emin misiniz? " +"%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" +"Bekleme listesi devre dışı bırakıldı, bu yüzden etkinlik satılırsa, " +"kullanıcılar kendilerini bu listeye ekleyemez. Etkinleştirmek isterseniz " +"etkinlik ayarlarına gidin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" -msgstr "" +msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" @@ -11143,6 +11133,11 @@ msgid "" "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" +"Kuponların bu listedeki kişilere otomatik olarak gönderileceğini ve kapasite " +"hazır olduğunda en kısa süreyi bekleyecek şekilde yapılandırdınız. " +"Kapasiteler kullanılabilir olduktan sonra makbuzların gönderilmesi yarım " +"saat kadar sürebilir, bu nedenle girişler derhal burada kaybolmazsa " +"endişelenmeyin. İsterseniz, bunları hemen şimdi de gönderebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" @@ -11152,14 +11147,19 @@ msgid "" "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" +"Kuponların otomatik olarak notgönderileceğini " +"yapılandırdınız. Bu tablodaki bir satırın yanındaki düğmeleri tıklayarak (" +"istediğiniz kota mevcutsa) tek tek gönderebilirsiniz ya da bu metnin " +"altındaki büyük düğmeye basarak çok sayıda kupon gönderebilirsiniz. en uzun " +"süre beklemiş olanlara şu anda mümkün." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57 msgid "Send as many vouchers as possible" -msgstr "" +msgstr "Mümkün olduğu kadar çok makbuz gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Sales estimate" -msgstr "" +msgstr "Tahmini satış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #, python-format @@ -11168,59 +11168,54 @@ msgid "" "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" +"Etkinliğinizde bekleme listesinde bulunan tüm kişilere uyacak kadar yer " +"açabilirseniz, ek bir %(amount)sdeğerinde bilet " +"satabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82 msgid "All entries" -msgstr "" +msgstr "Tüm girişler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85 -#, fuzzy -#| msgid "Can change vouchers" msgid "Waiting for a voucher" -msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" +msgstr "Bir kupon bekleniyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "Voucher assigned" -msgstr "" +msgstr "Kupon atandı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 -#, fuzzy -#| msgid "Category description" msgid "Waiting for redemption" -msgstr "Kategori tanımı" +msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "Fully redeemed" msgid "Successfully redeemed" -msgstr "Tamamen kullanıldı" +msgstr "Başarıyla ödendi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/waitinglist.py:215 -#, fuzzy -#| msgid "This voucher is expired." msgid "Voucher expired" -msgstr "Bu kuponun kullanım süresi doldu." +msgstr "Kuponun kullanım süresi doldu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" -msgstr "" +msgstr "O zamandan beri listede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" +"Bu girdinin değiştirilmiş bir önceliği var. Bu sayı ne kadar yüksekse, bu " +"kişiye daha önce bir kupon verilecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:213 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher code" msgid "Voucher redeemed" -msgstr "Kupon kodu" +msgstr "Fiş kullanılmış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 #, python-format @@ -11229,26 +11224,29 @@ msgid "" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" +"\n" +" Bekliyor, ürün %(num)sx mevcut\n" +" " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179 msgid "Waiting, product unavailable" -msgstr "" +msgstr "Beklemede, ürün kullanılamıyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189 msgid "Send a voucher" -msgstr "" +msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196 msgid "Move to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Listenin en üstüne git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "Move to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Listenin sonuna taşı" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:42 msgid "Organizer-level settings" -msgstr "" +msgstr "Organizatör düzeyinde ayarlar" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:45 msgid "" @@ -11257,22 +11255,26 @@ msgid "" "go to the organizer settings to change them or decouple them from the " "organizer account to change them for this event individually." msgstr "" +"Bu ayarlar şu anda düzenleyici düzeyinde ayarlanmıştır. Bu sayede, tüm " +"etkinlikleriniz için aynı anda kolayca değiştirebilirsiniz. Bu etkinlik için " +"bunları ayrı ayrı değiştirmek üzere düzenleyici ayarlarına gidebilir veya " +"bunları düzenleyici hesabından ayırabilirsiniz." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:49 msgid "Change only for this event" -msgstr "" +msgstr "Sadece bu etkinlik için değiştir" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:50 msgid "Change for all events" -msgstr "" +msgstr "Tüm etkinlik için değiştir" #: pretix/control/views/__init__.py:145 msgid "That page number is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Bu sayfa numarası bir tam sayı değil" #: pretix/control/views/__init__.py:147 msgid "That page number is less than 1" -msgstr "" +msgstr "Sayfa numarası 1'den küçük" #: pretix/control/views/auth.py:120 msgid "" @@ -11280,33 +11282,37 @@ msgid "" "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" +"Geçersiz bir bağlantı kullandınız. Lütfen linki e-posta adresinizden adres " +"çubuğuna kopyalayın ve doğru olduğundan ve bağlantının daha önce " +"kullanılmadığından emin olun." #: pretix/control/views/auth.py:126 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." -msgstr "" +msgstr "Bu ekibin bir parçası olduğunuz için \"{}\" davetini kabul edemezsiniz." #: pretix/control/views/auth.py:140 msgid "You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Artık \"{}\" ekibinin bir parçasısınız." #: pretix/control/views/auth.py:169 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Pretix'e hoş geldiniz! Artık \"{}\" ekibinin bir parçasısınız." #: pretix/control/views/auth.py:199 pretix/presale/views/user.py:34 msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." -msgstr "" +msgstr "Son 24 saat içinde size bir e-posta gönderdik." #: pretix/control/views/auth.py:207 pretix/control/views/orders.py:877 #: pretix/control/views/users.py:90 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" +"Postayı gönderirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz." #: pretix/control/views/auth.py:211 msgid "We sent you an e-mail containing further instructions." -msgstr "" +msgstr "Size daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik." #: pretix/control/views/auth.py:230 msgid "" @@ -11314,34 +11320,38 @@ msgid "" "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" +"Geçersiz bir bağlantıyı tıkladınız. Lütfen tam web adresini adres çubuğuna " +"kopyaladığınızdan emin olun. Bağlantının sadece üç gün boyunca geçerli " +"olduğunu ve bağlantının yalnızca bir kez kullanılabileceğini lütfen " +"unutmayın." #: pretix/control/views/auth.py:233 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." -msgstr "" +msgstr "Yeni bir şifre isteğinde bulunduğunuz kullanıcıyı bulamadık." #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You can now login using your new password." -msgstr "" +msgstr "Şimdi yeni şifrenizi kullanarak giriş yapabilirsiniz." #: pretix/control/views/auth.py:307 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Lütfen yeniden deneyin." #: pretix/control/views/auth.py:336 msgid "Invalid code, please try again." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz kod, lütfen tekrar deneyiniz." #: pretix/control/views/checkin.py:83 msgid "You do not have permission to perform this action." -msgstr "" +msgstr "Bu eylemi gerçekleştirme izniniz yok." #: pretix/control/views/checkin.py:107 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." -msgstr "" +msgstr "Seçilen biletler check in olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/checkin.py:147 msgid "The new check-in list has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni check-in listesi oluşturuldu." #: pretix/control/views/checkin.py:154 pretix/control/views/checkin.py:192 #: pretix/control/views/event.py:167 pretix/control/views/event.py:308 @@ -11357,133 +11367,140 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:67 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:109 msgid "We could not save your changes. See below for details." -msgstr "" +msgstr "Değişikliklerinizi kaydedemedik. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/checkin.py:171 pretix/control/views/checkin.py:208 msgid "The requested list does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen liste mevcut değil." #: pretix/control/views/checkin.py:217 msgid "The selected list has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen liste silinmiştir." #: pretix/control/views/dashboards.py:73 msgid "Attendees (ordered)" -msgstr "" +msgstr "Katılımcılar (sıra)" #: pretix/control/views/dashboards.py:82 msgid "Attendees (paid)" -msgstr "" +msgstr "Katılımcılar (ücretli)" #: pretix/control/views/dashboards.py:92 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Toplam gelir ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:101 msgid "Active products" -msgstr "" +msgstr "Aktif ürünler" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 msgid "available to give to people on waiting list" -msgstr "" +msgstr "bekleyenler listesi insanlara verilebilir" #: pretix/control/views/dashboards.py:143 msgid "total waiting list length" -msgstr "" +msgstr "toplam bekleme listesi uzunluğu" #: pretix/control/views/dashboards.py:163 #, python-brace-format msgid "{quota} left" -msgstr "" +msgstr "{quota} tane kaldı" #: pretix/control/views/dashboards.py:181 msgid "Your ticket shop is" -msgstr "" +msgstr "Bilet dükkanınız" #: pretix/control/views/dashboards.py:181 msgid "Click here to change" -msgstr "" +msgstr "Değiştirmek için buraya tıklayın" #: pretix/control/views/dashboards.py:182 msgid "live" -msgstr "" +msgstr "canlı" #: pretix/control/views/dashboards.py:182 msgid "not yet public" -msgstr "" +msgstr "henüz satışa açık değil" #: pretix/control/views/dashboards.py:201 #, python-brace-format msgid "Checked in – {list}" -msgstr "" +msgstr "Kontrol edildi - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:217 msgid "Welcome to pretix!" -msgstr "" +msgstr "Pretix'e hoş geldiniz!" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "Get started with our setup tool" -msgstr "" +msgstr "Kurulum aracımızla başlayın" #: pretix/control/views/dashboards.py:224 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" +"Bilet satmaya başlamak için, ürünler veya kotalar oluşturmanız gerekir. Bunu " +"oluşturmanın en hızlı yolu kurulum aracımızı kullanmaktır." #: pretix/control/views/dashboards.py:226 msgid "Set up event" -msgstr "" +msgstr "Etkinlik ayarla" #: pretix/control/views/dashboards.py:349 pretix/control/views/typeahead.py:43 msgctxt "subevent" msgid "No dates" -msgstr "" +msgstr "Tarih yok" #: pretix/control/views/dashboards.py:362 msgid "Action required" -msgstr "" +msgstr "Eylem Gerekli" #: pretix/control/views/dashboards.py:366 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:44 msgid "Sale over" -msgstr "" +msgstr "Satış bitti" #: pretix/control/views/dashboards.py:368 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:51 msgid "Soon" -msgstr "" +msgstr "Yakında" #: pretix/control/views/dashboards.py:390 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num} sipariş" +msgstr[1] "{num} sipariş" #: pretix/control/views/event.py:279 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" +"Bu ödeme sağlayıcısı mevcut değil veya ilgili eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/event.py:444 pretix/control/views/organizer.py:158 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" +"Değişiklikleriniz kaydedildi. Değişiklikleriniz etkinleşene kadar kısa bir " +"süre alabileceğini lütfen unutmayın." #: pretix/control/views/event.py:482 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" -msgstr "" +msgstr "SMTP sunucusuyla iletişim kurulurken bir hata oluştu: %s" #: pretix/control/views/event.py:485 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." msgstr "" +"Değişiklikleriniz kaydedildi ve SMTP sunucunuza bağlantı denemesi başarılı " +"oldu." #: pretix/control/views/event.py:488 msgid "" @@ -11491,221 +11508,221 @@ msgid "" "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" +"Yapılandırdığınız SMTP sunucusuna ulaşabildik. \"Özel SMTP sunucusu kullan\" " +"onay kutusunu işaretlemeyi unutmayın, aksi halde SMTP sunucunuz " +"kullanılmayacaktır." #: pretix/control/views/event.py:516 msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" -msgstr "" +msgstr "{}, {} numaralı hesaptan <9999-9999-9999-9999> hesabına aktarıldı" #: pretix/control/views/event.py:571 msgid "Sample Admission Ticket" -msgstr "" +msgstr "Örnek Giriş Bileti" #: pretix/control/views/event.py:574 msgid "Sample Corporation" -msgstr "" +msgstr "Örnek Kurum" #: pretix/control/views/event.py:575 msgid "An individial text with a reason can be inserted here." -msgstr "" +msgstr "Bir nedeni olan tek bir metin buraya eklenebilir." #: pretix/control/views/event.py:576 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" -msgstr "" +msgstr "Lütfen bu banka hesabına havale gönderin: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/control/views/event.py:598 msgid "invalid item" -msgstr "" +msgstr "geçersiz öğe" #: pretix/control/views/event.py:630 pretix/presale/views/order.py:675 msgid "You requested an invalid ticket output type." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz bir bilet çıkış türü talep ettiniz." #: pretix/control/views/event.py:775 msgid "Your shop is live now!" -msgstr "" +msgstr "Mağazanız artık yayında!" #: pretix/control/views/event.py:782 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" -msgstr "" +msgstr "Dükkanını indirdik. İstediğiniz zaman yeniden etkinleştirebilirsiniz!" #: pretix/control/views/event.py:799 msgid "This event can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Bu etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/event.py:822 msgid "The event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Etkinlik silindi." #: pretix/control/views/event.py:825 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" +"Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " +"vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/event.py:892 msgid "The issue has been marked as resolved!" -msgstr "" +msgstr "Sorun çözülmüş olarak işaretlendi!" #: pretix/control/views/event.py:913 pretix/control/views/orders.py:222 msgid "The comment has been updated." -msgstr "" +msgstr "Yorum güncellendi." #: pretix/control/views/event.py:915 pretix/control/views/orders.py:224 msgid "Could not update the comment." -msgstr "" +msgstr "Yorum güncellenemedi." #: pretix/control/views/event.py:953 pretix/control/views/main.py:181 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "değer katkı vergisi" #: pretix/control/views/event.py:980 msgid "The new tax rule has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni vergi kuralı oluşturuldu." #: pretix/control/views/event.py:1003 pretix/control/views/event.py:1062 msgid "The requested tax rule does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen vergi kuralı mevcut değil." #: pretix/control/views/event.py:1071 msgid "The selected tax rule has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/control/views/event.py:1073 msgid "The selected tax rule can not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen vergi kuralı silinemez." #: pretix/control/views/event.py:1123 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." -msgstr "" +msgstr "Etkinliğiniz boş değil, manuel olarak ayarlamanız gerekiyor." #: pretix/control/views/event.py:1238 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" +"Değişiklikleriniz kaydedildi. Artık ayrıntılara bakarak devam edebilir veya " +"satışa başlamak için etkinliğinizi canlı olarak yapabilirsiniz!" #: pretix/control/views/event.py:1257 msgid "Regular ticket" -msgstr "" +msgstr "Düzenli bilet" #: pretix/control/views/event.py:1262 msgid "Reduced ticket" -msgstr "" +msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/control/views/global_settings.py:26 #: pretix/control/views/global_settings.py:49 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilmedi, hatalar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/item.py:66 pretix/control/views/item.py:1066 msgid "The requested product does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen ürün mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:79 msgid "The order of items has been updated." -msgstr "" +msgstr "Öğelerin sırası güncellendi." #: pretix/control/views/item.py:111 pretix/control/views/item.py:146 #: pretix/control/views/item.py:216 msgid "The requested product category does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen ürün kategorisi mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:122 msgid "The selected category has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen kategori silindi." #: pretix/control/views/item.py:186 msgid "The new category has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni kategori oluşturuldu." #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The order of categories has been updated." -msgstr "" +msgstr "Kategorilerin sırası güncellendi." #: pretix/control/views/item.py:268 msgid "The selected question does not exist." -msgstr "" +msgstr "Seçilen soru mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:281 msgid "The order of questions has been updated." -msgstr "" +msgstr "Soruların sırası güncellendi." #: pretix/control/views/item.py:312 pretix/control/views/item.py:461 #: pretix/control/views/item.py:483 msgid "The requested question does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen soru mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:325 msgid "The selected question has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen soru silindi." #: pretix/control/views/item.py:418 msgid "File uploaded" -msgstr "" +msgstr "Dosya yüklendi" #: pretix/control/views/item.py:542 msgid "The new question has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni soru oluşturuldu." #: pretix/control/views/item.py:583 msgid "The new quota has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni kota oluşturuldu." #: pretix/control/views/item.py:616 -#, fuzzy -#| msgid "On waiting list since" msgid "Vouchers and waiting list reservations" -msgstr "Bekleme listesinde" +msgstr "Kuponlar ve bekleme listesi rezervasyonları" #: pretix/control/views/item.py:631 -#, fuzzy -#| msgid "Available until" msgid "Available quota" -msgstr "Kadar mevcut" +msgstr "Mevcut kota" #: pretix/control/views/item.py:637 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting list entries" msgid "Waiting list (pending)" -msgstr "Liste girdileri bekleniyor" +msgstr "Bekleme listesi (beklemede)" #: pretix/control/views/item.py:644 -#, fuzzy -#| msgid "Current issues" msgid "Currently for sale" -msgstr "Güncel konular" +msgstr "Şu anda satılık" #: pretix/control/views/item.py:669 pretix/control/views/item.py:689 #: pretix/control/views/item.py:743 msgid "The requested quota does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen kota mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:756 msgid "The selected quota has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen kota silindi." #: pretix/control/views/item.py:779 msgid "The requested item does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen öğe mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:1019 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" +"Yalnızca bir eklenti olarak kullanılabilen bir ürüne eklenti ekleyemezsiniz." #: pretix/control/views/item.py:1077 msgid "The selected product has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen ürün silindi." #: pretix/control/views/item.py:1086 msgid "The selected product has been deactivated." -msgstr "" +msgstr "Seçilen ürün devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/main.py:160 #, python-brace-format msgid "Team {event}" -msgstr "" +msgstr "Ekip {event}" #: pretix/control/views/main.py:203 pretix/plugins/badges/__init__.py:23 #: pretix/plugins/badges/models.py:27 @@ -11715,345 +11732,345 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan" #: pretix/control/views/oauth.py:85 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." -msgstr "" +msgstr "Yeni bir müşteri sırrı oluşturuldu ve şimdi etkili." #: pretix/control/views/oauth.py:143 msgid "Access for the selected application has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Seçilen uygulama için erişim iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:262 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been marked as refunded." msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." -msgstr "Sipariş iade edildi olarak işaretlendi." +msgstr "Sipariş reddedildi ve bu nedenle şimdi iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:287 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "This payment has been canceled." -msgstr "Sipariş iptal edildi." +msgstr "Bu ödeme iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:289 -#, fuzzy -#| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This payment can not be canceled at the moment." -msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." +msgstr "Bu ödeme şu anda iptal edilemez." #: pretix/control/views/orders.py:315 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been canceled." msgid "The refund has been canceled." -msgstr "Sipariş iptal edildi." +msgstr "Geri ödeme iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:317 -#, fuzzy -#| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This refund can not be canceled at the moment." -msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." +msgstr "Bu geri ödeme şu anda iptal edilemez." #: pretix/control/views/orders.py:350 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been created." msgid "The refund has been processed." -msgstr "Sipariş oluşturuldu." +msgstr "Para iadesi yapıldı." #: pretix/control/views/orders.py:352 pretix/control/views/orders.py:378 -#, fuzzy -#| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This refund can not be processed at the moment." -msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." +msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz." #: pretix/control/views/orders.py:376 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The refund has been marked as done." -msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi." +msgstr "Geri ödeme yapıldı olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/orders.py:420 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" +"Ödeme tamamlandı olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik." #: pretix/control/views/orders.py:423 -#, fuzzy -#| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The payment has been marked as complete." -msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi." +msgstr "Ödeme eksiksiz olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/orders.py:425 -#, fuzzy -#| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "This payment can not be confirmed at the moment." -msgstr "Son ödeme tarihi, ön satışın sona ermesinden önce olamaz." +msgstr "Bu ödeme şu anda teyit edilemez." #: pretix/control/views/orders.py:511 pretix/control/views/orders.py:534 #: pretix/control/views/orders.py:565 msgid "You entered an invalid number." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz bir numara girdiniz." #: pretix/control/views/orders.py:571 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" +"Henüz geri ödenmeyen bir ödemenin tutarından daha fazla geri ödeme " +"yapamazsınız." #: pretix/control/views/orders.py:576 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" +"Yalnızca tam para iadelerini destekleyen bir ödeme yöntemi için kısmi geri " +"ödeme seçtiniz." #: pretix/control/views/orders.py:601 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" +"İadelerden biri işlenemedi. Farklı bir şekilde geri ödemeyi tekrar " +"denemelisiniz. Hata mesajı: {}" #: pretix/control/views/orders.py:607 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has been reissued." msgid "A refund of {} has been processed." -msgstr "Fatura yeniden yayınlandı." +msgstr "{} Tutarında geri ödeme yapıldı." #: pretix/control/views/orders.py:611 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" +"{} Para iadesi kaydedildi, ancak henüz tam olarak çalıştırılmadı. Aşağıda " +"eksiksiz olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/views/orders.py:637 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" +"Seçtiğiniz geri ödemeler seçilen toplam geri ödeme tutarıyla eşleşmiyor." #: pretix/control/views/orders.py:695 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" +"Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik." #: pretix/control/views/orders.py:706 msgid "The order has been marked as not paid." -msgstr "" +msgstr "Sipariş ödenmemiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/orders.py:732 pretix/presale/views/order.py:506 msgid "You cannot generate an invoice for this order." -msgstr "" +msgstr "Bu sipariş için fatura oluşturamazsınız." #: pretix/control/views/orders.py:734 pretix/presale/views/order.py:508 msgid "An invoice for this order already exists." -msgstr "" +msgstr "Bu sipariş için bir fatura zaten mevcut." #: pretix/control/views/orders.py:754 pretix/control/views/orders.py:758 msgid "No VAT ID specified." -msgstr "" +msgstr "KDV numarası belirtilmemiş." #: pretix/control/views/orders.py:762 msgid "No country specified." -msgstr "" +msgstr "Ülke belirtilmedi." #: pretix/control/views/orders.py:766 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "" +"AB üyesi olmayan bir ülke belirtildiği için KDV Kimliği kontrol edilemedi." #: pretix/control/views/orders.py:782 msgid "This VAT ID is not valid." -msgstr "" +msgstr "Bu KDV numarası geçerli değil." #: pretix/control/views/orders.py:785 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" +"Ülkenin KDV kontrol servisi şu anda mevcut olmadığı için KDV Kimliği kontrol " +"edilemedi." #: pretix/control/views/orders.py:788 msgid "This VAT ID is valid." -msgstr "" +msgstr "Bu KDV numarası geçerlidir." #: pretix/control/views/orders.py:802 pretix/control/views/orders.py:827 msgid "Unknown invoice." -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen fatura." #: pretix/control/views/orders.py:805 pretix/control/views/orders.py:830 msgid "The invoice has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "Fatura zaten iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:807 pretix/control/views/orders.py:832 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." -msgstr "" +msgstr "Fatura kişisel verilerden temizlendi." #: pretix/control/views/orders.py:880 msgid "The email has been queued to be sent." -msgstr "" +msgstr "E-posta gönderilmek üzere sıraya alındı." #: pretix/control/views/orders.py:904 pretix/presale/views/order.py:746 msgid "This invoice has not been found" -msgstr "" +msgstr "Bu fatura bulunamadı" #: pretix/control/views/orders.py:911 pretix/presale/views/order.py:753 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." -msgstr "" +msgstr "Fatura dosyası artık sunucuda saklanmaz." #: pretix/control/views/orders.py:916 pretix/presale/views/order.py:758 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" +"Fatura dosyası henüz oluşturulmadı, sizin için şimdi oluşturacağız. Lütfen " +"birkaç saniye içinde tekrar deneyin." #: pretix/control/views/orders.py:942 msgid "The payment term has been changed." -msgstr "" +msgstr "Ödeme süresi değiştirildi." #: pretix/control/views/orders.py:947 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." -msgstr "" +msgstr "Sunucu çok meşgul olduğu için isteği tamamen işleme koyamadık." #: pretix/control/views/orders.py:955 msgid "This action is only allowed for pending orders." -msgstr "" +msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen siparişlerde kullanılabilir." #: pretix/control/views/orders.py:983 msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." -msgstr "" +msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen veya ödenen siparişler için izinlidir." #: pretix/control/views/orders.py:1096 msgid "An error occurred. Please see the details below." -msgstr "" +msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen aşağıdaki detaylara bakınız." #: pretix/control/views/orders.py:1104 msgid "The order has been changed and the user has been notified." -msgstr "" +msgstr "Sipariş değiştirildi ve kullanıcı bilgilendirildi." #: pretix/control/views/orders.py:1106 pretix/control/views/orders.py:1184 #: pretix/control/views/orders.py:1220 msgid "The order has been changed." -msgstr "" +msgstr "Sipariş değiştirildi." #: pretix/control/views/orders.py:1121 pretix/presale/checkoutflow.py:346 #: pretix/presale/views/order.py:528 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" +"Girişinizi işlerken zorluklar yaşadık. Lütfen aşağıdaki hataları inceleyin." #: pretix/control/views/orders.py:1186 msgid "Nothing about the order had to be changed." -msgstr "" +msgstr "Siparişle ilgili hiçbir şey değişmemişti." #: pretix/control/views/orders.py:1259 pretix/plugins/sendmail/views.py:58 msgid "We could not send the email. See below for details." -msgstr "" +msgstr "E-postayı gönderemedik. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/orders.py:1293 pretix/plugins/sendmail/views.py:101 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" -msgstr "" +msgstr "Konu: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." -msgstr "" +msgstr "Mesajınız kuyruğa alındı ve {} adresine gönderilecek." #: pretix/control/views/orders.py:1308 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki kullanıcıya posta gönderilemedi: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1355 pretix/presale/views/order.py:624 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" +"Bu bağlantı artık geçerli değil. Lütfen geri dönün, sayfayı yenileyin ve " +"tekrar deneyin." #: pretix/control/views/orders.py:1409 msgid "There is no order with the given order code." -msgstr "" +msgstr "Verilen sipariş kodu ile sipariş yok." #: pretix/control/views/orders.py:1465 msgid "The selected exporter was not found." -msgstr "" +msgstr "Seçilen ihracatçı bulunamadı." #: pretix/control/views/orders.py:1472 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" +"Girişinizi işlerken bir sorun oluştu. Hata detayları için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/organizer.py:61 msgid "Token name" -msgstr "" +msgstr "Simge adı" #: pretix/control/views/organizer.py:280 msgid "The new organizer has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni organizatör oluşturuldu." #: pretix/control/views/organizer.py:283 msgid "Administrators" -msgstr "" +msgstr "Yöneticiler" #: pretix/control/views/organizer.py:330 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." -msgstr "" +msgstr "Takım oluşturuldu. Artık üyelere ekip ekleyebilirsin." #: pretix/control/views/organizer.py:341 pretix/control/views/organizer.py:376 #: pretix/control/views/organizer.py:571 msgid "Your changes could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:411 msgid "The selected team has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen takım silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:414 msgid "The selected team cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen takım silinemez." #: pretix/control/views/organizer.py:447 msgid "pretix account invitation" -msgstr "" +msgstr "pretix hesap davetiyesi" #: pretix/control/views/organizer.py:477 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" +"Ekipleri değiştirmek için izin alınamayacağı için bu üyenin son üyesini " +"kaldıramazsınız." #: pretix/control/views/organizer.py:488 msgid "The member has been removed from the team." -msgstr "" +msgstr "Üye ekipten kaldırıldı." #: pretix/control/views/organizer.py:495 msgid "Invalid invite selected." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz davet seçildi." #: pretix/control/views/organizer.py:504 msgid "The invite has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Davet iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:511 msgid "Invalid token selected." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz simge seçildi." #: pretix/control/views/organizer.py:521 msgid "The token has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Simge iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:530 msgid "This user already has been invited for this team." -msgstr "" +msgstr "Bu kullanıcı bu takım için zaten davet edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:540 msgid "The new member has been invited to the team." -msgstr "" +msgstr "Yeni üye takımına davet edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:544 msgid "This user already has permissions for this team." -msgstr "" +msgstr "Bu kullanıcının zaten bu takım için izinleri var." #: pretix/control/views/organizer.py:555 msgid "The new member has been added to the team." -msgstr "" +msgstr "Yeni üye ekledi." #: pretix/control/views/organizer.py:566 msgid "" @@ -12061,81 +12078,85 @@ msgid "" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" +"Aşağıdaki sırrıyla yeni bir API simgesi oluşturuldu: {}\n" +"Lütfen bu sırrı güvenli bir yere kopyalayın. Burada tekrar " +"görüntüleyemezsiniz." #: pretix/control/views/pdf.py:47 msgid "The uploaded PDF file is to large." -msgstr "" +msgstr "Yüklenen PDF dosyası büyüktür." #: pretix/control/views/pdf.py:49 msgid "The uploaded PDF file is to small." -msgstr "" +msgstr "Yüklenen PDF dosyası küçüktür." #: pretix/control/views/pdf.py:51 msgid "Please only upload PDF files." -msgstr "" +msgstr "Sadece PDF dosyası yükleyin." #: pretix/control/views/shredder.py:92 msgid "The selected data was deleted successfully." -msgstr "" +msgstr "Seçilen veriler başarıyla silindi." #: pretix/control/views/subevents.py:100 pretix/control/views/subevents.py:370 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen tarih mevcut değil." #: pretix/control/views/subevents.py:104 pretix/control/views/subevents.py:115 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." -msgstr "" +msgstr "Siparişler zaten yerleştirilmişse tarih silinemez." #: pretix/control/views/subevents.py:121 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen tarih silinmiştir." #: pretix/control/views/subevents.py:438 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni tarih oluşturuldu." #: pretix/control/views/subevents.py:494 pretix/control/views/subevents.py:504 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Seçilen tarihler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/subevents.py:523 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." -msgstr "" +msgstr "Seçilen tarihler silinmiş veya devre dışı bırakılmıştır." #: pretix/control/views/subevents.py:730 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." -msgstr "" +msgstr "{} yeni tarihler oluşturuldu." #: pretix/control/views/typeahead.py:46 msgid "Series:" -msgstr "" +msgstr "Seri:" #: pretix/control/views/user.py:80 msgid "The password you entered was invalid, please try again." -msgstr "" +msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/user.py:197 msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" +"U2F cihazları sadece pretiks HTTPS üzerinden sunulduğunda kullanılabilir." #: pretix/control/views/user.py:232 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." -msgstr "" +msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı hesabınızdan kaldırıldı." #: pretix/control/views/user.py:241 msgid "The device has been removed." -msgstr "" +msgstr "Cihaz kaldırıldı." #: pretix/control/views/user.py:282 pretix/control/views/user.py:341 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." -msgstr "" +msgstr "Hesabınıza yeni bir iki faktörlü kimlik doğrulama cihazı eklendi." #: pretix/control/views/user.py:296 pretix/control/views/user.py:354 msgid "" @@ -12143,155 +12164,159 @@ msgid "" "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" +"Hesabınıza giriş yapmak için gerekli ikinci bir faktörü oluşturmak için " +"aşağıdaki düğmeleri kullanarak hesabınız için hala iki faktörlü kimlik " +"doğrulamayı etkinleştirmeniz gerektiğini unutmayın." #: pretix/control/views/user.py:299 pretix/control/views/user.py:357 msgid "The device has been verified and can now be used." -msgstr "" +msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir." #: pretix/control/views/user.py:302 msgid "The registration could not be completed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Kayıt tamamlanamadı. Lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/user.py:360 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" +"Girdiğiniz kod geçerli değildi. Bu sorun devam ederse, lütfen telefonunuzun " +"tarih ve saatinin doğru şekilde yapılandırıldığını kontrol edin." #: pretix/control/views/user.py:372 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" +"Lütfen iki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştirmeden önce en az bir cihaz " +"yapılandırın." #: pretix/control/views/user.py:381 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." -msgstr "" +msgstr "Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama etkinleştirildi." #: pretix/control/views/user.py:395 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" +"Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama artık devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/user.py:414 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" +"Acil durum kodlarınız yeni oluşturuldu. Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz " +"bunları güvenli bir yerde saklamayı unutmayın." #: pretix/control/views/user.py:424 msgid "Your notifications have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Bildirimleriniz devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/user.py:473 pretix/control/views/user.py:513 msgid "Your notification settings have been saved." -msgstr "" +msgstr "Bildirim ayarlarınız kaydedildi." #: pretix/control/views/user.py:591 msgid "Your comment has been saved." -msgstr "" +msgstr "Yorumunuz kaydedildi." #: pretix/control/views/users.py:95 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." -msgstr "" +msgstr "Daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik." #: pretix/control/views/users.py:162 msgid "The new user has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/views/vouchers.py:61 msgid "Reserve quota" -msgstr "" +msgstr "Rezerv kotası" #: pretix/control/views/vouchers.py:61 msgid "Bypass quota" -msgstr "" +msgstr "Baypas kotası" #: pretix/control/views/vouchers.py:126 pretix/control/views/vouchers.py:174 msgid "The requested voucher does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen kupon mevcut değil." #: pretix/control/views/vouchers.py:130 pretix/control/views/vouchers.py:140 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." -msgstr "" +msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez." #: pretix/control/views/vouchers.py:144 msgid "The selected voucher has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen kupon silindi." #: pretix/control/views/vouchers.py:221 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" -msgstr "" +msgstr "Yeni kupon oluşturuldu: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:245 msgid "There is no voucher with the given voucher code." -msgstr "" +msgstr "Verilen kupon koduyla fiş yok." #: pretix/control/views/vouchers.py:277 msgid "The new vouchers have been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni kuponlar oluşturuldu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:32 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." -msgstr "" +msgstr "{num} kupon oluşturuldu ve e-postayla gönderildi." #: pretix/control/views/waitinglist.py:57 msgid "You do not have permission to do this" -msgstr "" +msgstr "Bunu yapmaya izniniz yok" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." -msgstr "" +msgstr "Belirtilen adrese bir kupon kodu içeren bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/views/waitinglist.py:74 #: pretix/control/views/waitinglist.py:87 #: pretix/control/views/waitinglist.py:100 msgid "Waiting list entry not found." -msgstr "" +msgstr "Bekleme listesi girişi bulunamadı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:84 -#, fuzzy -#| msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgid "The waiting list entry has been moved to the top." -msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı." +msgstr "Bekleme listesi girişi en üste taşındı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:97 -#, fuzzy -#| msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." -msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı." +msgstr "Bekleme listesi girişi listenin sonuna taşındı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:198 -#, fuzzy -#| msgid "On waiting list since" msgid "On list since" -msgstr "Bekleme listesinde" +msgstr "O zamandan beri liste" #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Öncelik" #: pretix/control/views/waitinglist.py:219 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Bekleme" #: pretix/control/views/waitinglist.py:252 msgid "The requested entry does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen giriş mevcut değil." #: pretix/control/views/waitinglist.py:260 msgid "The selected entry has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen giriş silinmiştir." #: pretix/multidomain/models.py:13 msgid "Known domain" -msgstr "" +msgstr "Bilinen alan" #: pretix/multidomain/models.py:14 msgid "Known domains" -msgstr "" +msgstr "Bilinen alanlar" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12 #: pretix/plugins/badges/signals.py:30 @@ -12301,7 +12326,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" -msgstr "" +msgstr "Rozetler" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14 @@ -12314,133 +12339,138 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14 msgid "the pretix team" -msgstr "" +msgstr "pretix takımı" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:15 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" +"Bu eklenti, katılımcılarınız için rozet veya ad etiketi oluşturmanıza olanak " +"tanır." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:66 msgid "Attendee badges" -msgstr "" +msgstr "Katılımcı rozetleri" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:83 msgid "Include pending orders" -msgstr "" +msgstr "Bekleyen siparişleri dahil et" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:45 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:288 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Göre sırala" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:91 msgid "Last part of attendee name" -msgstr "" +msgstr "Katılımcı adının son kısmı" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" -msgstr "" +msgstr "Rozet düzeni" #: pretix/plugins/badges/forms.py:22 pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:24 msgid "(Event default)" -msgstr "" +msgstr "(Etkinlik varsayılan)" #: pretix/plugins/badges/signals.py:108 msgid "Badge layout created." -msgstr "" +msgstr "Rozet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/badges/signals.py:109 msgid "Badge layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Rozet yerleşimi silindi." #: pretix/plugins/badges/signals.py:110 msgid "Badge layout changed." -msgstr "" +msgstr "Rozet düzeni değişti." #: pretix/plugins/badges/signals.py:123 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Rozet düzeni {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" -msgstr "" +msgstr "Rozetleri yazdır" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" +"Rozet yerleşimini %(layout)s silmek istediğinizden emin " +"misiniz?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Rozet düzeni: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" -msgstr "" +msgstr "Rozet tasarımı" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." -msgstr "" +msgstr "Bu sayfayı kaydettikten sonra tasarımı değiştirebilirsiniz." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." -msgstr "" +msgstr "Henüz herhangi bir rozet düzeni oluşturmadınız." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir rozet düzeni oluştur" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan yap" #: pretix/plugins/badges/views.py:56 msgid "The new badge layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni rozet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/badges/views.py:144 msgid "The requested badge layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen rozet düzeni mevcut değil." #: pretix/plugins/badges/views.py:126 msgid "The selected badge layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen rozet düzeni silinmiştir." #: pretix/plugins/badges/views.py:148 msgid "Badge layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Rozet düzeni: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:18 msgid "Bank transfer" -msgstr "" +msgstr "banka transferi" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " -msgstr "" +msgstr "Bu eklenti banka havalesi yoluyla ödeme almanızı sağlar " #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:29 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" +"Daha iyi CSV içe aktarma yetenekleri için python paketini 'chardet' takın." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:24 msgid "Bank account details" -msgstr "" +msgstr "Banka hesap detayları" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:26 msgid "" @@ -12449,6 +12479,10 @@ msgid "" "If you have lots of international customers, they might also need your full " "address and your bank's full address." msgstr "" +"Müşterilerinizin size bir banka havalesi ödemesi göndermesi gereken her şeyi " +"ekleyin. SEPA ülkeleri içinde IBAN, BIC ve hesap sahibi yeterli olmalıdır. " +"Çok sayıda uluslararası müşteriniz varsa, tam adresinize ve bankanızın tam " +"adresine de ihtiyaçları olabilir." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:32 msgid "" @@ -12457,16 +12491,18 @@ msgid "" "Account owner: John Doe\n" "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" msgstr "" +"örneğin IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" +"BIC: GENEXAMPLE1\n" +"Hesap sahibi: John Doe\n" +"Banka Adı: Professional Banking Institute Ltd., İngiltere" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:47 msgid "Do not include a hypen in the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Ödeme referansında kısa çizgi eklemeyin." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "This is an event series" msgid "This is required in some countries." -msgstr "Bu bir olay serisi" +msgstr "Bu bazı ülkelerde gereklidir." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 @@ -12474,40 +12510,44 @@ msgstr "Bu bir olay serisi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 msgid "Import bank data" -msgstr "" +msgstr "Banka verilerini içe aktar" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:60 msgid "The order has already been refunded." -msgstr "" +msgstr "Sipariş zaten iade edildi." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:58 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:65 msgid "The order has already been canceled." -msgstr "" +msgstr "Sipariş zaten iptal edildi." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:81 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:92 msgid "Problem sending email." -msgstr "" +msgstr "E-posta gönderme sorunu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" +"Satın alma işleminizi tamamladıktan sonra, kişisel bir referans kodu " +"kullanarak parayı aşağıdaki banka hesabına aktarmanızı rica ederiz:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" +"Siparişi tamamladıktan sonra kullanmanız için size kişisel bir referans kodu " +"atayacağız." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 msgid "Payer" -msgstr "" +msgstr "Ödeyici" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:292 @@ -12518,11 +12558,11 @@ msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referans" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Reference code" -msgstr "" +msgstr "Referans Kodu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format @@ -12534,6 +12574,11 @@ msgid "" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" +"\n" +"Lütfen tüm tutarı aşağıdaki banka hesabına aktarın.\n" +"Referans: %(code)s\n" +"Miktar: %(total)s\n" +"%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" @@ -12541,11 +12586,13 @@ msgid "" "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" +"Dosyanızdaki sütunların nasıl hizalandığını otomatik olarak belirleyemedik. " +"Hangi sütunun hangi veriyi içerdiğini seçerek bize yardımcı olun." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" -msgstr "" +msgstr "Daha fazla veri yüklendi ancak burada gösterilmiyor. Hala işlenecek" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format @@ -12553,292 +12600,317 @@ msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" +"Etkinliğinizin ödeme ayarlarında, %(date)s değerini herhangi bir ödemenin " +"son tarihi olarak ayarlarsınız. Bu nedenle, herhangi bir siparişi burada " +"ödenmiş olarak işaretleyemezsiniz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir dosya yükle" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" +"Bu sayfa, gelen ödemeleri işlemek için banka ekstresi dosyalarını " +"yüklemenizi sağlar." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" +"Şu anda, bu özellik MT940 biçimindeki .csvdosya ve dosyaları " +"desteklemektedir." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" +"Bir ithalat şu anda işleniyor, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34 msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "Önemli dosya" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38 msgid "Start upload" -msgstr "" +msgstr "Yüklemeyi başlat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48 msgid "Unresolved transactions" -msgstr "" +msgstr "Çözümlenmemiş işlemler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" +"Bu sayfada, bankacılık verilerini etkinlik bazında alabilirsiniz. Ayrıca, bu " +"etkinlik için doğrudan içe aktarılan benzersiz işlemleri de görürsünüz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58 msgid "Go to organizer-level import" -msgstr "" +msgstr "Organizatör düzeyinde içe aktarma sayfasına git" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Arama" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72 msgid "Discard all" -msgstr "" +msgstr "Hepsini at" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83 msgid "Your search matched no transactions." -msgstr "" +msgstr "Aramanız hiçbir işlemle eşleşmedi." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" -msgstr "" +msgstr "İthalat sonucu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" +"İçe aktarımınızın sonucu devam ediyor. Verileri işlerken lütfen sabırlı olun…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." -msgstr "" +msgstr "Verilerinizi işlerken bir iç hata oluştu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:22 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarma işleminiz, daha önce almadığınız işlemler içermiyordu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:29 msgid "Orders marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Ödeme olarak işaretlenmiş siparişler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:33 msgid "Invalid payments" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ödemeler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:37 msgid "Ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Göz ardı edilen ödemeler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:43 msgid "Review invalid and ignored payments" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ve ihmal edilen ödemeleri gözden geçirin" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:5 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" -msgstr "" +msgstr "Lütfen tüm tutarı aşağıdaki banka hesabına aktarın:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:11 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Miktar:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:12 msgid "Reference code (important):" -msgstr "" +msgstr "Referans kodu (önemli):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" -msgstr "" +msgstr "Ödeyici ve referans" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Sonuç" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" -msgstr "" +msgstr "Yine de kabul et" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "at" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 msgid "Assign to order" -msgstr "" +msgstr "Siparişe atama" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Tekrarla" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:63 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Yorum:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:75 msgid "No order code detected" -msgstr "" +msgstr "Sipariş kodu bulunamadı" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:77 msgid "Invalid for this order" -msgstr "" +msgstr "Bu sipariş için geçersiz" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79 msgid "Error while processing" -msgstr "" +msgstr "İşleme sırasında hata oluştu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:81 msgid "The order is already marked as paid" -msgstr "" +msgstr "Sipariş zaten ödenmiş olarak işaretlendi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:83 msgid "Order already paid" -msgstr "" +msgstr "Sipariş zaten ödenmiş" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:47 msgid "The transaction amount is incorrect." -msgstr "" +msgstr "İşlem tutarı yanlış." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:55 msgid "The order is already marked as paid." -msgstr "" +msgstr "Sipariş zaten ödenmiş olarak işaretlenmiştir." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:114 msgid "Unknown order code" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:292 msgid "All unresolved transactions have been discarded." -msgstr "" +msgstr "Tüm çözümlenmemiş işlemler iptal edildi." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:311 msgid "You must choose a file to import." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarılacak bir dosya seçmelisiniz." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:315 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Bu içe aktarmanın dosya türünü tespit edemedik. Lütfen yardım için destekle " +"iletişime geçin." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:328 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:372 msgid "We were unable to process your input." -msgstr "" +msgstr "Girişinizi işleyemedik." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:337 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" +"Üzgünüm, ancak bu CSV dosyasını içe aktaramadık. Lütfen yardım için destekle " +"iletişime geçin." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" +"Üzgünüm, ancak bu dosyayı boş olarak algıladık. Lütfen yardım için destekle " +"iletişime geçin." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:362 msgid "Invalid input data." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz giriş verileri." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "You need to select the column containing the payment reference." -msgstr "" +msgstr "Ödeme referansını içeren sütunu seçmeniz gerekiyor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" +"Bu organizatörün birden fazla para birimine sahip etkinlikleri olduğundan " +"lütfen etkinlik başına banka havalesi yapın." #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13 msgid "Check-in list exporter" -msgstr "" +msgstr "Check-in listesini dışa aktar" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" +"Bu eklenti, konferansınız için check-in listeleri oluşturmanıza olanak tanır." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:40 msgid "Include QR-code secret" -msgstr "" +msgstr "QR kodunun sırrını dahil et" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:57 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "Soruları dahil et" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Check-in listesi (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:160 msgctxt "tablehead" msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "ücretli" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:248 msgid "Check-in list (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Check-in listesi (CSV)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:254 msgid "CSV dialect" -msgstr "" +msgstr "CSV lehçesi" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:308 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:56 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Sır" #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "" +"Bu eklenti, manuel işleme için özelleştirilebilir bir ödeme yöntemi ekler." #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:27 msgid "PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" -msgstr "" +msgstr "Bu eklenti PayPal üzerinden ödeme almanızı sağlar" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:37 pretix/plugins/stripe/payment.py:101 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Son nokta" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:49 pretix/plugins/stripe/payment.py:116 #, python-brace-format msgid "{text}" -msgstr "" +msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:50 pretix/plugins/stripe/payment.py:117 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" +"Gerekli anahtarların nasıl elde edileceğiyle ilgili bir eğitim için buraya " +"tıklayın" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:67 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"Ödemeler harici olarak iade edildiğinde siparişleri otomatik olarak iptal " +"etmek için lütfen bir PayPal Webhook'u aşağıdaki uç noktaya yapılandırın." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:161 pretix/plugins/paypal/payment.py:176 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:179 msgid "We had trouble communicating with PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPal ile iletişimde sorun yaşadık" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:193 pretix/plugins/paypal/payment.py:202 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:249 @@ -12846,40 +12918,44 @@ msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" +"Ödemenizi işleme koyamadık. Nasıl devam edeceğiniz hakkında ayrıntılar için " +"aşağıya bakın." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"PayPal henüz ödemeyi onaylamadı. Ödeme tamamlanır tamamlanmaz sizi " +"bilgilendireceğiz." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:264 pretix/plugins/stripe/payment.py:339 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "Onay postası gönderilirken bir hata oluştu." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:308 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "Tutarı PayPal üzerinden iade etme başarısız oldu: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:27 msgid "Payment completed." -msgstr "" +msgstr "Ödeme tamamlandı." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:28 msgid "Payment denied." -msgstr "" +msgstr "Ödeme reddedildi." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:29 msgid "Payment refunded." -msgstr "" +msgstr "Ödeme iade edildi." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:30 msgid "Payment reversed." -msgstr "" +msgstr "Ödeme tersine döndü." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:37 msgid "PayPal reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "PayPal bir etkinlik bildirdi: {}" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 #, python-format @@ -12888,6 +12964,9 @@ msgid "" "has already been paid by other means. Please double check and refund the " "money via PayPal's interface." msgstr "" +"PayPal işlemi %(payment)s başarılı olmuştur, ancak %(order)s siparişi zaten " +"başka yollarla ödenmiştir. Lütfen PayPal'ın arayüzü üzerinden paranızı iki " +"kez kontrol edip iade edin." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5 #, python-format @@ -12897,6 +12976,10 @@ msgid "" "could not be accepted. Please contact the user and refund the money via " "PayPal's interface." msgstr "" +"PayPal işlemi %(payment)s başarılı oldu, ancak siparişin %(order)s süresi " +"doldu ve bu süre içinde ürün satıldı. Bu nedenle ödeme kabul edilemedi. " +"Lütfen kullanıcıyla iletişime geçin ve PayPal'ın arayüzü üzerinden para " +"iadesi yapın." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5 #, python-format @@ -12904,12 +12987,17 @@ msgid "" "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. " "Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" msgstr "" +"PayPal, ödeme %(payment)s'in geri ödendiğini veya geri çevrildiğini " +"bildirdi. Eşleşen siparişi (%(order)s) iade edildi olarak işaretlemek ister " +"misiniz?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"Yukarıda listelenen toplam tutar, satın alma işleminizin onaylanmasından " +"sonra PayPal hesabınızdan çekilecektir." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" @@ -12917,115 +13005,128 @@ msgid "" "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" +"Tıklamaya devam ettikten sonra, ödeme bilgilerinizi doldurmak için sizi " +"PayPal'a yönlendireceğiz. Daha sonra siparişinizi incelemek ve onaylamak " +"için buraya yönlendirileceksiniz." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Son Güncelleme" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:36 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Toplam değer" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:38 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Para birimi" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Ödemenizi PayPal üzerinden gerçekleştirme girişimimiz başarısız oldu. Lütfen " +"tekrar deneyin veya bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" +"Ödemeniz için PayPal'dan bir cevap bekliyoruz. Bu birkaç saatten fazla " +"sürerse, lütfen bize ulaşın." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." -msgstr "" +msgstr "Ödeme işlemi yeni bir pencerede başladı." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" -msgstr "" +msgstr "Ödeme verilerinizi girmek için pencere açılmamış veya kapatılmamış mı?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." -msgstr "" +msgstr "Pencereyi açmak için buraya tıklayın." #: pretix/plugins/paypal/views.py:68 msgid "Invalid response from PayPal received." -msgstr "" +msgstr "PayPal'dan geçersiz yanıt alındı." #: pretix/plugins/paypal/views.py:84 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" -msgstr "" +msgstr "PayPal ödemesini iptal ettiniz gibi görünüyor" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12 msgid "Check-in device API" -msgstr "" +msgstr "Check-in cihazı API'sı" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" +"Bu eklenti, etkinliğiniz için pretixdroid ve pretixdesk uygulamalarını " +"kullanmanıza izin verir." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11 msgid "Can scan all products" -msgstr "" +msgstr "Tüm ürünleri tarayabilir" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12 msgid "Can scan these products" -msgstr "" +msgstr "Tüm ürünleri tarayabilir" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13 msgid "Show information" -msgstr "" +msgstr "Bilgi göster" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14 msgid "" "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are " "already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." msgstr "" +"Devre dışı bırakılırsa, cihaz kaç tane bilet olduğunu ve daha önce kaçının " +"tarandığını göremez. Sadece pretixdroid 1.6 veya pretixdesk." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16 msgid "Search allowed" -msgstr "" +msgstr "Aramaya izin ver" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17 msgid "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " "1.6 or pretixdesk only." msgstr "" +"If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixDroid " +"1.6 or pretixdesk only." #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19 msgid "Scan software" -msgstr "" +msgstr "Tarama yazılımı" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20 msgid "pretixdroid – for Android smartphones" -msgstr "" +msgstr "pretixdroid - Android akıllı telefonlar için" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21 msgid "pretixdesk – for desktop computers" -msgstr "" +msgstr "pretixdesk - masaüstü bilgisayarlar için" #: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18 msgid "Check-in devices" -msgstr "" +msgstr "Check-in cihazları" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7 msgid "Check-in device configuration" -msgstr "" +msgstr "Check-in cihaz yapılandırması" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:8 msgid "" @@ -13033,99 +13134,106 @@ msgid "" "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " "computers." msgstr "" +"pretixdroid, etkinliğinizin girişindeki biletleri kontrol etmek için " +"kullanabileceğiniz bir Android uygulamasıdır. pretixdesk, masaüstü " +"bilgisayarlar için karşılık gelen bir uygulamadır." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:14 msgid "Create app configuration" -msgstr "" +msgstr "Uygulama yapılandırması oluştur" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:16 msgid "" "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code " "here:" msgstr "" +"Biletlerimizi uygulamalarımızla taramaya başlamak için önce burada bir " +"yapılandırma kodu oluşturun:" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32 msgid "Create configuration" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma oluştur" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:41 msgid "Existing app configurations" -msgstr "" +msgstr "Mevcut uygulama yapılandırmaları" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:43 msgid "Create a new configuration" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir yapılandırma oluştur" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:50 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Kimlik" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:53 msgid "Show info" -msgstr "" +msgstr "Bilgi göster" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:54 msgid "Allow search" -msgstr "" +msgstr "Aramaya izin ver" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:86 msgid "Configure device" -msgstr "" +msgstr "Cihazı yapılandır" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5 msgid "Device configuration" -msgstr "" +msgstr "Cihaz konfigürasyonu" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9 msgid "pretixdroid configuration" -msgstr "" +msgstr "pretixdroid konfigürasyonu" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40 msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "Genel bakışa geri dön" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14 msgid "1. Download app" -msgstr "" +msgstr "1. uygulamayı indirin" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18 msgid "Download the app from the Google Play Store" -msgstr "" +msgstr "Uygulamayı Google Play Store'dan indirin" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23 msgid "" "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc." msgstr "" +"Android, Google Play ve Google Play logosu, Google Inc.'in ticari " +"markalarıdır." #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28 msgid "2. Scan code" -msgstr "" +msgstr "2. Tarama kodu" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64 msgid "3. Start scanning tickets" -msgstr "" +msgstr "3. Tarama biletlerini başlatın" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38 msgid "pretixdesk configuration" -msgstr "" +msgstr "pretixdesk yapılandırması" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43 msgid "1. Download pretixdesk" -msgstr "" +msgstr "1. pretixdesk indir" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46 msgid "Open download page" -msgstr "" +msgstr "İndirme sayfasını aç" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49 msgid "2. Connect device" -msgstr "" +msgstr "2. Cihazı bağla" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52 msgid "Connect with pretixdesk" -msgstr "" +msgstr "Pretixdesk ile iletişime geç" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56 msgid "" @@ -13133,42 +13241,46 @@ msgid "" "the application up on a separate device, copy the following code and paste " "it into the application:" msgstr "" +"Bu bağlantı pretixdesk uygulamasını açmazsa veya uygulamayı ayrı bir cihaza " +"kurmak istiyorsanız, aşağıdaki kodu kopyalayın ve uygulamaya yapıştırın:" #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:46 #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:109 msgid "The selected configuration does not exist." -msgstr "" +msgstr "Seçilen yapılandırma mevcut değil." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:107 msgid "The selected configuration has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen yapılandırma silinmiştir." #: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "İhracatçı raporu" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgstr "" +"Bu eklenti, satışlarınız hakkında yazdırılabilir raporlar oluşturmanızı " +"sağlar." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:111 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Sayfa %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:113 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Oluşturuldu: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:144 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Siparişe genel bakış (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:179 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "Ürüne göre siparişler" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:199 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 @@ -13177,24 +13289,24 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:203 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:204 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:272 msgid "List of orders with taxes (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Vergili siparişlerin listesi (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:349 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" -msgstr "" +msgstr "Vergi oranına göre siparişler ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:358 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Brüt" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:358 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Vergi" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16 @@ -13202,59 +13314,59 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" -msgstr "" +msgstr "E-posta gönder" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." -msgstr "" +msgstr "Bu eklenti, tüm müşterilerinize e-posta göndermenizi sağlar." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:17 msgid "Only send to people who bought" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca satın alan kişilere gönderin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:19 msgid "Any product" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir ürün" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:23 msgid "Only send to customers of" -msgstr "" +msgstr "Sadece müşterilere gönderin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:52 pretix/plugins/sendmail/views.py:153 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "Ödemenin gecikmesi bekleniyor" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:55 msgid "Send to customers with order status" -msgstr "" +msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48 msgid "Email was sent" -msgstr "" +msgstr "E-posta gönderildi" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49 msgid "The order received a mass email." -msgstr "" +msgstr "Sipariş kitle bir e-posta aldı." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Emirlere gönderildi:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Buna dayanarak yeni bir e-posta gönder" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:54 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz bir günlük girişi kimliği sağladınız" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:75 msgid "There are no orders matching this selection." -msgstr "" +msgstr "Bu seçimle eşleşen sipariş yok." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:93 msgid "Sample Company LLC" -msgstr "" +msgstr "Örnek Şirket LLC" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:121 #, python-format @@ -13262,6 +13374,7 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to %d users in the next " "minutes." msgstr "" +"Mesajınız sıraya alındı ve sonraki dakikalarda %d kullanıcıya gönderilecek." #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12 @@ -13269,46 +13382,52 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "istatistik" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15 msgid "This plugin shows you various statistics." -msgstr "" +msgstr "Bu eklenti size çeşitli istatistikleri gösterir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "Güne göre Siparişler" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Birden fazla ödemede ödenen siparişler, son ödeme tarihleriyle birlikte " +"gösterilir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32 msgid "Revenue over time" -msgstr "" +msgstr "Zaman içinde gelir" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"Sadece tam ödeme emirleri sayılır. Birden fazla ödemede ödenen siparişler, " +"son ödeme tarihleriyle birlikte gösterilir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:73 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" +"İlk siparişler gönderilir gönderilmez, satışlarınızla ilgili çeşitli " +"istatistikler göstereceğiz!" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:35 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Bu eklenti, Stripe ile kredi kartı ödemeleri almanızı sağlar" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:17 #, python-format @@ -13316,6 +13435,8 @@ msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" +"Sağlanan \"%(value)s\" anahtarı geçerli görünmüyor. \"%(prefix)s\" ile " +"başlamalıdır." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:64 msgid "" @@ -13323,14 +13444,17 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Stripe ile ödeme kabul etmek için Stripe'de bir hesaba ihtiyacınız olacak. " +"Aşağıdaki düğmeye tıklayarak, varolan birine yeni bir Stripe hesabı " +"takabilirsiniz." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:68 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe ile iletişime geç" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:78 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe ile bağlantısını kes" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:82 msgid "" @@ -13339,74 +13463,78 @@ msgid "" "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" +"Ödemeler harici olarak iade edildiğinde ve asenkron ödemelerin işlenmesi " +"durumunda siparişlerin otomatik olarak iptal edilmesi için lütfen bir Stripe Webhook " +"'yi aşağıdaki uç noktaya yapılandırın. SOFORT gibi yöntemler." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:96 msgid "Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Stripe hesabı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:104 msgctxt "stripe" msgid "Live" -msgstr "" +msgstr "Canlı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:105 msgctxt "stripe" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "Test yapmak" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 msgid "Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Yayılabilir anahtar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:126 msgid "Secret key" -msgstr "" +msgstr "Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:136 msgid "User interface" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı arayüzü" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:138 msgid "Simple (pretix design)" -msgstr "" +msgstr "Basit (pretix tasarımı)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:139 msgid "Stripe Checkout" -msgstr "" +msgstr "Stripe'tan çıkış yap" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Only relevant for credit card payments." -msgstr "" +msgstr "Sadece kredi kartı ödemeleri ile ilgilidir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 msgid "Credit card payments" -msgstr "" +msgstr "Kredi kartı ödemeleri" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:150 pretix/plugins/stripe/payment.py:614 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:152 pretix/plugins/stripe/payment.py:159 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 pretix/plugins/stripe/payment.py:173 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:181 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." -msgstr "" +msgstr "İlk önce Stripe hesabınızda etkinleştirilmiş olması gerekir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:157 pretix/plugins/stripe/payment.py:683 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:164 pretix/plugins/stripe/payment.py:732 msgid "Alipay" -msgstr "" +msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:171 pretix/plugins/stripe/payment.py:775 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:178 pretix/plugins/stripe/payment.py:844 msgid "SOFORT" -msgstr "" +msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 msgid "" @@ -13415,10 +13543,14 @@ msgid "" "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" +"İsminden de anlaşılacağı gibi, Stripe üzerinden Sofort ödemeleri anında " +"işlenen not dir, ancak bazı durumlarda onaylanmak üzere " +"14 güne kadar alabilir. Ödeme süreniz bu gecikmeye izin " +"veriyorsa lütfen yalnızca bu ödeme yöntemini etkinleştirin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "3D Secure mode" -msgstr "" +msgstr "3D Güvenli mod" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:193 msgid "" @@ -13427,33 +13559,37 @@ msgid "" "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " "longer." msgstr "" +"Bu, kredi kartı ödemeleri için 3D Secure yöntemlerini ne zaman " +"kullanacağımızı belirler. 3D Secure'u (VISA veya MasterCard SecureCode ile " +"Doğrulanmış olarak da bilinir) kullanmak, sahtekarlık riskini azaltır, ancak " +"ödeme sürecini biraz daha uzatır." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Only when required by the card" -msgstr "" +msgstr "Sadece kartın gerektirdiği durumlarda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:198 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Always when recommended by Stripe" -msgstr "" +msgstr "Her zaman Stripe tarafından tavsiye edildiğinde" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:199 msgctxt "stripe 3dsecure" msgid "Always when supported by the card" -msgstr "" +msgstr "Her zaman kart tarafından desteklendiğinde" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 pretix/plugins/stripe/payment.py:562 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:648 pretix/plugins/stripe/payment.py:706 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:809 pretix/plugins/stripe/payment.py:881 #, python-brace-format msgid "{event}-{code}" -msgstr "" +msgstr "{event}-{code}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe, kartınızda bir hata bildirdi: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:324 pretix/plugins/stripe/payment.py:438 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:602 @@ -13461,169 +13597,170 @@ msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" +"Stripe ile iletişimde sorun vardı. Lütfen tekrar deneyin ve bu sorun devam " +"ederse bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"Ödemeniz tamamlandı. Ödeme tamamlanır tamamlanmaz sizi bilgilendireceğiz." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:353 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" -msgstr "" +msgstr "Stripe bir hata bildirdi: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:397 -#, fuzzy -#| msgid "Payment information" msgid "No payment information found." -msgstr "Ödeme bilgileri" +msgstr "Ödeme bilgisi bulunamadı." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:413 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" +"Stripe ile iletişimde sorun vardı. Lütfen tekrar deneyin ve sorun devam " +"ederse desteğe başvurun." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 -#, fuzzy -#| msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgid "Stripe returned an error" -msgstr "Pretix.eu sunucusu bir hata kodu verdi." +msgstr "Stripe bir hata verdi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:509 msgid "Credit card via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe üzerinden kredi kartı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:510 msgid "Credit card" -msgstr "" +msgstr "Kredi kartı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:535 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." -msgstr "" +msgstr "Stripe ödemelerinde JavaScript'i etkinleştirmeniz gerekebilir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:613 msgid "giropay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe ile giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:630 pretix/plugins/stripe/payment.py:791 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" -msgstr "" +msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:645 pretix/plugins/stripe/payment.py:806 msgid "unknown name" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen isim" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:682 msgid "iDEAL via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe ile iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:731 msgid "Alipay via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe ile Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:774 msgid "Bancontact via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe ile Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:843 msgid "SOFORT via Stripe" -msgstr "" +msgstr "Stripe ile SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:860 msgid "Country of your bank" -msgstr "" +msgstr "Ülkenizin bankası" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:861 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Almanya" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:862 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Avusturya" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:863 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Belçika" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:864 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Hollanda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:865 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "İspanya" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:52 msgid "Charge succeeded." -msgstr "" +msgstr "Ücret başarılı oldu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:53 msgid "Charge refunded." -msgstr "" +msgstr "Ücret iade edildi." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:54 msgid "Charge updated." -msgstr "" +msgstr "Ücret güncellendi." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:55 msgid "Charge pending" -msgstr "" +msgstr "Ücret beklemede" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:56 msgid "Payment authorized." -msgstr "" +msgstr "Ödeme yetkili." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:57 msgid "Payment authorization canceled." -msgstr "" +msgstr "Ödeme talimatı iptal edildi." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:58 msgid "Payment authorization failed." -msgstr "" +msgstr "Ödeme yetkisi başarısız oldu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:64 msgid "Charge failed. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Ücret başarısız oldu. Sebep: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:66 msgid "Dispute created. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Anlaşmazlık oluşturuldu. Sebep: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:68 msgid "Dispute updated. Reason: {}" -msgstr "" +msgstr "Anlaşmazlık güncellendi. Sebep: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:70 msgid "Dispute closed. Status: {}" -msgstr "" +msgstr "Uyuşmazlık kapalı. Durum: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:73 msgid "Stripe reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe bir etkinlik bildirdi: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:84 msgid "Stripe Connect: Client ID" -msgstr "" +msgstr "Stripe Bağlantısı: Müşteri Kimliği" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Stripe Connect: Secret key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Stripe Connect: Publishable key" -msgstr "" +msgstr "Stripe Bağlantısı: Yayılabilir anahtar" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:112 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" -msgstr "" +msgstr "Stripe Bağlantısı: Yayılabilir anahtar (test)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 #, python-format @@ -13632,6 +13769,9 @@ msgid "" "the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-" "check and refund the money via Stripe's interface." msgstr "" +"Stripe işlemi %(charge)s başardı, ancak %(order)s " +"başka yollarla zaten ödendi. Lütfen Stripe'in arayüzü ile parayı iki kez " +"kontrol edin ve para iadesi yapın." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5 #, python-format @@ -13641,6 +13781,10 @@ msgid "" "Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and " "refund the money via Stripe's interface." msgstr "" +"Stripe işlemi %(charge)s başardı, ancak %(order)s " +"süresi doldu ve bu sırada ürün satıldı. Bu nedenle ödeme kabul edilemedi. " +"Lütfen kullanıcıyla iletişime geçin ve Stripe'in arayüzü ile paranızı iade " +"edin." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5 #, python-format @@ -13649,24 +13793,27 @@ msgid "" "been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as " "refunded?" msgstr "" +"Stripe, %(charge)s işleminin iade edildiğini " +"bildirdi. Eşleşen siparişi (%(order)s) iadeli olarak işaretlemek mi " +"istiyorsunuz?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." -msgstr "" +msgstr "Toplam tutar kredi kartınızdan çekilecektir." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:9 msgid "Card type" -msgstr "" +msgstr "Kart türü" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 msgid "Card number" -msgstr "" +msgstr "Kart numarası" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_bancontact.html:4 @@ -13678,11 +13825,14 @@ msgid "" "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" +"Siparişinizi gönderdikten sonra, ödemenizi tamamlamak için sizi ödeme " +"hizmeti sağlayıcısına yönlendireceğiz. Biletlerinizi almak için buraya geri " +"yönlendirileceksiniz." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:6 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Kredi kartı ödemesi için lütfen JavaScript'i açın." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:10 @@ -13690,11 +13840,12 @@ msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" +"Ödeme tutarını ödemek için kullanacağımız bir kart numarası zaten girdiniz." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:20 msgid "Use a different card" -msgstr "" +msgstr "Farklı bir kart kullan" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:34 @@ -13702,150 +13853,160 @@ msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" +"Ödemeniz Stripe, Inc. tarafından işlenecektir. Kredi kartı verileriniz " +"doğrudan Stripe'e iletilecek ve sunucularımıza asla dokunmayacaktır." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_stripe_checkout.html:28 msgid "Please continue below to start the credit card payment." -msgstr "" +msgstr "Kredi kartı ödemesini başlatmak için lütfen aşağıya devam edin." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" -msgstr "" +msgstr "Ücret numarası" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Payer name" -msgstr "" +msgstr "Ödeyenin adı" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:19 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banka" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:46 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Hata mesajı" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" +"Ödemenizle ilgili olarak ödeme sağlayıcısından cevap bekliyoruz. Bu, birkaç " +"günden fazla sürerse lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "Ödeme işlemi aşağıdaki nedenlerden dolayı tamamlanamadı:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:16 msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen sebep" #: pretix/plugins/stripe/views.py:50 pretix/plugins/stripe/views.py:56 #: pretix/plugins/stripe/views.py:83 pretix/plugins/stripe/views.py:95 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." -msgstr "" +msgstr "Stripe ile bağlantı sırasında bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/stripe/views.py:103 pretix/plugins/stripe/views.py:105 msgid "Stripe returned an error: {}" -msgstr "" +msgstr "Stripe bir hata verdi: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:108 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Stripe hesabınız artık pretix'e bağlı. Ayarları aşağıda ayrıntılı olarak " +"değiştirebilirsiniz." #: pretix/plugins/stripe/views.py:334 msgid "Your Stripe account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Stripe hesabınızın bağlantısı kesildi." #: pretix/plugins/stripe/views.py:375 pretix/plugins/stripe/views.py:406 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" +"Üzgünüz, ödeme sürecinde bir hata oluştu. Devam etmek için lütfen e-" +"postalarınızdaki bağlantıyı kontrol edin." #: pretix/plugins/stripe/views.py:400 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" +"Kart ödemeniz için yetkilendirme konusunda sorun yaşadık. Lütfen tekrar " +"deneyin ve bu sorun devam ederse bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13 msgid "PDF ticket output" -msgstr "" +msgstr "PDF bilet çıkışı" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" -msgstr "" +msgstr "Bu eklenti, biletleri PDF dosyaları olarak yazdırmanızı sağlar" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:16 msgid "All paid PDF tickets in one file" -msgstr "" +msgstr "Tek bir dosyada tüm ücretli PDF biletleri" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:23 msgid "PDF ticket layout" -msgstr "" +msgstr "PDF bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:185 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan düzen" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:50 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" -msgstr "" +msgstr "Soru: {question}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:51 #, python-brace-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:116 msgid "Ticket layout created." -msgstr "" +msgstr "Bilet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:117 msgid "Ticket layout deleted." -msgstr "" +msgstr "Bilet düzeni silindi." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:118 msgid "Ticket layout changed." -msgstr "" +msgstr "Bilet düzeni değişti." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:131 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" -msgstr "" +msgstr "Bilet düzeni {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" -msgstr "" +msgstr "Düzeni %(layout)s silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Bilet düzeni:%(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4 msgid "Ticket design" -msgstr "" +msgstr "Bilet tasarımı" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8 msgid "" @@ -13855,81 +14016,87 @@ msgid "" "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" +"Bilet tasarımını PDF bilet düzenleyicimizle özelleştirebilirsiniz. Orada, " +"biletler için arka plan olarak kullanılan bir PDF dosyasını yükleyebilir ve " +"ardından seçtiğiniz metinlerde arka plan üzerine çeşitli metinler ve QR " +"kodları yerleştirebilirsiniz. Editör, sürükle ve bırak kullanıcı arayüzü " +"sayesinde kullanımı kolaydır, ancak modern bir tarayıcı ve iyi bir internet " +"bağlantısı gerektirir." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Change default layout in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan düzeni yeni sekmede değiştir" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş mod (çoklu düzenler)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" -msgstr "" +msgstr "Bilet düzenleri" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." -msgstr "" +msgstr "Henüz herhangi bir düzen oluşturmadınız." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir düzen oluştur" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29 msgid "PDF output" -msgstr "" +msgstr "PDF çıktı" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:36 msgid "Default ticket layout" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:98 msgid "The new ticket layout has been created." -msgstr "" +msgstr "Yeni bilet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:126 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:156 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:204 msgid "The requested layout does not exist." -msgstr "" +msgstr "İstenen düzen mevcut değil." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 msgid "The selected ticket layout been deleted." -msgstr "" +msgstr "Seçilen bilet düzeni silinmiştir." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:208 msgid "Ticket PDF layout: {}" -msgstr "" +msgstr "Bilet PDF düzeni: {}" #: pretix/presale/checkoutflow.py:50 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Aşama" #: pretix/presale/checkoutflow.py:181 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" -msgstr "" +msgstr "Eklenti ürünler" #: pretix/presale/checkoutflow.py:304 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" -msgstr "" +msgstr "Bilgin" #: pretix/presale/checkoutflow.py:368 pretix/presale/checkoutflow.py:373 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/presale/checkoutflow.py:377 msgid "Please enter your invoicing address." -msgstr "" +msgstr "Lütfen fatura adresinizi giriniz." #: pretix/presale/checkoutflow.py:381 msgid "Please enter your name." -msgstr "" +msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/presale/checkoutflow.py:391 pretix/presale/checkoutflow.py:396 #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 @@ -14847,11 +15014,11 @@ msgstr "" #: pretix/settings.py:355 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "İngilizce" #: pretix/settings.py:356 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Almanca" #: pretix/settings.py:357 msgid "German (informal)" diff --git a/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po b/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po index 251b3e7b0..deacad263 100644 --- a/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/src/pretix/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-18 22:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-17 09:03+0000\n" "Last-Translator: Yunus Fırat Pişkin \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Barkod alanı" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:428 msgid "Powered by pretix" -msgstr "" +msgstr "Pretix tarafından desteklenmektedir" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:430 msgid "Object" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" -msgstr "" +msgstr "Ödeme işlemine devam et" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget"